a fin de apoyar ese proceso de transformación, el Gobierno de mi país facilita 500 millones de libras en programas bilaterales de desarrollo y humanitarios. | UN | ومن أجل دعم عملية التحول تلك، تقدم حكومتي نصف مليون جنيه في شكل برامج ثنائية إنمائية وإنسانية. |
a fin de apoyar el proceso, es absolutamente indispensable que la comunidad internacional esté preparada para movilizar recursos financieros y técnicos importantes para garantizar la reconstrucción de la economía y las instituciones de Haití —instituciones destruidas por decenios de descuido y mala administración. | UN | ومن أجل دعم هذه العملية من الضرورة المطلقة أن يكون المجتمع الدولي على استعداد لتعبئة موارد مالية وتقنية كبيرة لكفالة إعادة بناء اقتصاد هايتي ومؤسساتها التي دمرتها عقود من الاهمال وسوء الادارة. |
En respuesta al llamamiento a la coordinación de las actividades para lograr el respeto de los derechos humanos y a fin de apoyar la labor en esa esfera, el Alto Representante estableció el Centro de Coordinación de los Derechos Humanos en el marco de su oficina. | UN | واستجابة للدعوة إلى تنسيق الجهود الرامية إلى إعمال حقوق اﻹنسان، ومن أجل دعم عمل الممثل السامي في هذا المجال، أنشأ الممثل السامي داخل مكتبه مركز التنسيق في مجال حقوق اﻹنسان. |
en apoyo de este objetivo, se deberán poner a disposición recursos financieros y obtenerse el equipo más avanzado para medir la calidad del aire, así como personal especializado. | UN | ومن أجل دعم ذلك، ينبغي توفير الموارد المالية وتأمين معدات قياس نوعية الهواء من أحدث طراز وتوفير الموظفين المؤهلين. |
a fin de prestar apoyo a la Comisión en su labor de asesoramiento y asistencia al Gobierno, se propone que en la Sección de Derechos Humanos se establezca una Dependencia de Justicia de Transición. | UN | ومن أجل دعم اللجنة في إسداء المشورة للحكومة ومساعدتها، اقتُرح إنشاء وحدة العدل الانتقالي بقسم حقوق الإنسان. |
Propone reexaminar la estructura institucional del sistema de las Naciones Unidas en África, a fin de aumentar su coherencia, mejorar su cooperación y reducir sus costos y apoyar mejor a las instituciones regionales y subregionales africanas. | UN | ويقترح التقرير إعادة النظر في الهيكل المؤسسي لمنظومة الأمم المتحدة في أفريقيا من أجل تحسين تماسكه وتعاون مؤسساته وتقليل تكاليفه، ومن أجل دعم المؤسسات الأفريقية الإقليمية ودون الإقليمية على نحو أفضل. |
con el fin de apoyar las organizaciones sociales de mujeres, se han elaborado materiales impresos y electrónicos de ayuda a esas organizaciones. | UN | ومن أجل دعم المنظمات النسائية، أُعدَّت مواد إلكترونية ومطبوعة بهذا الشأن لمساعدة الرابطات النسائية. |
El comité de competencia leal recibirá información de la industria que utilizará para formular una política relativa a la competencia más eficaz y para apoyar las prácticas comerciales leales basada en la iniciativa del sector privado. | UN | وسوف تتلقى لجنة التجارة العادلة تغذية مرتدة من الصناعة سوف تستخدم من أجل صياغة سياسة منافسة أكثر فعالية ومن أجل دعم التجارة القائمة على مبادرة القطاع الخاص. |
en apoyo a los bancos de sangre y los centros para donar sangre, la Sociedad fomenta la donación de sangre mediante seis bancos de sangre equipados con alta tecnología y organizados científicamente para controlar la calidad. | UN | ومن أجل دعم بنوك الدم ومراكز التبرع بالدم، تشجع الجمعية التبرع بالدم خلال ستة بنوك دم مجهزة بتكنولوجيا رفيعة وتدار علميا لمراقبة الجودة. |
