"ولكن من أجل" - Translation from Arabic to Spanish

    • Pero para
        
    • sino para
        
    • Pero por
        
    • sino por
        
    • Pero con el fin de
        
    • pero es para
        
    Pero, para hacerlo, debo hacer escapar a mis amigos de una prisión gigante y aterradora. Open Subtitles ولكن من أجل القيام بذلك، أحتاج إلى كسر أصدقائي من سجن مخيف عملاق.
    Pero para que se pueda llegar a una pronta decisión queremos, en esta etapa, retirar el nombre de nuestro candidato. UN ولكن من أجل اتخاذ قرار مبكر، نود في هذه المرحلة أن نسحب ترشيحنا.
    La mayoría de los expertos coincidió en que esos principios eran útiles, pero, para que fueran eficaces, las políticas de descentralización debían combinar la descentralización de las responsabilidades con una descentralización suficiente de recursos y de atribuciones fiscales. UN وكان الرأي العام لدى الخبراء أن مثل هذه المبادئ أمر مرغوب فيه، ولكن من أجل أن تكون فعالة، تحتاج سياسات اللامركزية أن تجمع بين لامركزية المسؤوليات وموارد اللامركزية الكافية إلى جانب السلطات المالية.
    La Relatora Especial desea poner de relieve que el derecho de la víctima es importante, no como instrumento de venganza, sino para garantizar el Estado de Derecho. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد أن حق الضحية مهم، لا بوصفه أداة للانتقام، ولكن من أجل كفالة احترام سيادة القانون.
    Todo fuimos creados no solo para sobrevivir, sino para ser felices y hacer felices a otros. TED نحن مخلوقون ليس فقط من أجل النجاة ولكن من أجل أن نعيش سعداء وجعل الآخرين سعداء.
    Pero por nuestro propio bien, me alegro de que estés corriendo el riesgo. Open Subtitles ولكن من أجل مصلحتنا سعيدة لأنكي قبلت بهذا مع علمك بالمخاطر
    Por nuestra parte, hemos limitado y delegado nuestra soberanía, no por la comunidad internacional sino por nosotros mismos. UN ونحن من جانبنا، قد التزمنا بضبط النفس وتنازلنا لها عن جانب من سيادتنا لا من أجل المجتمع الدولي ولكن من أجل أنفسنا.
    Pero con el fin de capturar los corazones y mentes de las personas, también deben ser inclusivos. TED ولكن من أجل أن تملك قلوب وعقول الناس يجب عليك أيضا أن تكون شمولياً.
    Me siento muy afortunado, he estado allí 35 veces en la vida y todas las personas que van con nosotros, vuelven a casa como grandes defensores no solo de la Antártida, Pero para cuestiones locales en sus propios países. TED أشعر بأني محظوظ جداً، وقد ذهبت 35 مرة في حياتي، وكل الناس الذين يأتون معنا يعودون إلى بلادهم كأبطال عظيمين، ليس فقط من أجل القطب الجنوبي، ولكن من أجل القضايا المحلية في أوطانهم.
    Pero para que eso suceda, Marte tuvo que ser habitable cuando las condiciones eran las adecuadas. TED ولكن من أجل أن يحدث ذلك، احتاج المريخ في ذلك الوقت إلى أن يكون صالحًا للعيش عندما كانت الظروف جيدة.
    La artesanía no se compara con la italiana Pero para Europa Oriental no está mal. Open Subtitles ولكن من أجل أوروبا الشرقية فهذا ليس بالأمر السيىء
    Sé de muchos tipos que cambiaron a quirúrgicos de goma... Pero para confort y tacto, no puedes resistir estos. Open Subtitles أنا أعرف رجال كثيرون تحولوا الى مطاط جراحى ولكن من أجل الراحة والأحساس,لا يمكن التخلى عن الأيزوتونر
    Pero para comenzar a quemar el helio, el centro debe ser 10 veces más caliente de lo que era durante su vida quemando hidrógeno. Open Subtitles ولكن من أجل أن تبدأ بحرق الهيليوم .. النواة يجب أن تكون أكثر حرارة بعشر أضعاف من حرارتها أثناء حرقها للهيدروجين
    Pero para que nuestra víctima se ahogase, tendría que haber habido por lo menos 750 litros de agua en el baño. Open Subtitles ولكن من أجل لدينا ضحية ليغرق، تريد أن تكون 200 على الأقل غالون من الماء في هذا الحمام هناك.
    Pero para que realmente pueda vivir, un alma necesita un cuerpo. Open Subtitles ولكن من أجل الحياة الحقيقية الروح تحتاج جسد
    Pero para realizar su misión, ¿tiene que fingir que no me conoce? Open Subtitles ولكن من أجل أن يستمر في مهمته, يجب عليه أن يمثل أنه لايعرفني؟
    Durante un tiempo, el proletariado necesita al Estado, no en interés de la libertad, sino para dominar a sus enemigos. Open Subtitles لبعض الوقت، البروليتاريا بحاجة إلى الدولة، ليس في مصلحة الحرية، ولكن من أجل إخضاع أعدائها.
    Y colocaron la verdadera trampa no para usted, sino para el lobo. Open Subtitles لقد صدقا بحقيقة كل هذه الأمور، وأعدا الفخ، ليس من أجلكِ، ولكن من أجل الذئب
    No para escuchar las dulces palabras de la adulación, sino para buscar justicia, paz. Open Subtitles ليس على الكلمات الحلوة الإطراء، ولكن من أجل العدالة والسلام.
    Pero por amor, estaban dispuestos a arriesgar la vida. Open Subtitles ولكن من أجل حبهما كانا على إستعداد للمخاطره بحياتهم نفسها
    No lo hacemos por amor al arte, sino por dinero. Open Subtitles نحن لا نفعل هذا من أجل الفن ولكن من أجل المال
    Pero con el fin de ahorrar el valioso tiempo de la corte consideraríamos un acuerdo... siempre que se nos muestre como ganadores. Open Subtitles ولكن من أجل توفير وقت وجهد المحكمه ربما نتوصل لتسويه طالما أننا في طريقنا للفوز
    Perdone mi presentación, pero es para su protección. Open Subtitles سامحني على المقدمة، ولكن من أجل حمايتك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more