no cabe duda de que el año pasado fue extremadamente importante para la limitación de armamentos y el desarme. | UN | وليس من شك في أن السنة الماضية كانت بالغة اﻷهمية بالنسبة لنزع السلاح وتحديد اﻷسلحة. |
Con todo, el esquema propuesto parece ser únicamente provisional y no cabe duda de que se revisará teniendo en cuenta las observaciones que se formulen. | UN | ومع ذلك، فإن الخطة المقترحة تبدو مؤقتة وليس من شك في أن سيتم استعراضها على ضوء الملاحظات التي ستقدم. |
no cabe duda de que sin la seguridad, la asistencia no habría sido productiva o incluso posible. | UN | وليس من شك في أنه لولا توفير اﻷمن لما أثمرت المساعدة شيئا ولما كانت حتى ممكنة. |
no hay duda de que hay una relación especial y vital entre la promoción de la democracia, el desarrollo sostenible y la paz. | UN | وليس من شك أن هناك عـــلاقة أساسية وخاصة بين تعزيز الديمقراطية وبين التنمية المستدامة والسلام. |
no cabía duda de que la permanente política israelí de cierre de territorios, imposición del toque de queda, destrucción de infraestructuras y castigos colectivos haría ingresar con mayor rapidez a la economía palestina en la vía del desdesarrollo. | UN | وليس من شك في أن مواصلة انتهاج السياسة الإسرائيلية المتمثلة في إغلاق نقاط الدخول وفرض حالات منع التجول وتدمير البُنى التحتية والمعاقبة الجماعية ستعمل على زيادة دفع الاقتصاد الفلسطيني في اتجاه النكوص عن التنمية. |
no cabe duda de que esa decisión induciría a su vecino pakistaní a hacer lo propio. | UN | وليس من شك في أن اتخاذ الهند قرارا من هذا القبيل من شأنه أن يفضي بجارتها باكستان إلى أن تحذو حذوها. |
no cabe duda de que, en varios países, los gobiernos pueden contribuir en alto grado a crear las condiciones propicias para lograr entradas del tipo de capital privado que puede ayudar a enjugar el déficit de recursos. | UN | وليس من شك في أن الحكومات في عدد من البلدان تستطيع عمل الكثير للمساعدة على تهيئة شروط مواتية للتدفقات الداخلة من قبيل رؤوس الأموال الخاصة لكي تساهم في سد ثغرة الموارد. |
Ahora bien, no cabe duda de que tiene prioridad la reconstrucción congoleña. | UN | وليس من شك في أن إعادة بناء العدالة الكونغولية يشكل إحدى الأولويات. |
no cabe duda de que la naturaleza multilateral de las medidas de transparencia y de fomento de la confianza aumenta considerablemente su importancia práctica. | UN | وليس من شك في أن الطبيعة المتعددة الأطراف لهذه التدابير تعمل على زيادة دلالتها العملية إلى حد كبير. |
no cabe duda de que es necesario actuar de inmediato para posibilitar la reconstrucción en Gaza. | UN | وليس من شك في أنه يلزم اتخاذ إجراء عاجل للتمكين من تنفيذ أعمال الإعمار في غزة. |
no cabe duda de que los jefes ejecutivos tienen un papel fundamental que desempeñar en lo tocante al fomento del compromiso y la identificación con la GRI en el nivel superior. | UN | وليس من شك في أن للرؤساء التنفيذيين دوراً حاسماً يؤدونه في تعزيز التزام وتفاني الإدارة العليا. |
no cabe duda de que los jefes ejecutivos tienen un papel fundamental que desempeñar en lo tocante al fomento del compromiso y la identificación con la GRI en el nivel superior. | UN | وليس من شك في أن للرؤساء التنفيذيين دوراً حاسماً يؤدونه في تعزيز التزام وتفاني الإدارة العليا. |
La planificación y ejecución cuidadosas del Programa han sido acertadamente objeto de encomios y de apoyo por parte de los donantes y no cabe duda de que esos programas constituirán cada vez más un elemento fundamental de los servicios que las Naciones Unidas prestan a los palestinos. | UN | وقد حظي، عن حق، تخطيط هذا البرنامج وتنفيذه بالثناء والدعم من جانب المانحين، وليس من شك في أن هذه البرامج ستصبح بصورة متزايدة عنصرا رئيسيا من الخدمات المقدمة من اﻷمم المتحدة إلى الفلسطينيين. |
no cabe duda alguna que la Conferencia sentirá su partida. | UN | وليس من شك في أن المؤتمر سيشعر بخسارته. |
no cabe duda alguna de que no se ha llegado hasta ese punto. | UN | ٤٦ - وليس من شك في أن هذا المستوى لم يتم بلوغه بعد. |
no cabe duda de que la aprobación del proyecto de Convención, que constituirá un logro importante, ofrecerá a los Estados y sus tribunales una mayor seguridad jurídica. | UN | وليس من شك في أن الموافقة على مشروع الاتفاقية الذي يعد إنجازاً هاماً، سيقدم قدراً أكبر من الأمن القانوني لجميع الدول ومحاكمها. |
no cabe duda de que los métodos que utilicen los donantes para financiar las organizaciones multilaterales pueden aportar coherencia a la labor que realizan las Naciones Unidas en los países, o pueden estorbarla. | UN | وليس من شك من أن الطريقة التي يوفر بها المانحون التمويل للمنظمات المتعددة الأطراف يمكن أن تكون مفضية إلى اتباع الأمم المتحدة نهجاً متناسقاً على الصعيد القطري، أو أن تكون معطلة لهذا النهج. |
no hay duda alguna de que estos derechos se fundamentan en el derecho más importante de todos: el derecho a la vida. | UN | وليس من شك في أن هذه الحقوق ترتكز على أهم الحقوق قاطبة: ألا وهو الحق في الحياة. |
no hay duda de que este tratado de limitación de las explosiones de armas nucleares es importante. | UN | وليس من شك في أن هذه المعاهدة للحد من تفجيرات اﻷسلحة النووية تتصف باﻷهمية. |
no cabía duda de que la permanente política israelí de cierre de territorios, imposición del toque de queda, destrucción de infraestructuras y castigos colectivos haría ingresar con mayor rapidez a la economía palestina en la vía del desdesarrollo. | UN | وليس من شك في أن مواصلة انتهاج السياسة الإسرائيلية المتمثلة في إغلاق نقاط الدخول وفرض حالات منع التجول وتدمير البُنى التحتية والمعاقبة الجماعية ستعمل على زيادة دفع الاقتصاد الفلسطيني في اتجاه النكوص عن التنمية. |
no cabía duda de que la permanente política israelí de cierre de territorios, imposición del toque de queda, destrucción de infraestructuras y castigos colectivos haría ingresar con mayor rapidez a la economía palestina en la vía del desdesarrollo. | UN | وليس من شك في أن مواصلة انتهاج السياسة الإسرائيلية المتمثلة في إغلاق نقاط الدخول وفرض حالات منع التجول وتدمير البُنى التحتية والمعاقبة الجماعية ستعمل على زيادة دفع الاقتصاد الفلسطيني في اتجاه النكوص عن التنمية. |
no puede caber duda que el derecho a la libertad de religión o de creencias se aplica a creyentes y no creyentes por igual. | UN | وليس من شك في أن الحق في حرية الدين أو المعتقد ينطبق على قدم المساواة على المؤمنين وغير المؤمنين. |