"ومعاملتهم معاملة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y el trato
        
    • y trato
        
    • y tratos
        
    • y serán sometidos a un tratamiento
        
    • y reciban un trato
        
    • sean tratados con
        
    • y que los traten con
        
    • y de trato
        
    • y los tratos
        
    • y el tratamiento
        
    • y por que estos reciban un trato
        
    • y dándoles un trato
        
    • y sean tratadas con
        
    • y por que éstos reciban un trato
        
    El Estado Parte debería garantizar la seguridad y el trato adecuado de todas las personas detenidas por la policía, y en particular adoptar medidas para garantizar el derecho a no ser objeto de torturas o tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن سلامة الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة ومعاملتهم معاملة لائقة، بما في ذلك اتخاذ التدابير الضرورية لضمان عدم التعرض للتعذيب وللمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Además, se ha informado al Grupo de Trabajo de casos de aislamiento, detenciones arbitrarias y trato degradante cuando los individuos han tratado de regresar a su país. UN وإضافة إلى ذلك، بلغت الفريق العامل أيضاً روايات تفيد بعزل أفراد واحتجازهم احتجازاً تعسفياً ومعاملتهم معاملة مهينة عندما سعوا للعودة إلى بلدانهم.
    Sin embargo, el Comité está profundamente preocupado por la cifra de denuncias de tortura y tratos inhumanos y degradantes de niños, en particular menores privados de su libertad. UN غير أن اللجنة تشعر ببالغ القلق إزاء عدد التقارير المتعلقة بحالات تعذيب الأطفال ومعاملتهم معاملة لا إنسانية ومهينة، ولا سيما فيما يتعلق بالأطفال المحتجزين.
    2. El apartado a) del párrafo 2 del artículo 10 establece que los procesados estarán separados de los condenados, salvo en circunstancias excepcionales, y serán sometidos a un tratamiento distinto, adecuado a su condición de personas no condenadas. UN ٢- وتنص الفقرة الفرعية ٢)أ( من تلك المادة على أن يراعى، الا في الظروف الاستثنائية، فصل المتهمين عن المدانين ومعاملتهم معاملة مستقلة تتفق مع مركزهم كأشخاص غير مدانين.
    El Estado parte debería asegurar que todos los condenados a muerte gocen de la protección prevista en la Convención y reciban un trato humano. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل تمتع جميع الأشخاص الذين ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام فيهم بالحماية التي توفرها الاتفاقية ومعاملتهم معاملة إنسانية.
    7. Reitera la necesidad de que todos los Estados partes protejan plenamente los derechos humanos universalmente reconocidos de los migrantes, en particular de las mujeres y los niños, cualquiera que sea su condición jurídica, y que los traten con humanidad, sobre todo en lo relativo a la asistencia y la protección; UN 7 - تكرر تأكيد الحاجة إلى قيام جميع الدول الأطراف بالحماية التامة لحقوق الإنسان المعترف بها عالميا للمهاجرين، ولا سيما النساء والأطفال، بصرف النظر عن وضعهم القانوني، ومعاملتهم معاملة إنسانية، وبخاصة فيما يتعلق بتقديم المساعدة والحماية؛
    El Estado Parte debería garantizar la seguridad y el trato adecuado de todas las personas detenidas por la policía, y en particular adoptar medidas para garantizar el derecho a no ser objeto de torturas o tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن سلامة الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة ومعاملتهم معاملة لائقة، بما في ذلك اتخاذ التدابير الضرورية لضمان عدم التعرض للتعذيب وللمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Me refiero aquí, a título de ejemplo, a la deportación, la detención, la expropiación y el trato inhumano que reciben constantemente los eritreos y los etíopes de origen eritreo a manos del Gobierno de Etiopía, situación que ha causado no sólo sufrimientos a decenas de miles de personas, sino también la muerte de muchos. UN وعلى سبيل المثال أشير هنا إلى استمرار ترحيـــل اﻹريترييـــن واﻹثيوبييــن ذوي اﻷصــول اﻹريتريــة، واحتجازهـم ومصادرة أملاكهم ومعاملتهم معاملة وحشية من جانب الحكومة اﻹثيوبية، وهذا لم يؤد إلى معاناة عشرات اﻵلاف فحسب، بل أيضا إلى موت الكثيرين.