a fin de respaldar las iniciativas arriba mencionadas, el GEPMA recomendó que se ofreciera apoyo suficiente para el fomento de la capacidad no solo a nivel nacional sino también a nivel provincial y local, que se difundieran las lecciones aprendidas y las prácticas óptimas y que se elaboraran módulos de capacitación para formar a funcionarios gubernamentales y a los representantes de las comunidades. | UN | ومن أجل دعم المبادرات المذكورة أعلاه، أوصى فريق الخبراء بإتاحة ما يكفي من أنشطة بناء القدرات ليس فقط على المستوى الوطني، بل وأيضاً على الصعيد المحلي وصعيد الأقاليم، وبنشر الدروس المستخلصة وأفضل الممارسات، وإعداد وحدات تدريبية لتدريب المسؤولين الحكوميين وممثلي المجتمعات المحلية. |
a fin de apoyar el alivio de la deuda para los países más pobres, el Gobierno de Suecia contribuirá con 295 millones de coronas suecas a la iniciativa del Fondo Monetario Internacional y del Banco Mundial para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. | UN | ومن أجل دعم التخفيف من عبء الدين عن أفقر البلدان، ستساهم الحكومة السويدية بمبلغ ٥٩٢ مليون كرونا سويدية في صندوق النقد الدولي وفي مبادرة البنك الدولي المتعلقة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Habida cuenta de la importancia que se asigna a la perspectiva de género en la Declaración del Milenio y a fin de apoyar la formulación de políticas que sean sensibles a estas cuestiones, la Asamblea podría pedir al Secretario General que integrara la perspectiva de género en la presentación de informes a este órgano. | UN | وفي ضوء التأكيد على المنظور الجنساني الوارد في إعلان الألفية ومن أجل دعم وضع سياسات تراعي الفوارق بين الجنسين، قد تدعو الجمعية الأمين العام إلى مراعاة المنظور الجنساني لدى تقديم التقارير إلى الجمعية. |
a fin de apoyar, en particular, un sistema idóneo de cuentas públicas, Kosovo establecerá con la Comisión Europea, y en estrecha cooperación con el Fondo Monetario Internacional, un mecanismo de vigilancia fiscal. | UN | ومن أجل دعم نظام مستدام للحسابات العامة، على وجه الخصوص، تُنشئ كوسوفو مع المفوضية الأوروبية وبالتعاون الوثيق مع صندوق النقد الدولي، آلية للرصد المالي. |
En otras palabras, propongo que mantengamos en nuestro informe el debate celebrado sobre la cuestión y, a fin de apoyar ese debate, adjuntemos el texto oficioso del Presidente, y que no adoptemos ninguna decisión. | UN | في عبارة أخرى، أقترح أن نبقي في تقريرنا على المناقشة التي أجريناها بشأن هذه المسألة، ومن أجل دعم هذه المناقشة نرفق ورقة الرئيس غير الرسمية ولا نتخذ قرارا. |
a fin de apoyar las negociaciones de los procesos de desarme, y de mejorar la aplicación de las conclusiones de las investigaciones, es necesario comprender mejor las cuestiones locales y regionales. | UN | ومن أجل دعم المفاوضات في عمليات نزع السلاح، وكذلك من أجل تحسين تنفيذ نتائج البحوث، من الضروري فهم المسائل المحلية والإقليمية بشكل أفضل. |
a fin de apoyar este importante cambio en el tamaño y las operaciones, se propone que la División de Apoyo a la Misión también se refuerce para atender las nuevas necesidades. | UN | ومن أجل دعم هذا التغير الكبير في حجم البعثة وعملياتها، يُقترح أيضا تعزيز شعبة دعم البعثة في البعثة لتلبية الاحتياجات الجديدة. |
en apoyo de esos esfuerzos, los principales asociados internacionales establecerán un Comité de Seguimiento de la Aplicación de los Acuerdos de Darfur, presidido por el Gobierno de Qatar. | UN | ومن أجل دعم هذه الجهود، تقرر أن يُنشئ الشركاء الدوليون الرئيسيون لجنة متابعة تنفيذ اتفاق دارفور، برئاسة حكومة قطر. |
a fin de prestar apoyo a la cooperación entre la policía y los medios de difusión, la UNIPSIL, con la asistencia del Gobierno de Luxemburgo, celebró tres cursillos regionales en los que se acordaron modalidades para mejorar las relaciones entre la policía y los medios de difusión en un memorando de entendimiento. | UN | 43 - ومن أجل دعم التعاون بين الشرطة ووسائل الإعلام، نظمت البعثة ثلاث حلقات عمل إقليمية، بمساعدة من حكومة لكسمبرغ، جرى الاتفاق فيها على طرائق لتحسين العلاقات بين الشرطة ووسائل الإعلام في مذكرة تفاهم. |
