| para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio se requerirá una alianza eficaz entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، سوف يلزم إقامة شراكة فعالة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية. |
| Atender sus necesidades y liberarlas del ciclo de pobreza sigue siendo el principal desafío para el desarrollo y para lograr los objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وإن تلبية احتياجاتهم وإنقاذهم من طوق الفقر يظلان مصدر تحد كبير للتنمية ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
| EN EL ORIENTE MEDIO y la realización de los objetivos Y | UN | من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط ولتحقيق الأهداف والمقاصد المتوخاة |
| Tales políticas no sólo apoyan el crecimiento favorable a los pobres y el desarrollo, sino también ayudan a prevenir conflictos sociales e inestabilidad política, al crear las condiciones favorables para el desarrollo y el logro de los Objetivos. | UN | إذ أن هذه السياسات لا توفر الدعم للنمو والنماء على نحو يحقق مصلحة الفقراء فحسب، بل تساعد أيضا في درء النزاعات الاجتماعية وعدم الاستقرار السياسي، وتؤدي إلى تهيئة ظروف صالحة للتنمية ولتحقيق الأهداف. |
| Al expresar mi agradecimiento a la voluntad de la comunidad de donantes de ayudar a esos países a acelerar su crecimiento, sostener su desarrollo y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, debe decirse que las promesas de Monterrey están lejos de haberse cumplido. | UN | وبينما أعرب عن تقديري لاستعداد مجتمع المانحين لمساعدة تلك البلدان على التعجيل بنموها وإدامة تنميتها ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، يجب عليَّ القول إن تعهدات مونتيري لا تزال بعيدة عن التحقيق. |
| Una vez más, el Afganistán reafirma su solemne decisión de superar los problemas pendientes a fin de cumplir las disposiciones del Pacto para el Afganistán y los Objetivos de desarrollo del Milenio con el apoyo de nuestros asociados internacionales. | UN | وتعيد أفغانستان تأكيد التزامها الصادق بالتغلب على بقية التحديات لتنفيذ أحكام الاتفاق الذي يحمل اسمها، ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بدعم شركائنا الدوليين. |
| A fin de alcanzar los Objetivos fijados, se está elaborando un nuevo programa nacional para aplicar la política nacional de empleo. | UN | ولتحقيق الأهداف المحددة، يجري وضع برنامج وطني جديد لتنفيذ سياسات العمالة الوطنية. |
| Nueva Zelandia valora plenamente la importancia del agua potable y el saneamiento para el desarrollo y la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | تقدر نيوزيلندا تماما أهمية توفير مياه نظيفة وخدمات صرف صحي للتنمية ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
| para alcanzar los objetivos comunes del Programa de Hábitat debe haber una corriente apropiada y regular de asistencia a los países en desarrollo. | UN | ولتحقيق الأهداف المشتركة لجدول أعمال الموئل، يلزم إيجاد تدفق منصف ومنتظم للمساعدة إلى البلدان النامية. |
| Otros oradores hicieron hincapié en que la calidad del gobierno urbano era importante no solamente para lograr las metas en materia de disminución de la pobreza sino también para aplicar el Programa de Hábitat y para alcanzar los objetivos más amplios del desarrollo sostenible. | UN | وشدد آخرون على أن نوعية الإدارة الحضرية مهمة ليس فقط لتحقيق أهداف تخفيف حدة الفقر وإنما أيضاً لتنفيذ جدول أعمال الموئل ولتحقيق الأهداف الواسعة للتنمية المستدامة. |
| Se señaló también que la Alianza serviría para coordinar la labor de desarrollo para África llevada a cabo por las Naciones Unidas y para alcanzar los objetivos enunciados en la Declaración del Milenio en relación con las necesidades especiales de África. | UN | كما لوحظ أن الشراكة الجديدة ستكون آلية مفيدة لتنسيق الأنشطة الإنمائية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل أفريقيا ولتحقيق الأهداف المتصلة بتلبية الاحتياجات الخاصة بأفريقيا، الواردة في إعلان الألفية. |
| para lograr los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, los miembros deben adoptar las medidas siguientes: | UN | ولتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، يجب على الدول الأعضاء أن تقوم بما يلي: |
| para lograr los objetivos básicos, el sistema de salud de la República de Moldova ha iniciado y desarrollado diversos conceptos y servicios como: | UN | ولتحقيق الأهداف الأساسية، استحدث نظام الرعاية الصحية في مولدوفا وطوَّر مفاهيم وخدمات من قبيل ما يلي: |