    a) Garantizará la seguridad y el trato humano de las personas que se encuentren a bordo; UN (أ) أن تكفل سلامة الأشخاص الموجودين على متنها ومعاملتهم معاملة إنسانية؛
    b) Promoción al acceso y trato justo de los pueblos indígenas en la jurisdicción del Estado: UN (ب) تعزيز إمكانية لجوء الشعوب الأصلية إلى الولاية القضائية للدولة ومعاملتهم معاملة عادلة في ظلها:
    i) Fortalecimiento en la creación de acciones diferenciales encaminadas a combatir la discriminación y la pobreza que ha permeado a los pueblos indígenas, incorporándolos dentro de las políticas y planes del Gobierno como grupos de poblaciones más vulnerables, promoviendo de esta forma mejores escenarios de participación, igualdad y trato preferente; UN ' 1` تعزيز الإجراءات التفضيلية الرامية إلى مكافحة التمييز والفقر اللذين سادا بين أبناء الشعوب الأصلية، ووضعهم في الحسبان في السياسات والخطط الحكومية وإدراجهم ضمن أشد الفئات ضعفا، مما يزيد من فرص إشراكهم ومساواتهم بغيرهم ومعاملتهم معاملة تفضيلية؛
    g) Las experiencias de los niños pequeños en materia de crecimiento y desarrollo están poderosamente influidas por creencias culturales sobre lo que son sus necesidades y trato idóneo, y en relación con la función activa que desempeñan en la familia y la comunidad. UN (ز) تتشكل خبرات صغار الأطفال بالنمو والنماء تشكلاً قوياً بفعل المعتقدات الثقافية المتعلقة باحتياجاتهم ومعاملتهم معاملة مناسبة، والمتعلقة بدورهم النشط في الأسرة والمجتمع.
    Expresaron preocupación por las informaciones acerca de torturas y tratos inhumanos o degradantes infligidos a los presos. UN وأعربت عن قلقها بشأن التقارير المتعلقة بتعذيب المحتجزين ومعاملتهم معاملة لا إنسانية ومهينة.
    Al Comité le preocupa además que la mayor parte de los casos no se denuncien ni enjuicien debido a la falta de instancias y procedimientos apropiados para presentar y tramitar las denuncias de tortura y tratos crueles y degradantes contra los niños. UN وما يثير قلق اللجنة أيضاً عدم الإبلاغ عن معظم الحالات أو إجراء محاكمات بشأنها لعدم وجود هيئات وإجراءات مناسبة لتسجيل ومعالجة الشكاوى المتعلقة بتعذيب الأطفال ومعاملتهم معاملة قاسية ومهينة.
    2. El apartado a) del párrafo 2 del artículo 10 establece que los procesados estarán separados de los condenados, salvo en circunstancias excepcionales, y serán sometidos a un tratamiento distinto, adecuado a su condición de personas no condenadas. UN ٢- وتنص الفقرة الفرعية ٢)أ( من تلك المادة على أن يراعى، الا في الظروف الاستثنائية، فصل المتهمين عن المدانين ومعاملتهم معاملة مستقلة تتفق مع مركزهم كأشخاص غير مدانين.
    172. En el apartado a) del párrafo 2 del artículo 10 del Pacto se establece que los procesados estarán separados de los condenados, salvo en circunstancias excepcionales, y serán sometidos a un tratamiento distinto, adecuado a su condición de personas no condenadas. UN 172- وتنص الفقرة 2(أ) من تلك المادة على أن يراعى فصل المتهمين عن المدانين، ومعاملتهم معاملة إنسانية تتفق مع مراكزهم كأشخاص غير محكوم عليهم.
    El Estado parte debería asegurar que todos los condenados a muerte gocen de la protección prevista en la Convención y reciban un trato humano. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل تمتع جميع الأشخاص الذين ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام فيهم بالحماية التي توفرها الاتفاقية ومعاملتهم معاملة إنسانية.
