Reuniones sistemáticas de asesoramiento con funcionarios del Gobierno de Transición sobre la cesación de las hostilidades en Bujumbura Rurale | UN | الملاحظات عقد اجتماعات استشارية منتظمة مع مسؤولي الحكومة الانتقالية بشأن وقف الأعمال القتالية في ريف بوجومبورا |
Acuerdo para la cesación de las hostilidades entre la Fuerza del Águila de Malaita y el Movimiento de Libertad Isatabu y para el restablecimiento de la paz y la armonía étnica en las Islas Salomón. | UN | اتفاق على وقف الأعمال القتالية بين قوة صقور مالايتا وحركة إيساتابو للتحرر ولإحلال السلام والوئام الإثني في جزر سليمان |
Factores externos: Las partes en el Acuerdo de Cesación de Hostilidades seguirán cooperando. | UN | العوامل الخارجية: سيواصل طرفا اتفاق وقف الأعمال القتالية تعاونهما |
Las consecuencias del cese de las hostilidades para la crisis humanitaria de Angola son notables. | UN | 22 - وتجدر الإشارة إلى الآثار التي ترتبت عن وقف الأعمال القتالية على الأزمة الإنسانية في أنغولا. |
A pesar de que su derecho de propiedad anterior a 1948 no estaba controvertido, tras la cesación de hostilidades de 1948 se inició su desposeimiento, cuando las Fuerzas de Defensa de Israel les ordenaron reunirse en la iglesia comunal y entregar sus armas. | UN | وفي حين أن أملاكهم في فترة ما قبل عام 1948 لم تكن موضع خلاف، بدأت عملية نزع ملكيتها بعد وقف الأعمال القتالية في عام 1948، عندما أمرهم جيش الدفاع الإسرائيلي بالتجمع في كنيسة القرية وتسليم أسلحتهم. |
Tampoco se ha avanzado del estado actual de cesación de las hostilidades hacia una cesación del fuego permanente, como se pide en la resolución. | UN | كما أنه لم يتم الانتقال من مرحلة وقف الأعمال القتالية إلى مرحلة الوقف الدائم لإطلاق النار، على غرار المطلوب في القرار. |
Está previsto que para principios de 2014 se establezca una mayor interacción con las partes sobre la posibilidad de celebrar negociaciones relativas a una cesación de las hostilidades. | UN | ومن المقرّر أن يتواصل في أوائل عام 2014 العمل مع الأطراف بشأن إمكانية إجراء مفاوضات على وقف الأعمال القتالية. |
Eritrea y Etiopía respetan en gran parte el acuerdo sobre la cesación de las hostilidades, pero la situación humanitaria y de derechos humanos en los dos países sigue siendo preocupante. | UN | إذ أن إرتريا وأثيوبيا يلتزمان بدرجة كبيرة باتفاق وقف الأعمال القتالية ولكن حالات حقوق الإنسان والحالات الإنسانية في كلا البلدين تظل أمرا يدعو إلى القلق. |
Tras la cesación de las hostilidades entre el Irán y el Iraq, el Gobierno del Iraq emprendió un gran programa de reconstrucción. | UN | وبعد وقف الأعمال القتالية بين إيران والعراق، بدأت حكومة العراق برنامجاً واسعاً لإعادة إعمار العراق. |
Declaración sobre la cesación de las hostilidades y las estructuras y los principios del Proceso de Reconciliación Nacional en Somalia | UN | إعلان وقف الأعمال القتالية وهياكل ومبادئ عملية المصالحة الوطنية الصومالية |
:: Reuniones periódicas de asesoramiento con funcionarios del Gobierno de Transición sobre la cesación de las hostilidades en Bujumbura Rurale | UN | :: عقد اجتماعات استشارية منتظمة مع مسؤولي الحكومة الانتقالية بشأن وقف الأعمال القتالية في ريف بوجومبورا |
Desde la cesación de las hostilidades, cientos han muerto o han resultado heridos por bombas sin explotar, la mayoría de ellas arrojadas indiscriminadamente en zonas civiles. | UN | ومنذ وقف الأعمال القتالية قتل أو جرح المئات بالقنابل غير المنفجرة، ومعظمها ذخائر صغيرة سقطت عشوائيا في مناطق مدنية. |
Ausencia de violaciones del Acuerdo de Cesación de Hostilidades | UN | عدم حدوث أي انتهاك لاتفاق وقف الأعمال القتالية |
