| es probable que esa tendencia continúe ya que no se han adoptado medidas para establecer un control fiscal y restricciones monetarias. | UN | ومن المرجح أن يستمر هذا الاتجاه باعتبار أنه لم تتخذ أية خطوات ﻹقرار رقابة مالية أو سيطرة نقدية. |
| es probable que la situación en Somalia estalle y provoque más luchas, lo que resultaría en mayores movimientos de población. | UN | ومن المرجح أن تستغل الحالة في الصومال في قتال جديد، مما سيؤدي الى مزيد من التحركات السكانية. |
| es probable que muchas de estas impugnaciones se resuelvan de común acuerdo en el proceso de escrutinio definitivo. | UN | ومن المرجح أن كثيرا من هذه الطعون سوف يحل باتفاق اﻷطراف في سياق العد النهائي. |
| Si desaparece este consenso, es muy probable que se reanuden las hostilidades, ya que cada parte interpreta a su manera el proceso de paz. | UN | ومن المرجح جدا أن يؤدي تلاشي توافق اﻵراء هذا إلى استئناف المعارك بشأن كل طرف يتمسك بطريقة فهمه لعملية السلم. |
| es probable que, en un futuro próximo, se solicite también asistencia para Tayikistán, el norte del Iraq y Georgia. | UN | ومن المرجح أن يطلب تقديم هذه المساعدة في المستقبل القريب من أجل طاجيكستان وشمال العراق وجورجيا. |
| es probable que la misma tendencia se observe en muchos otros países. | UN | ومن المرجح أن يتكرر هذا الاتجاه في عدة بلدان أخرى. |
| Los ingresos de exportación han continuado disminuyendo en 1999 y es probable que aumenten nuevamente los déficit a menos que los Gobiernos revisen sus presupuestos. | UN | وقد واصلت عائدات التصدير هبوطها في عام ١٩٩٩، ومن المرجح أن تحدث زيادات في أوجه العجز ما لم تنقح الحكومات ميزانياتها. |
| es probable que en 2001 el ritmo del crecimiento total se reduzca un tanto y aumenten ligeramente las presiones inflacionarias. | UN | ومن المرجح حصول بعض التراجع في النمو بوجه عام وزيادة طفيفة في ضغوط التضخم خلال عام 2001. |
| Para fin de 2002, es probable que se dicten tres sentencias respecto de cuatro acusados. | UN | ومن المرجح أنه بحلول نهاية عام 2002 ستصدر المحكمة أحكاما تتعلق بأربعة متهمين. |
| es probable que este proceso requiera un aumento sustancial del despliegue de tropas extranjeras. | UN | ومن المرجح أن تقتضي هذه العملية زيادة كبيرة في نشر القوات الأجنبية. |
| es probable que los mercados turísticos de los países en desarrollo organicen sus viajes a través de Internet. | UN | ومن المرجح أن تنظم الأسواق السياحية التي تستهدفها البلدان النامية ترتيب أسفارها عن طريق الإنترنت. |
| es probable que haya que pagar muy caro por la inacción, tanto en costos directos como en oportunidades de desarrollo desperdiciadas. | UN | ومن المرجح أن تكون تكاليف القعود عن العمل باهظة، سواء من ناحية التكاليف المباشرة أو الفرص الإنمائية الضائعة. |
| es probable que en muchos países en desarrollo las ganancias derivadas de las exportaciones y los ingresos de los gobiernos sigan estancados. | UN | ومن المرجح أن تستمر حصائل الصادرات وإيرادات الحكومة على ما هي عليه من انخفاض في العديد من البلدان النامية. |
| es probable que esta opción sea la que ofrece la mayor variedad de posibilidades, aunque tiene consecuencias financieras para las Naciones Unidas. | UN | ومن المرجح أن يوفر هذا الخيار أكبر قدر من القدرات المتاحة، بيد أنه ينطوي على تكاليف بالنسبة للأمم المتحدة. |
| es probable que esto intensifique la carga de la desnutrición en los países en desarrollo. | UN | ومن المرجح أن يزيد هذا الأمر من وطأة نقص التغذية في البلدان النامية. |