    9. Reitera la necesidad de que todos los Estados partes protejan plenamente los derechos humanos universalmente reconocidos de los migrantes, en particular de las mujeres y los niños, cualquiera que sea su condición jurídica, y que los traten con humanidad, sobre todo en lo relativo a la asistencia y la protección; UN 9 - تكرر تأكيد الحاجة إلى قيام جميع الدول الأطراف بالحماية التامة لحقوق الإنسان المعترف بها عالميا للمهاجرين، ولا سيما النساء والأطفال، بصرف النظر عن وضعهم القانوني، ومعاملتهم معاملة إنسانية، وبخاصة فيما يتعلق بتقديم المساعدة والحماية؛
    143. El Comité toma nota de los procedimientos existentes para que los fiscales controlen mensualmente las condiciones de los centros de detención, pero observa con preocupación que este y otros mecanismos no son suficientes para prevenir los casos de tortura y de trato cruel, inhumano o degradante de los detenidos. UN 143- وتحيط اللجنة علما بإجراءات الرصد الشهرية التي يقوم بها المدعون العامون للظروف في مراكز الاعتقال، ولكنها تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية هذه وغيرها من الآليات لمنع حالات تعذيب المعتقلين ومعاملتهم معاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة.
    Uzbekistán expresó su preocupación ante la discriminación y los tratos degradantes de que eran objeto los trabajadores migrantes y las minorías. UN وأعربت أوزبكستان عن القلق إزاء التمييز ضد العمال المهاجرين والأقليات ومعاملتهم معاملة مهينة.
    La policía de la UNFICYP siguió visitando cárceles para vigilar las condiciones generales y el tratamiento debido de los turcochipriotas en el sur y los grecochipriotas en el norte. UN وواصلت شرطة القوة القيام بزيارات للسجون لرصد الأوضاع العامة للقبارصة الأتراك في الجنوب والقبارصة اليونانيين في الشمال، ومعاملتهم معاملة حسنة.
    El ACNUR procura salvaguardar los principios fundamentales de asilo y no devolución y velar por que se respeten los derechos básicos de los refugiados y por que estos reciban un trato digno y humano. UN وتسعى المفوضية إلى حماية المبدأين الأساسيين للجوء وعدم الإعادة القسرية، وإلى ضمان احترام الحقوق الأساسية للاجئين ومعاملتهم معاملة كريمة وإنسانية.
    Exhortan al pueblo, a los órganos estatales, a la Junta Militar y a los partidos políticos de Guinea-Bissau a que sigan demostrando magnanimidad, garantizando la integridad física de todos aquellos que se rindan y dándoles un trato digno y justo en el marco jurídico en vigor y con espíritu de reconciliación nacional. UN وتدعو البلدان اﻷعضاء شعب غينيا بيساو وأجهزة الدولة، والمجلس العسكري الحاكم واﻷحزاب السياسية في غينيا بيساو الى التحلي باﻷخلاق النبيلة لضمان السلامة البدنية لﻷشخاص الذين استسلموا ومعاملتهم معاملة كريمة وعادلة، وفقا للقانون الساري في البلد ولروح المصالحة الوطنية.
    El Estado parte debería velar por que todas las personas condenadas a muerte gocen de la protección prevista en la Convención y sean tratadas con humanidad. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف تمتُّع جميع الأشخاص المحتجزين في عنبر الموت بالحماية المنصوص عليها في الاتفاقية ومعاملتهم معاملة إنسانية.
    El ACNUR procura salvaguardar los principios fundamentales del asilo y la no devolución y velar por que se respeten los derechos básicos de los refugiados y por que éstos reciban un trato digno y humano. UN وتسعى المفوضية إلى حماية المبدأين الأساسيين للجوء وعدم الإعادة القسرية، وضمان احترام الحقوق الأساسية للاجئين ومعاملتهم معاملة كريمة وإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more