El objetivo consiste en armonizar la supervisión de los recursos marinos vivos y el medio ambiente en el Mar del Norte a fin de mejorar la eficiencia en función de los costos mediante la cooperación internacional y apoyar la aplicación de un criterio ecosistémico. | UN | والهدف منها هو المواءمة بين رصد الموارد البحرية الحية وبيئة بحر الشمال من أجل تحسين كفاءة التكلفة من خلال التعاون الدولي ومن أجل دعم العمل على تطوير نهج النظام الإيكولوجي. |
con el fin de apoyar la aplicación del sistema de seguimiento sobre el terreno, se propone establecer una plataforma de capacitación en línea para las misiones sobre el terreno. | UN | ومن أجل دعم تنفيذ التطبيق المتعلق بالتتبع الميداني، يُقترح إنشاء قاعدة أداء لتقديم التدريب الإلكتروني في البعثات الميدانية. |
Al mismo tiempo, es necesario fomentar la capacidad institucional para promover la labor de organismos autónomos que se responsabilicen con la ordenación integrada de los recursos hídricos y para apoyar los procesos de adopción transparente de decisiones y la delimitación de responsabilidades. | UN | وهناك أيضا حاجة متزامنة لبناء القدرات المؤسسية من أجل قيام وكالات مستقلة ذاتيا تكون مسؤولة عن الإدارة المتكاملة لموارد المياه، ومن أجل دعم شفافية عمليات اتخاذ القرار وتوزيع المسؤوليات. |
en apoyo a la función de las Naciones Unidas, este año el Gobierno de Granada ha firmado tres convenciones internacionales, incluida la Convención sobre Municiones en Racimo, contribuyendo al logro del desarme. | UN | ومن أجل دعم دور الأمم المتحدة، وقعت حكومة غرينادا هذا العام ثلاث اتفاقيات عالمية، بما في ذلك اتفاقية الذخائر العنقودية، للمساعدة في تحقيق نزع السلاح. |
a fin de respaldar la prestación de servicios de seguridad, el suministro de asistencia humanitaria, la libertad de circulación y la protección de los civiles que se encuentran bajo amenaza inminente, el Servicio de Actividades relativas a las Minas, junto con la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos y en colaboración con la UNISFA, llevó a cabo las operaciones humanitarias de emergencia relativas a las minas. | UN | 26 - ومن أجل دعم توفير الأمن وإيصال المعونة الإنسانية، وحرية التنقل وحماية المدنين المعرضين لخطر وشيك، قامت دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام، بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع ومع القوة الأمنية، بعمليات إنسانية طارئة في مجال الإجراءات المتعلقة بمكافحة الألغام. |
para respaldar ese documento marco, las autoridades nacionales tomaron medidas concretas, en particular: | UN | ومن أجل دعم هذه الوثيقة الإطارية، اتخذت السلطات الوطنية تدابير عملية ومن أهمها: |
Entre los medios necesarios para apoyar la aplicación de las opciones normativas cabría citar: la transferencia de tecnología a los países en desarrollo, los programas financieros para mejorar infraestructuras y sistemas, una mejor colaboración transfronteriza a nivel regional y subregional y la participación de los grupos principales en los procesos de planificación y adopción de decisiones. | UN | ومن أجل دعم تنفيذ خيارات السياسات هذه، ستشمل وسائل التنفيذ اللازمة ما يلي: نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية، وخطط مالية لتأهيل البنى التحتية والنظم، وتعزيز التعاون الإقليمي ودون الإقليمي عبر الحدود، ودمج المجموعات الرئيسية في التخطيط واتخاذ القرار. |
Los recursos solicitados se destinarían a mejorar el sistema de servicios telefónicos mediante la instalación de un modelo Alcatel 4400, que permitiría proporcionar servicios de videoconferencias, integrar la red telefónica a los sistemas de computadoras y otras actividades; | UN | ومن أجل دعم الخدمات الجديدة، مثل أنشطة التداول عن طريق الفيديو، وإدخال نظام الدمج بين وظائف الحاسوب والهاتف، وما إلى ذلك، فإن الموارد المطلوبة ستُستخدم في تحسين شبكة الهاتف باستعمال نموذج 0044 letaclA؛ |