"وكانت هناك" - Translation from Arabic to Spanish

    • hubo
        
    • había
        
    • ha habido
        
    • se han
        
    • se ha
        
    • existían
        
    • se registraron
        
    • eran
        
    • fueron
        
    • se hicieron
        
    • también se
        
    • se registró
        
    • se formularon
        
    • era
        
    • tenía
        
    También hubo un caso relacionado con la escasez en la entrega de combustible que provocó una pérdida de 540.000 dólares. UN وكانت هناك أيضا حالة ملحوظة تتعلق بنقص إمدادات الوقود مما أسفر عن فقدان مبلغ ٠٠٠ ٥٤٠ دولار.
    hubo pruebas de que soldados ocupaban casas abandonadas, escuelas y, en un caso, ocupaban una posición defensiva en torno a una mezquita. UN وكانت هناك شواهد على احتلال الجنود للمنازل والمدارس المهجورة و، في حالة واحدة، احتلال موقع دفاعي حول أحد المساجد.
    En la documentación presentada había ciertos defectos y omisiones que se tratarán en la sección III del presente informe. UN وكانت هناك بعض اﻷخطاء واﻹغفالات في الوثائق المقدمة ستجري مناقشتها في الفرع الثالث من هذا التقرير.
    A fines de 1991 había nueve operaciones de mantenimiento de la paz activas sufragadas al margen del presupuesto ordinario. UN وكانت هناك تسع عمليات حفظ سلام جارية ممولة من خارج الميزانية العادية في نهاية عام ١٩٩١.
    ha habido casos en que los colonos judíos han destruido y confiscado bienes palestinos durante el toque de queda . UN وكانت هناك حالات دمر فيها المستوطنون اليهود الممتلكات الفلسطينية وصادروها بينما كانت تلك التجمعات تحت حظر التجول.
    También se han dado ejemplos de un firme compromiso gubernamental para erradicar la mutilación genital femenina, como ha sido el caso de Egipto. UN وكانت هناك أيضا أمثلة على الالتزام الحكومي القوي بالقضاء على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى كما هو الحال في مصر.
    No hubo acuerdo sobre si aún contando con la información apropiada el retiro de los inversionistas habría sido más ordenado. UN وكانت هناك وجهات نظر مختلفة بشأن خروج المستثمرين بصورة منظمة أكثر حتى في حالة توفر المعلومات الكافية.
    hubo acusaciones de fraude, pero éstas no se formularon durante el arbitraje. UN وكانت هناك ادعاءات بالاحتيال، ولم تقدّم تلك الادعاءات خلال التحكيم.
    Como complemento, hubo reuniones, seminarios y mecanismos de apoyo adicionales, en función de las necesidades UN وكانت هناك زيادة على ذلك اجتماعات وحلقات عمل وآليات دعم إضافية، حسب الاقتضاء
    En muchos análisis de plaguicidas no se encontraron valores superiores a los límites de detección y hubo gran variabilidad en los datos. UN ولم تبين الكثير من المبيدات التي جرى تحليلها فيما تزيد عن حدود الرصد، وكانت هناك اختلافات كثيرة في البيانات.
    hubo también graves faltas de omisión, al no regular, supervisar y vigilar los mercados financieros. UN وكانت هناك أيضا أوجه عجز كبيرة في تنظيم الأسواق المالية والإشراف عليها ورصدها.
    había señales de que algunas formaciones fuertemente armadas regresaban a sus cuarteles. UN وكانت هناك أدلة على عودة التشكيلات المدرعة الثقيلة إلى ثكناتها.
    También había diferencias a este respecto entre las zonas urbanas y las rurales. UN وكانت هناك أيضا فروق بين مناطق الحضر والريف في هذا الصدد.
    había pocas casas deshabitadas en la aldea, 10 de las cuales, según se dijo, se habían construido en los últimos años. UN وكانت هناك منازل قليلة غير مستخدمة في القرية، وذكر أن عشرة منها قد بنيت خلال السنوات القليلة الماضية.
