"ولغتهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • y su idioma
        
    • el idioma
        
    • e idioma
        
    • y en su propio idioma
        
    • lenguas y
        
    • y lengua
        
    • idioma de
        
    • la lengua
        
    • e idiomas
        
    • y su lenguaje
        
    En consecuencia, puede ser también necesario que los Estados adopten medidas positivas para proteger la identidad de una minoría y los derechos de sus miembros a gozar de su cultura y su idioma perfeccionándolos y a practicar su religión, en comunidad con los otros miembros del grupo. UN وبالتالي، فقد تكون هناك حاجة الى قيام الدولة باتخاذ تدابير ايجابية لحماية هوية اﻷقلية وحقوق أفرادها في التمتع بثقافتهم ولغتهم وتنميتهما وإقامة شعائر دينهم، بالاشتراك مع اﻷعضاء اﻵخرين في جماعتهم.
    4. Los iraníes son descendientes de tribus arias y su idioma oficial es el farsi (persa). UN 4- والإيرانيون من أصل آري ولغتهم الرسمية هي الفارسية.
    Su vida privada y familiar está constituida por sus costumbres, relaciones sociales, el idioma aymara, las formas de pastoreo, el cuidado del animal. UN فحياتهم الخاصة والأسرية إنما تتمثل في تقاليدهم وعلاقاتهم الاجتماعية ولغتهم ولغة الأيمارا وسبل رعي الحيوانات وتربيتها.
    Su vida privada y familiar está constituida por sus costumbres, relaciones sociales, el idioma aymara, las formas de pastoreo, el cuidado del animal. UN فحياتهم الخاصة والأسرية إنما تتمثل في تقاليدهم وعلاقاتهم الاجتماعية ولغتهم ولغة الأيمارا وسبل رعي الحيوانات وتربيتها.
    El pueblo chamorro se vio obligado a ceder sus tierras, renunciar a su cultura e idioma y someterse a España. UN وقد أُجبر الشامورو على تسليم وطنهم وثقافتهم ولغتهم وأنفسهم إلى أسبانيا.
    3. Los Estados adoptarán medidas eficaces, junto con los pueblos indígenas, para que las personas indígenas, en particular los niños, incluidos los que viven fuera de sus comunidades, tengan acceso, cuando sea posible, a la educación en su propia cultura y en su propio idioma. UN 3 - على الدول أن تتخذ، بالاتفاق مع الشعوب الأصلية، تدابير فعالة لتمكين أفراد الشعوب الأصلية، ولا سيما الأطفال، بمن فيهم الذين يعيشون خارج مجتمعاتهم، من الحصول، إن أمكن، على تعليم بثقافتهم ولغتهم.
    El derecho de toda persona a participar en la vida cultural está también intrínsecamente vinculado al derecho a la educación (arts. 13 y 14), por medio de la cual los individuos y las comunidades transmiten sus valores, religión, costumbres, lenguas y otras referencias culturales, y que contribuye a propiciar un ambiente de comprensión mutua y respeto de los valores culturales. UN وحق كل فرد في أن يشارك في الحياة الثقافية مرتبط كذلك ارتباطاً جوهرياً بالحق في التعليم (المادتان 13 و14)، الذي من خلاله ينقل الأفراد والمجتمعات تفاصيل قيمهم ودينهم وعاداتهم ولغتهم ومرجعياتهم الثقافية الأخرى إلى غيرهم، والذي يساعدهم على إشاعة جو من التفاهم والاحترام المتبادلين للقيم الثقافية.
    21. Según parece los bereberes reivindican la protección y la promoción de su cultura y su idioma. UN 21- تفيد التقارير بأن البربر يطالبون بحماية وتعزيز ثقافتهم ولغتهم.
    21. Según parece, los bereberes reivindican la protección y la promoción de su cultura y su idioma. UN 21- يطالب البربر بحماية وتعزيز ثقافتهم ولغتهم.
    En consecuencia, puede ser también necesario que los Estados adopten medidas positivas para proteger la identidad de una minoría y los derechos de sus miembros a gozar de su cultura y su idioma y perfeccionarlos y a practicar su religión, en común con los otros miembros del grupo. UN وبناء على ذلك، فقد يتعين على الدول اتخاذ تدابير ايجابية لحماية هوية أقلية من اﻷقليات وصون حقوق أفرادها في التمتع بثقافتهم ولغتهم وفي تطويرهما، وفي ممارسة شعائر دينهم، وذلك بالاشتراك مع أبناء جماعتهم اﻵخرين.
    81. En el marco de proyectos locales ejecutados en algunos Länder de la República Federal de Alemania, se han encontrado formas especiales de estimular a los niños sinti y rom en las escuelas, teniendo en cuenta sus tradiciones culturales y su idioma. UN ١٨- وفي إطار المشاريع المحلية المنفذة في بعض مقاطعات جمهورية ألمانيا الاتحادية تم إيجاد وسائل لدعم أطفال السينتيين والغجر بالمدرسة مع إدخال تقاليدهم الثقافية ولغتهم.
    En ella se reconocen plenamente la organización social, las costumbres, el idioma, las creencias y las tradiciones de las poblaciones indígenas, al igual que su derecho original a las tierras que han ocupado tradicionalmente. UN فهو يعترف اعترافا تاما بالتنظيم الاجتماعي للسكان اﻷصليين وبعاداتهم ولغتهم ومعتقداتهم وتقاليدهم، وبحقهم اﻷصلي في اﻷراضي التي يحتلونها بشكل تقليدي.