| EN EL ORIENTE MEDIO y la realización de los objetivos Y | UN | من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط ولتحقيق الأهداف والمقاصد المتوخاة |
| Medidas para propiciar el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio y la realización de los objetivos y metas de la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio | UN | الخطوات المتخذة تعزيزا لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط ولتحقيق الأهداف والمقاصد المتوخاة في القرار المتخذ عام 1995 بشأن الشرق الأوسط |
| El costo cada vez mayor de la atención de la salud en todo el mundo es una amenaza grave para el desarrollo sostenible y el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | والتكلفة المتزايدة للرعاية الصحية في أرجاء العالم تهديد خطير للتنمية المستدامة، ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
| En una época de creciente globalización e inseguridad económica, la mejora de la protección social es fundamental para la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وتعزيز الحماية الاجتماعية في عصر العولمة المتزايدة وانعدام الأمن الاقتصادي، هو أمر حاسم لتنفيذ نتائج مؤتمر القمة للتنمية الاجتماعية ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
| El resultado de la labor de la Comisión consolida la alianza mundial y crea una base sólida sobre la que colaborar con mayor eficacia para reducir la pobreza y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ومحصلة عمل اللجنة توطد أساس الشراكة العالمية وتوجد منهاجا قويا على أساسه نعمل معا على نحو أكثر كفاءة للحد من الفقر ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
| Para que todos los Estados Miembros alcancen el desarrollo deseado y los Objetivos para después de 2015, se requiere una inversión continua en los programas de las Naciones Unidas que permiten a los países en desarrollo analizar, comparar, crear capacidad y aprovechar otros programas de asistencia técnica ofrecidos por la Organización. | UN | ولتحقيق الأهداف الإنمائية المنشودة والأهداف المنشودة لفترة ما بعد عام 2015 لجميع الدول الأعضاء، يلزم مواصلة الاستثمار في برامج الأمم المتحدة التي تمكن البلدان النامية من فحص القدرات ووضع مقاييس لها وبنائها ومن الاستفادة من برامج المساعدة التقنية الأخرى التي توفرها الأمم المتحدة. |
| Con el fin de alcanzar los Objetivos de desarrollo del Milenio de reducir la mortalidad maternoinfantil se trata de seguir las siguientes estrategias: | UN | ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لخفض معدل وفيات الأمهات والأطفال، فإن الاستراتيجية التالية مطلوبة: |
| Ahora bien, los derechos humanos son un elemento insoslayable para el desarrollo sostenible y la consecución de los Objetivos del Milenio, y es importante que las poblaciones los conozcan y los asuman como propios. | UN | واستطرد قائلاً إن حقوق الإنسان هي من المقومات الأساسية لأي تنمية مستدامة ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ومن المهم أن يعرفها الناس وأن يعتنقوها. |
| 8. Pone de relieve también que los progresos en la aplicación de la Nueva Alianza dependen asimismo de que exista un entorno nacional e internacional propicio para el crecimiento y el desarrollo de África, que incluya medidas destinadas a promover un entorno normativo propicio para el desarrollo del sector privado y la iniciativa empresarial, así como la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio; | UN | 8 - يشدد أيضا على أن إحراز تقدم في تنفيذ الشراكة الجديدة يتوقف أيضا على تهيئة بيئة مؤاتية لنمو أفريقيا وتنميتها على الصعيدين الوطني والدولي، بما في ذلك اتخاذ تدابير من أجل تهيئة بيئة مؤاتية على صعيد السياسات العامة لتنمية القطاع الخاص ومباشرة الأعمال الحرة، ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
| Hay que reconocer la importancia de los recursos pesqueros para la erradicación de la pobreza y para el logro de los objetivos de desarrollo de la Declaración del Milenio. | UN | وينبغي أن ينظر إلى موارد مصائد الأسماك بوصفها هامة للقضاء على الفقر ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
| Ello representaría un impulso importante para el desarrollo de África y para la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وهذا سيمثل زخماً هاماً لتنمية أفريقيا ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |