"وقف العنف ضد" - Translation from Arabic to Spanish

    • poner fin a la violencia contra
        
    • detener la violencia contra
        
    • eliminar la violencia contra
        
    • Alto a la violencia contra
        
    • la erradicación de la violencia contra
        
    • a frenar la violencia contra
        
    Se han establecido cinco centros regionales para ayudar a coordinar, orientar y apoyar los esfuerzos locales para poner fin a la violencia contra la mujer. UN وقد أنشئت خمسة مراكز إقليمية من أجل المساعدة على تنسيق وإرشاد ودعم الجهود المحلية الرامية إلى وقف العنف ضد المرأة.
    La Federación de Rusia destacó la campaña para poner fin a la violencia contra los niños y la labor de la comisión nacional encargada de terminar con la violencia contra la mujer. UN واسترعى الاتحاد الروسي الانتباه إلى الحملة الرامية إلى وقف العنف ضد الأطفال وإلى اللجنة الوطنية لوقف العنف ضد المرأة.
    La Federación de Rusia puso de relieve la campaña para poner fin a la violencia contra los niños y la labor de la comisión nacional encargada de terminar con la violencia contra la mujer. UN واسترعى الاتحاد الروسي الانتباه إلى الحملة الرامية إلى وقف العنف ضد الأطفال وإلى اللجنة الوطنية لوقف العنف ضد المرأة.
    Para detener la violencia contra mujeres y niñas no basta con castigar los actos individuales. UN هذا ولا يتمثل وقف العنف ضد المرأة والفتاة في مجرد مسألة المعاقبة على التصرفات الفردية.
    En la primera de ellas, sobre la que se trabajaría en el tercer año, se hacía especial hincapié en el apoyo a la aplicación efectiva de las leyes, las políticas y los planes de acción nacionales para eliminar la violencia contra la mujer. UN أولاً، انصب التركيز للسنة الثالثة على التوالي على دعم التنفيذ الفعال للقوانين والسياسات وخطط العمل الوطنية بشأن وقف العنف ضد المرأة.
    En el contexto de la lucha contra la violencia ejercida contra la mujer se puso en marcha en 2004 la campaña " Alto a la violencia contra la mujer " como primer paso de un programa de larga duración con la colaboración del Ministerio de Asuntos de la Mujer y la Familia y el Fondo de Población de las Naciones Unidas. UN في سياق مكافحة العنف الموجَّه ضد النساء بدأت في عام 2004 " حملة وقف العنف ضد المرأة " كخطوة أولى في برنامج طويل الأجل ينفَّذ بتعاون بين وزارة الدولة لشؤون المرأة والأسرة وصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Promover la participación de los líderes tradicionales y religiosos en las campañas de concienciación para la erradicación de la violencia contra la mujer; UN الدعوة إلى إشراك زعماء القبائل والزعماء الدينيين في حملات التوعية من أجل وقف العنف ضد المرأة؛
    Una prioridad del Estado azerbaiyano es poner fin a la violencia contra la mujer en todas sus formas y hacer comparecer a los infractores ante la justicia. UN إن وقف العنف ضد المرأة وتقديم مقترفيه إلى العدالة من أولويات دولة أذربيجان.
    El Sr. Kapito destacó la función crucial que desempeñaban los hombres para poner fin a la violencia contra la mujer. UN وأبرزت السيدة كابيتو الدور الحاسم الذي يضطلع به الرجل في وقف العنف ضد المرأة.
    Las recomendaciones para poner fin a la violencia contra la mujer obedecían a la falta de conocimiento de la situación en el país. UN وقد استندت التوصيات بشأن وقف العنف ضد المرأة إلى عدم فهم للحالة السائدة في البلد.
    18. poner fin a la violencia contra la mujer en tiempo de conflicto armado UN ١٨ - وقف العنف ضد المرأة في أوقات الصراع المسلح
    :: poner fin a la violencia contra las mujeres y las niñas UN :: وقف العنف ضد النساء والفتيات
    La UNESCO participa además en los esfuerzos más amplios del sistema de las Naciones Unidas dirigidos a poner fin a la violencia contra la mujer, y ayudó a preparar la declaración de las Naciones Unidas contra la mutilación genital femenina, que también suscribió. UN واليونسكو هي أيضا جزء من جهد أوسع لمنظومة الأمم المتحدة للمساعدة في وقف العنف ضد المرأة، وقد ساعدت في إعداد بيان منظومة الأمم المتحدة ضد تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، ووقعت عليه أيضا.
    También se incurre en esas omisiones cuando las medidas y programas existentes no disponen de suficientes medios para valorar, supervisar y evaluar los progresos y las deficiencias de las actividades destinadas a poner fin a la violencia contra los niños. UN ويتمثل إخلال آخر في عدم توفير الوسائل الكافية للتدابير والبرامج لتقييم ورصد أوجه التقدم أو القصور في الأنشطة الرامية إلى وقف العنف ضد الأطفال.