    La identidad y la cultura de los sirios que viven en esos territorios se modifican grave y deliberadamente y los programas escolares se alteran a fin de tergiversar la cultura y la historia de Siria y marginar la tradición y el idioma árabes de los sirios de esos territorios. UN فالهوية والثقافة السوريتان لهذه اﻷراضي قد تعرضتا لتغيير خطير ومقصود، كما تم تغيير المناهج المدرسية من أجل تشويه الثقافة والتاريخ السوريين وتهميش إرث السوريين ولغتهم العربية على هذه اﻷرض.
    21. Un representante del pueblo amazigh de Marruecos se refirió a los efectos perjudiciales de la arabización en la cultura y el idioma amazigh. UN 21- وتكلم ممثل لشعب الأمازيغ في المغرب عن الآثار الضارة للتعريب على ثقافة الأمازيغ ولغتهم.
    Se han adoptado medidas para resolver los problemas relacionados con la nacionalidad, la educación y la conservación de su cultura e idioma autóctonos. UN وقد اتخذت خطوات لحل المشاكل المتعلقة بالمواطنة، والتعليم، والمحافظة على ثقافتهم ولغتهم الأصليتين.
    También consideró que el pueblo ainu era el pueblo indígena del Japón, y dijo que ese pueblo había sido sometido a discriminación y marginalización. El orador señaló que el pueblo ainu debía formar parte de la sociedad japonesa y que su religión, cultura e idioma debían ser respetados plenamente. UN كما أنه يعتقد بأن شعب الآينو هو شعب اليابان الأصلي، وبأن أبناءه قد خضعوا للتمييز والتهميش، وقال إنه ينبغي إدماجهم في المجتمع الياباني واحترام دينهم وثقافتهم ولغتهم تمام الاحترام.
    En el proceso de selección se pide habitualmente a los candidatos que indiquen su nacionalidad, sexo e idioma materno, lo cual tiene su razón de ser. UN ولأسباب وجيهة، عادة ما يُطلب من الموظفين أثناء عملية تقديم طلبات الالتحاق بالعمل إعــــلان جنسيتهم ونوع جنسهم ولغتهم الأصلية.
    3. Los Estados adoptarán medidas eficaces, junto con los pueblos indígenas, para que las personas indígenas, en particular los niños, incluidos los que viven fuera de sus comunidades, tengan acceso, cuando sea posible, a la educación en su propia cultura y en su propio idioma. UN 3- على الدول أن تتخذ، بالاتفاق مع الشعوب الأصلية، تدابير فعالة لتمكين أفراد الشعوب الأصلية، ولا سيما الأطفال، بمن فيهم الذين يعيشون خارج مجتمعاتهم، من الحصول، إن أمكن، على تعليم بثقافتهم ولغتهم.
    El derecho de toda persona a participar en la vida cultural está también intrínsecamente vinculado al derecho a la educación (arts. 13 y 14), por medio de la cual los individuos y las comunidades transmiten sus valores, religión, costumbres, lenguas y otras referencias culturales, y que contribuye a propiciar un ambiente de comprensión mutua y respeto de los valores culturales. UN وحق كل فرد في أن يشارك في الحياة الثقافية مرتبط كذلك ارتباطاً جوهرياً بالحق في التعليم (المادتان 13 و14)، الذي من خلاله ينقل الأفراد والمجتمعات تفاصيل قيمهم ودينهم وعاداتهم ولغتهم ومرجعياتهم الثقافية الأخرى إلى غيرهم، والذي يساعدهم على إشاعة جو من التفاهم والاحترام المتبادلين للقيم الثقافية.
    616. Todos los años entre 60 y 80 niños de edades comprendidas entre los 6 y los 13 años participaron, divididos en grupos con arreglo a su edad y lengua materna, en estas actividades. UN 616- يشارك كل عام في هذه الأنشطة عدد يتراوح ما بين 60 و80 طفلاً تتراوح أعمارهم بين 6سنوات و13 سنة من العمر ويقسمون إلى مجموعات بحسب أعمارهم ولغتهم الأم.
    En su 16º período de sesiones en julio de 1998, el Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas consideró el asunto de la educación y el idioma de los pueblos indígenas como temarios principales. UN وقد نظر الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين، في دورته السادسـة عشرة المعقودة في تموز/يوليه 1998، في قضيتي تعليم السكان الأصليين ولغتهم باعتبارهما من مواضيعه الرئيسية.
    Los estudiantes de grupos étnicos a menudo siguen cursos de formación para profesores y regresan a sus aldeas de origen para enseñar la lengua lao y sus lenguas étnicas. UN وغالباً ما يلتحق الطلبة من الجماعات الإثنية ببرامج تدريب المدرسين ثم يعودون للتدريس بلغة لاو ولغتهم الإثنية في قراهم.
    Los niños indígenas que viven fuera de sus comunidades tienen derecho de acceso a la educación en sus propias culturas e idiomas. UN ٥١ - ﻷبناء السكان اﻷصليين الذين يعيشون خارج مجتمعاتهم المحلية الحق في أن تتاح لهم فرص التعليم بثقافتهم ولغتهم.
    (ROARING)... las personas que viven aquí, Chinos Han, comprenden el grupo étnico más grande del mundo, y su lenguaje, el mandarin, es el lenguaje mas viejo y mas hablado en el mundo. Open Subtitles الهان الصيني يعيشون هنا اكبر المجموعة العرقية في العالم، ولغتهم مندرين،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more