"ولكن فقط" - Translation from Arabic to Spanish

    • pero sólo
        
    • pero solo
        
    • pero únicamente
        
    • sino solo
        
    • pero solamente
        
    • sino únicamente
        
    • sino sólo
        
    • siempre y
        
    • solo que
        
    • sólo por
        
    pero sólo te dejas ver por los mortales a quienes estás por matar. Open Subtitles و.. ولكن فقط الاشخاص الفانون الذين ستقتليهم هم الذين يستطيعون رؤيتك
    A ella le gustan las chicas y los chicos, pero sólo cuando estoy involucrado. Open Subtitles الأمر هو أول علاقة خارج نطاق الزواج, ولكن فقط اذا أنا تورطت.
    pero sólo espera hasta mañana por la noche, no sabrás que es el mismo lugar. Open Subtitles ولكن فقط عليك أن تنتظر حتى ليلة الغد ولن تعرف أنه نفس المكان
    que pueden pararnos de nuestro camino hacia adelante. pero solo si tú se lo permites. Open Subtitles من الممكن ان توقفنا من رحلتنا الى الامام ولكن فقط إذا سمحت لها
    pero solo para que sepas, tengo la total intención de vencerte en esto. Open Subtitles ولكن فقط لكي تعرف، أنا تماما تنوي أن يضربك على ذلك.
    El Presidente de la Quinta Comisión podría dirigir una carta a los Presidentes de las demás Comisiones, pero únicamente por intermedio de la Mesa de la Asamblea General. UN ويمكن لرئيس اللجنة الخامسة إذا اقتضى اﻷمر توجيه رسالة إلى رؤساء اللجان اﻷخرى ولكن فقط عن طريق مكتب الجمعية العامة.
    Puedo ir mañana a las 10:00, pero sólo si ahora te vas. Open Subtitles يمكنني مقابلتك غداً في العاشرة ولكن فقط إن غادرت الآن
    La policía tailandesa real es de 250.000 fuerte, pero sólo 70 son mujeres oficiales y que sólo fueron juramentados hace 2 años. Open Subtitles الشرطة التايلاندية الملكية تعدادها 250،000 منتسب ولكن فقط 70 ضباطاً من الإناث و قد أدوا يمين القسم منذ عامين
    Se han reanudado ya, pero sólo los que se dirigen a las zonas en donde existen garantías de seguridad razonables. UN وقد استؤنفت اﻵن، ولكن فقط الى تلك المناطق التي توجد فيها ضمانات معقولة لﻷمن.
    Por otro lado, EUROSTAT dispone de estos datos, pero sólo para los países europeos. UN ومن الناحية اﻷخرى، فإن المكتب اﻹحصائي للاتحادات اﻷوروبية لديه هذه البيانات متاحة، ولكن فقط من أجل البلدان اﻷوروبية.
    Estamos dispuestos a trabajar junto con la comunidad internacional para evitarlo, pero sólo en el marco de un enfoque general que también tenga en cuenta nuestras necesidades de seguridad. UN ونحن مستعدون للعمل مع المجتمع الدولي لتجنب ذلك، ولكن فقط كجزء من نهج شامل يتناول أيضا احتياجاتنا اﻷمنية.
    La política de reforma del Departamento de Información Pública debe concentrarse en esferas importantes y seleccionadas, pero sólo después de que se haya llevado a cabo una evaluación de su eficacia en función de los costos. UN إن سياسة إصلاح إدارة شؤون الإعلام ينبغي أن تركز على مجالات انتقائية وهامة، ولكن فقط بعد تقييم فعالية التكاليف.
    Sí, quizá estaba un poco ida pero solo Tate fue y le preguntó por qué. Open Subtitles أعني أجل،لقد كانت شاردة قليلًا ولكن فقط تايت هو من قد يسألها لماذا
    pero solo porque mis exámenes hubieran acabado no significaba que mis problemas también. Open Subtitles ولكن فقط لأن امتحاناتي قد انتهت لايعني ان مشاكلي تماماً انتهت
    pero solo una de nosotras cruzó la línea de la cual no podemos volver. Open Subtitles ولكن فقط واحداً منا قد تجاوز الحد حيث لا يمكن العوده منه
    Es posible que puedas rastrear su localización, pero solo si aún lo están usando. Open Subtitles قد تكون قادرة لتتبع مواقعها، ولكن فقط إذا كانت لا تزال استخدامه.
    pero solo porque vamos a morir no significa que nuestro concurso fuese mentira. Open Subtitles ولكن فقط لأن نحن سَنَمُوتُ. لا يعني أن المسابقة كانت كذبة.
    Los Ángeles necesita proyectar estabilidad, así que seguirás siendo el representante, pero solo en apariencia. Open Subtitles لوس أنجلوس بحاجة إلى مشروع للأستقرار ولهذا سوف تبقى كوكيــل ولكن فقط كواجهة
    También parece estar en contradicción con el artículo 31 de la Constitución por cuanto que permite la privación de ciudadanía pero únicamente a ciudadanos naturalizados. UN ويبدو أيضا أنه يتنافى مع المادة ١٣ من الدستور بالسماح بسحب المواطنة ولكن فقط بالنسبة للمواطنين المتجنسين؛
    Sé que hay incluso quienes piensan que no tengo derecho a ningún dolor, sino solo a una vida de penitencia permanente. TED أعلم بأنه يوجد البعض ممن يعتقدون أنه ليس لي الحق بأن أتألم، ولكن فقط إلى حياة من التكفير الدائم عن الذنب.
    Los niños palestinos han aprendido que la existencia de la Convención sobre los Derechos del Niño y de la Declaración sobre la infancia es importante, pero solamente si esos instrumentos se aplican. UN لقد تعلم الفلسطينيون أن وجود الاتفاقية والإعلان المتعلقين بحقوق الطفل في غاية الأهمية، ولكن فقط إذا دخلا في حيز النفاذ.
    La verdad es que no podemos lograr la paz a través de resoluciones de las Naciones Unidas, sino únicamente a través de negociaciones directas entre las partes. UN والحقيقة هي أن نتمكن من تحقيق السلام ليس من خلال قرارات الأمم المتحدة، ولكن فقط عن طريق المفاوضات المباشرة بين الطرفين.
    No se pueden usar en manifestaciones pacíficas, sino sólo en situaciones en que peligre la vida de los soldados por el uso de armas como cócteles Molotov u hondas. UN وإنه لا يمكن استخدامها في المظاهرات السلمية، ولكن فقط في الحالات التي تتعرض فيها حياة الجنود للخطر بفعل استعمال أسلحة مثل قنابل مولوتوف أو المقاليع.
    No es demasiado tarde para tomar ese camino hacia la paz, siempre y cuando tengamos la fortaleza para defender los principios acordados y el coraje para enfrentar a sus enemigos. UN ولم يفت بعد أوان السير على ذلك الطريق نحو السلام، ولكن فقط إذا كانت لنا القدرة على الدفاع عن مبادئه المتفق عليها والشجاعة على مواجهة أعدائه.
    Solo haga lo que esos monos de laboratorio de la Iniciativa hicieron, solo que al revés. Open Subtitles فقط أفعل ما فعله قرود المعمل ولكن فقط بالعكس
    Sus ropas estaban cubiertas de sangre, pero sólo por detrás. Open Subtitles وكانت ثيابه مغطاة بالدماء ولكن فقط على ظهره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more