Por el momento no se prevé la necesidad de recursos para el funcionamiento de esta oficina en 1995. | UN | وليس من المتوقع في الوقت الحاضر، أن تلزم موارد لتشغيل هذا المكتب في عام ١٩٩٥. |
Para 1995 no se prevé ningún aumento del número de beneficiarios. | UN | وليس من المتوقع أن تطرأ زيادة في عدد المستفيدين من التعليم في عام ٥٩٩١. |
Todavía no se prevé la repatriación en masa debido a la precaria situación existente en las zonas de origen del Zaire. | UN | وليس من المتوقع حتى اﻵن حدوث عودة طوعية جماعية إلى الوطن، نظراً لخطورة الوضع في مناطق زائير التي أتى منها اللاجئون. |
no se espera que otros donantes importantes modifiquen su política actual de financiación del presupuesto del OOPS. | UN | وليس من المتوقع أن يغير متبرعون كبار آخرون سياستهم الراهنة في دعم ميزانية اﻷونروا. |
Esa aplicación representa una carga pesada y no cabe esperar asistencia exterior. | UN | ويشكل هذا التنفيذ عبئاً ثقيلاً وليس من المتوقع الحصول على مساعدة من الخارج. |
no se prevén cambios en la plantilla en 1997 ó 1998. | UN | وليس من المتوقع أن يحدث أي تغيير في عدد الموظفين سواء في عام ٧٩٩١ أو عام ٨٩٩١. |
no es previsible que estos factores ocasionen durante los próximos seis meses situaciones generalizadas de amenaza para la supervivencia. | UN | وليس من المتوقع أن تؤدي هذه العوامل إلى تهيئة ظروف واسعة النطاق تهدد الحياة على مدى الستة أشهر المقبلة. |
No se han incluido créditos para los gastos de emplazamiento y retiro puesto que en el actual ejercicio económico, comprendido entre el 1º de julio de 1998 y el 30 de junio de 1999, se reemplazó un helicóptero ligero por uno mediano y no se tienen previstos otros reemplazos. | UN | ٣١- ولم يدرج مبلغ تحت بند تكاليف النقل إلى منطقة البعثة واﻹعادة منها بحيث تمت الاستعاضة عن طائرة هليكوبتر صغيرة بطائرة هليكوبتر متوسطة الحجم خلال الفترة المالية الحالية من ١ تموز/يوليه ٨٩٩١ إلى ٠٣ حزيران/يونيه ٩٩٩١، وليس من المتوقع إجراء عمليات إحلال أخرى. |
4. En el proyecto de presupuesto por programas de 2004-2005 no se ha previsto sufragar estas actividades ni está previsto que se puedan sufragar con cargo a los recursos disponibles. " | UN | " 4- لم يُرصد أي اعتماد في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005 لتغطية تكاليف هذه الأنشطة، وليس من المتوقع تغطيتها من الموارد المتاحة " . |
no se prevé un aumento en Europa, salvo en los países mediterráneos. | UN | وليس من المتوقع حدوث زيادة في أوروبا، باستثناء البلدان المطلة على البحر المتوسط. |
no se prevé ningún problema conceptual al tratar de la cuestión del personal de los proyectos, respecto de la cual ya existen extensos procedimientos en el plano de programas y fondos individuales. | UN | وليس من المتوقع أن تظهر أية مشاكل مفاهيمية عند تناول مسألة موظفي المشاريع، فهذه المسألة مشمولة بالفعل على نحو مستفيض باﻹجراءات المتخذة على صعيد فرادى الصناديق والبرامج. |
no se prevé un aumento de las emisiones de N2O ni de los perfluorocarbonos (PFC). | UN | وليس من المتوقع حدوث أية زيادة في انبعاثات أكسيد النيتروز ومركبات الهيدروكربون المشبع بالفلور. |
El número de repatriados en 1996 fue inferior a las proyecciones iniciales y no se prevé que en 1997 ese número aumente de manera apreciable, a pesar de la firma del acuerdo de paz. | UN | وانخفض عدد العائدين في عام ٦٩٩١ دون الاسقاطات اﻷولية، وليس من المتوقع أن يزداد عدد العائدين في عام ٧٩٩١ بصورة يعتد بها، على الرغم من التوقيع على اتفاق السلام. |
no se prevé ningún cambio en el nivel de servicios prestados a las Comisiones Quinta y Sexta de la Asamblea General. | UN | وليس من المتوقع إجراء أي تغيير في مستوى الخدمات المقدمة إلى اللجنتين الخامسة والسادسة التابعتين للجمعية العامة. |
El número de repatriados en 1996 fue inferior a las proyecciones iniciales y no se prevé que en 1997 ese número aumente de manera apreciable, a pesar de la firma del acuerdo de paz. | UN | وانخفض عدد العائدين في عام ٦٩٩١ دون الاسقاطات اﻷولية، وليس من المتوقع أن يزداد عدد العائدين في عام ٧٩٩١ بصورة يُعتد بها، على الرغم من التوقيع على اتفاق السلام. |
no se prevé que la inclusión de estas actividades origine gastos adicionales. | UN | وليس من المتوقع أن ينشأ عن إدراج هذه الأنشطة نفقات إضافية. |
no se prevé que el proceso C requiera mucho tiempo y su plan de reuniones dependerá de los planes de reuniones de los procesos A y B. | UN | وليس من المتوقع أن تستغرق العملية جيم وقتا طويلا، كما أن تقرير موعدها سيتوقف على الجدولين الزمنيين للعمليتين ألف و باء. |
no se prevé que se vayan a sufragar más gastos con cargo a esos fondos en el marco de sus mandatos actuales. | UN | وليس من المتوقع إجراء أي نفقات أخرى من هذين الصندوقين في إطار ولايتيهما الراهنة. |
Este año no se espera recibir ese pago de gran cuantía. | UN | وليس من المتوقع أن يجري تسديدا بالحجم نفسه خلال هذا العام. |
no se espera que la inclusión de esas actividades ocasione gastos adicionales. | UN | وليس من المتوقع أن يؤدي إدراج هذه الأنشطة إلى نفقات إضافية. |
no cabe esperar que todas las recomendaciones se examinen en el período de sesiones en curso ni en el quincuagésimo quinto período de sesiones. | UN | وليس من المتوقع تناول جميع التوصيات في الدورة الحالية أو في الدورة الخامسة والخمسين القادمة. |
Por consiguiente, se supone que durante la etapa de organización la necesidad de documentación nueva será muy limitada y se prevé que de los períodos de sesiones ejecutivas de los magistrados no surgirá un volumen importante de documentación nueva. | UN | وتبعا لذلك، فمن المفترض خلال المرحلة التنظيمية أن تكون الحاجة الى الوثائق الجديدة محدودة جدا، وليس من المتوقع أن ينبثق عدد كبير من الوثائق الجديدة عن الدورات التنفيذية للقضاة. |