Las partes en el Acuerdo de Cesación de Hostilidades seguirán cooperando. | UN | وسيواصل طرفا اتفاق وقف الأعمال القتالية تعاونهما. |
El Grupo también toma nota de que el despliegue se anunció en marzo de 1991, después del cese de las hostilidades. | UN | ويلاحظ الفريق أيضاً أن نشر القوة أُعلن في آذار/مارس 1991، بعد وقف الأعمال القتالية. |
20.6 Inmediatamente después del cese de las hostilidades surgieron en Sierra Leona numerosos grupos que ofrecían servicios de microcrédito. | UN | 20-6 وبعد وقف الأعمال القتالية مباشرة، ظهرت في سيراليون مجموعات كثيرة تقدم التمويل البالغ الصغر. |
la cesación de hostilidades sigue ofreciendo a ambas partes un marco de previsibilidad y estabilidad, por lo que es indispensable que mantengan su total compromiso con ella. | UN | وما زال وقف الأعمال القتالية يوفر للطرفين إطارا للقدرة على التنبؤ والاستقرار. وأرى ضرورة مواصلتهما الالتزام الكامل به. |
Las FNL también han exigido como condición previa para las conversaciones que se investiguen las violaciones del acuerdo de cesación de las hostilidades de 15 de mayo a que se llegó con el Gobierno de Transición. | UN | وأعلنت أيضا قوات التحرير الوطنية أن الشرط المُسبق للمحادثات هو إجراء تحقيق في انتهاكات اتفاق وقف الأعمال القتالية الذي تم التوصل إليه في 15 أيار/مايو مع الحكومة الانتقالية. |
Al cabo de unas dos horas de fuertes intercambios, la FPNUL y mis altos representantes en la zona lograron negociar una cesación de las hostilidades. | UN | وبعد حوالي ساعتين من تبادل إطلاق النار، أفلحت القوة وكبير ممثليَّ في المنطقة في التوسط من أجل التوصل إلى وقف الأعمال القتالية. |
Instaron encarecidamente a los grupos armados de Burundi a poner fin a las hostilidades y sumarse al proceso de paz. | UN | وحثوا بقوة الجماعات المسلحة في بوروندي على وقف الأعمال القتالية والانضمام إلى عملية السلام. |
La Unión Europea se congratula de la prórroga del cese de hostilidades y de la ampliación por otros tres meses de la adición relativa al Equipo de Verificación y Control y está dispuesta a respaldar el mecanismo de control. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بتمديد وقف الأعمال القتالية والإضافة المتعلقة بفريق التحقق والرصد لفترة ثلاثة أشهر أخرى، ويعرب عن استعداده لتقديم الدعم لآلية الرصد. |
Continuará apoyando los esfuerzos del Grupo Mixto de Apoyo a la Mediación por colaborar directamente con los funcionarios del Gobierno y los movimientos no signatarios para alentarlos a cesar las hostilidades y a emprender negociaciones de paz. | UN | وستواصل دعم الجهود التي يبذلها فريق دعم الوساطة المشترك للتعامل مباشرة مع المسؤولين الحكوميين والحركات غير الموقعة، وتشجيعهم على وقف الأعمال القتالية والدخول في مفاوضات سلام. |
El Consejo de Seguridad exhorta a todas las partes en el conflicto a que pongan fin a las hostilidades y cumplan con las obligaciones que les incumben en virtud del Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka (S/1999/815) y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | " ويدعو مجلس الأمن جميع أطراف الصراع إلى وقف الأعمال القتالية والوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار (S/1999/815) وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Ambos hicieron un llamamiento a las FDPU para que pusieran fin a las hostilidades. | UN | ودعا كلاهما تلك القوات إلى وقف الأعمال القتالية. |
2. Incluir en el concepto de " cesación de acciones hostiles " los aspectos siguientes: | UN | ٢ - يتضمن مفهوم " وقف اﻷعمال القتالية " ما يلي: |
Estas partidas se entregaron a las autoridades de defensa civil una vez que cesaron las hostilidades. | UN | ووُهبت هذه المعدات إلى هيئة الدفاع المدني عقب وقف الأعمال القتالية. |