    había pocas casas deshabitadas en la aldea, 10 de las cuales, según se dijo, se habían construido en los últimos años. UN وكانت هناك منازل قليلة غير مستخدمة في القرية، وذكر أن عشرة منها قد بنيت خلال السنوات القليلة الماضية.
    ha habido un aumento considerable del tratamiento ambulatorio de pacientes externos a expensas de los médicos en práctica privada. UN وكانت هناك زيادة كبيرة في العدد الكلي لمؤسسات رعاية المرضى الخارجيين على حساب العيادات الخاصة للأطباء.
    ha habido propuestas para aumentar los salarios del personal docente, que está mal pagado. UN وكانت هناك مقترحات بزيادة المرتبات في مهنة التدريس التي تقل فيها المرتبات.
    También ha habido un notable aumento de hogares palestinos demolidos durante el pasado año. UN وكانت هناك في العام الماضي أيضاً زيادة كبيرة في هدم منازل الفلسطينيين.
    También se han alcanzado logros sustanciales en la matriculación en la educación primaria. UN وكانت هناك أيضا إنجازات كبيرة في عدد المقيدين في التعليم الابتدائي.
    La lepra ha sido prácticamente eliminada y solo se ha informado de casos esporádicos. UN وقد قضي تقريباً على الجذام وكانت هناك تقارير عن حالات متفرقة فحسب.
    En la era colonial, existían marcadas diferencias de pago entre los trabajadores y las trabajadoras. UN وكانت هناك في العهد الاستعماري تفرقة ملحوظة في الأجور بين العمال الذكور والإناث.
    se registraron 2.232 casos de violencia sexual, de los cuales el 57% de las víctimas tenían menos de 19 años de edad. UN وكانت هناك 232 2 قضية تتعلق بالعنف الجنسي، وكان 57 في المائة من الضحايا دون التاسعة عشر من العمر.
    Algunos eran partidarios de suprimir esa referencia y otros de mantenerla. UN وكانت هناك آراء تطالب بحذف هذه اﻹشارة، وآراء أخرى تقترح اﻹبقاء عليها.
    Muchas de las solicitudes fueron presentadas por autoridades judiciales nacionales de toda la ex Yugoslavia. UN وكانت هناك طلبات كثيرة قدمتها السلطات القضائية الوطنية في جميع أنحاء يوغوسلافيا السابقة.
    Durante el régimen del Presidente Gamsajurdia se hicieron llamamientos abiertos a tomar represalias contra las minorías étnicas desleales. UN وكانت هناك أثناء فترة نظام الرئيس غامساخورديا دعوات علنية للانتقام من اﻷقليات اﻹثنية الخائنة.
    también se observaron indicios de que el Gobierno estaba preparando operaciones militares, aunque esas maniobras potencialmente desestabilizadoras no se llevaron a la práctica. UN وكانت هناك أيضا دلائل على أن الحكومة تُعِد لعمليات عسكرية، وإن لم تشهد تلك الفترة أعمالا يمكن أن تزعزع الاستقرار.
    se registró un aumento del 21% respecto de las cifras de 1991 entre los que se identifican con uno o más grupos de las Islas del Pacífico. UN وكانت هناك زيادة قدرها ٢١ في المائة عن أرقام عام ١٩٩١ بالنسبة لمن أعلنوا انتماءهم لمجموعة أو أكثر من مجموعات المحيط الهادئ.
    También era necesario mejorar el control presupuestario, para lo cual deberían establecerse procedimientos al respecto, especialmente en lo tocante a los proyectos principales. UN وكانت هناك أيضا حاجة إلى تحسين ضوابط الميزنة، ولذلك ينبغي وضع تدابير في هذا الصدد، ولا سيما بالنسبة للمشاريع الرئيسية.
    Se había dicho que se habían trasladado a este sitio materiales procedentes del programa nuclear. Los inspectores verificaron que la planta de recuperación de plomo tenía una sola función, la de reciclar viejas baterías de ácido de plomo para automóviles. UN وكانت هناك مزاعم بأن مواد من البرنامج النووي قد نقلت الى هذا الموقع، وتحقق الفريق من أن مصنع استخلاص الرصاص له وظيفة واحدة هي تجديد صلاحية البطاريات القديمة التي تعمل بالرصاص والحمض لتشغيل السيارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more