    También se incurre en esas omisiones cuando las medidas y programas existentes no disponen de suficientes medios para valorar, supervisar y evaluar los progresos y las deficiencias de las actividades destinadas a poner fin a la violencia contra los niños. UN ويتمثل إخلال آخر في عدم توفير الوسائل الكافية للتدابير والبرامج لتقييم ورصد أوجه التقدم أو القصور في الأنشطة الرامية إلى وقف العنف ضد الأطفال.
    Entre otras iniciativas innovadoras adoptadas para poner fin a la violencia contra la mujer, se mencionó la idea de alentar a los hombres no violentos a alzar la voz contra dichos actos de violencia y a no justificar la violencia de otros hombres, como parte de un programa de educación de la comunidad. UN ومن بين الاجــراءات الابتكارية اﻷخرى التي تستهدف وقف العنف ضد المرأة، ذكــرت تلك المبـادرة المتصلــة بتشجيـع الرجــال الذيــن لا يرتكبون أعمال عنف ما على التحدث علانية عن أعمال العنف هذه مع عدم تبرير أي عنف يرتكبه اﻵخرون، وقيل إن هذه المبادرة تشكل جزءا من برنامج التثقيف المجتمعي.
    Es una organización no gubernamental defensora de los derechos humanos dedicada a detener la violencia contra las mujeres y los niños. UN وهو منظمة غير حكومية تقوم بالدفاع عن حقوق الإنسان من أجل وقف العنف ضد النساء والأطفال.
    Por lo tanto, acordamos movilizar la fuerza creadora de los valores y la cultura de las poblaciones indígenas, los jóvenes, las artes y los medios de información, para detener la violencia contra la humanidad y la madre Tierra. UN ومن ثم نوافق على تعبئة القوى الخلاقة المتمثلة في قيم وثقافة السكان اﻷصليين، وفي الشباب، والفن ووسائط اﻹعلام، من أجل وقف العنف ضد البشرية وأمﱢنا اﻷرض.
    :: El apoyo a un conjunto de tareas encaminadas a detener la violencia contra la mujer, incluida la labor con el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados a fin de proteger a las mujeres en campamentos de refugiados. UN :: تقديم الدعم لمجموعة متزايدة من الأعمال الرامية إلى وقف العنف ضد المرأة، بما في ذلك الأعمال التي يقوم بها مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين من أجل حماية النساء في معسكرات اللاجئين.
    En 2007 se formuló el duodécimo llamamiento del Fondo Fiduciario dirigido específicamente a subvencionar dos esferas de trabajo para eliminar la violencia contra la mujer. UN 20 - صدر النداء الثاني عشر الموجَّه من الصندوق الاستئماني في عام 2007، واستهدف مجالين حيويين من مجالات العمل على وقف العنف ضد المرأة.
    El Ministerio de la Igualdad de la Mujer ha pasado a ser el principal organismo en una gran estrategia gubernamental dirigida a eliminar la violencia contra la mujer, que comprende la responsabilidad de coordinar un plan gubernamental de acción con una asignación des de 10 millones de dólares para 1994-1995. UN ٧٥٣ - وقد أصبحت وزارة مساواة المرأة الوكالة القائدة في استراتيجية حكومية رئيسية تهدف إلى وقف العنف ضد المرأة. وتشمل هذه المسؤولية تنسيق خطط عمل حكومية تنطوي على التزام تمويلي بمبلغ ١٠ ملايين دولار للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥.
    - Se realizaron varias actividades en el marco de la campaña " Alto a la violencia contra la mujer " , emprendida por la Dirección General de la Condición Jurídica y Social de la Mujer durante el período comprendido entre 2004 y 2008, para concienciar y sensibilizar al público (Véase el sexto informe periódico de Turquía). UN - نفذت المديرية العامة المعنية بمركز المرأة في الفترة ما بين عاميّ 2004 و 2008 أنشطة مختلفة في إطار حملة " وقف العنف ضد المرأة " ، من أجل تحسين الوعي العام وزيادة الحساسية (يُرجى الرجوع إلى التقرير الدوري السادس).
    30. Muchas delegaciones destacaron el papel de la comunidad internacional en la erradicación de la violencia contra los niños y el hecho de que la dispersión y la lentitud de los avances seguía constituyendo una tacha para el sistema internacional de derechos humanos. UN ٣٠- ووجهت وفود كثيرة الانتباه إلى دور المجتمع الدولي في وقف العنف ضد الأطفال وإلى أن استمرار بطء التقدم وتبعثره يشكل إدانة للنظام الدولي لحقوق الإنسان.
    La Misión Permanente de San Marino organizó un acto en junio de 2008 con el propósito de contribuir a frenar la violencia contra la mujer y apoya firmemente la campaña de las Naciones Unidas para ponerle fin. UN وقد نظمت البعثة الدائمة لسان مارينو مناسبة في حزيران/يونيه 2008 في إطار العمل من أجل وقف العنف ضد المرأة، وهي تؤيد بقوة حملة الأمم المتحدة الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more