| es probable que la labor de la Autoridad siga centrándose en el medio marino durante el año próximo. | UN | ومن المرجح أن يستمر تركيز أعمال السلطة بشكل كبير على البيئة البحرية خلال السنة المقبلة. |
| es probable que esta infraestructura heredada sufra mayores presiones a causa de los cambios hidráulicos y de las mayores temperaturas. | UN | ومن المرجح أن يتعرّض ذلك الهيكل الأساسي الموروث لضغط كبير بسبب التغيرات الهيدرولوكية، ودرجات الحرارة الأكثر دفئا. |
| es muy probable que la demanda de medicamentos antirretrovirales se convierta en un elemento importante en el futuro. | UN | ومن المرجح أن تشكِّل العقاقير المضادة للفيروسات المرتجعة أحد المجالات الهامة من حيث الطلب مستقبلا. |
| es posible que se siga trabajando en esta cuestión hasta la celebración de la reunión de 2002 del Grupo de Trabajo. | UN | ومن المرجح أن يبذل مزيد من العمل حول هذه المسألة التي تفضي إلى اجتماع الفريق العامل عام 2002. |
| En los países de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental especialmente, era probable que se mantuviera una rápida tasa de urbanización en conjunción con un crecimiento económico sostenido. | UN | ومن المرجح أن تحافظ بلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا بصفة خاصة على معدل تحضر سريع يقترن بنمو اقتصادي مطرد. |
| En cambio, en los países menos adelantados, la edad mediana es de 19 años y probablemente seguirá siendo de menos de 28 años hasta 2050. | UN | وفي المقابل، يبلغ العمر الوسيط في أقل البلدان نموا 19 عاما ومن المرجح أن يظل دون 28 عاما حتى عام 2050. |
| La industria química se eligió por su significativo impacto en el medio ambiente, debido a lo cual las empresas es más probable que revelen información ambiental. | UN | وانتقيت صناعة المواد الكيميائية لأن لها أثر كبير في البيئة، ومن المرجح بالتالي أن تكشف الشركات المعلومات البيئية. |
| lo más probable es que una mujer que presenta una acusación de agresión se encuentre al agresor en casa en libertad bajo fianza al cabo de 48 horas. | UN | ومن المرجح أن تجد المرأة التي ترفع قضية اعتداء أن الرجل الذي ضربها عاد إلى المنزل خلال ٤٨ ساعة بعد دفع كفالة. |
| suelen ser más importantes en países como Bulgaria, la ex República Yugoslava de Macedonia y Rumania. | UN | ومن المرجح أن تكون أكثر أهمية بالنسبة لبلدان مثل بلغاريا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ورومانيا. |
| con toda probabilidad ello incluirá una gama de entornos problemáticos, con muchos riesgos externos y posibles limitaciones de financiación. | UN | ومن المرجح أن يشمل ذلك سلسلة بيئات متحدية، فيها مخاطر خارجية كثيرة ومصاعب ممكنة في التمويل. |
| es muy posible que, en algunos países, ese fomento del papel del gobierno pueda dar como resultado a corto plazo una reducción de las tasas de crecimiento, aunque es probable que los efectos a largo plazo sean positivos. | UN | ومن المرجح أن يؤدي الدور الموسع الذي تقوم به الحكومة بالنسبة لبعض البلدان إلى انخفاض معدلات النمو في الأجل القصير، غير أنه من المرجح أن يؤدي إلى تأثير إيجابي نافع في الأجل الطويل. |
| Ha puesto en vigor y ulteriormente ha ampliado el Registro de Armas Convencionales, lo que posiblemente aumentará sus tareas y responsabilidades. | UN | ومن المرجح أن يؤدي تنفيذ سجل اﻷسلحة التقليدية وتوسيعه في نهاية المطاف إلى زيادة مهمته ومسؤولياته. |
| cabe suponer que el vaciado de bolsas durante la labor de preparación de mezclas y de mezcla madre tiene la misma importancia. | UN | ومن المرجح أن تفريغ الأكياس أثناء التركيب أو الإضافات لا يقل أهمية. |