"ومن المهم للغاية أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • es fundamental que
        
    • es esencial que
        
    • es sumamente importante que
        
    • es muy importante que
        
    • es vital que
        
    • es crucial que
        
    • es imprescindible que
        
    • es de suma importancia que
        
    • era fundamental que
        
    • reviste suma importancia que
        
    • y es de la máxima importancia que
        
    es fundamental que encontremos la forma de capitalizar el nuevo sentido de compromiso internacional sin socavar los valores esenciales de la Carta. UN ومن المهم للغاية أن نجد سبل الاستفادة من هذا الإحساس الجديد بالالتزام الدولي دون أن نقوض القيم الأساسية للميثاق.
    es fundamental que las personas gocen del derecho humano fundamental a la vivienda. UN ومن المهم للغاية أن يتمتع الناس بالحق الإنساني الأساسي في السكن.
    es esencial que la Comisión sea independiente para poder alcanzar los objetivos que constituyen su razón de ser. UN ومن المهم للغاية أن تتمتع اللجنة بالاستقلالية من أجل التمكن من تحقيق الأهداف المنشأة من أجلها.
    es sumamente importante que la estructura funcione con independencia y cuente con suficientes recursos y que no esté sujeta a represalia o amenaza alguna. UN ومن المهم للغاية أن يعمل ذلك الكيان بشكل مستقل وبموارد كافية، وألا يتعرض لأي نوع من أنواع الانتقام أو التهديد.
    es muy importante que las decisiones que se tomen en este período de sesiones de la Asamblea General respalden el programa de acción aprobado en la conferencia de Ginebra. UN ومن المهم للغاية أن تدعم القرارات التي تتخذ في دورة الجمعية العامة هذه برنامج العمـــــل الذي اعتمده مؤتمر جنيف.
    es vital que trabajemos juntos para consolidar el TNP respondiendo decididamente a los retos de la proliferación y reforzando los regímenes de verificación internacionales y regionales. UN ومن المهم للغاية أن نعمل معا على تعزيز معاهدة عدم الانتشار النووي بالرد بقوة على تحديات الانتشار وبتعزيز النظم الدولية والإقليمية للتحقق.
    es crucial que se reanuden las conversaciones entre las partes sobre una solución negociada del conflicto. UN ومن المهم للغاية أن تُستأنف المحادثات بين الطرفين للوصول إلى تسوية تفاوضية للنزاع.
    es imprescindible que esos recursos se utilicen como capital generador para movilizar recursos complementarios. UN ومن المهم للغاية أن تستخدم هذه الموارد كبذرة رأس مال لتعبئة الموارد غير الأساسية.
    es de suma importancia que, en el caso de interpelaciones de esta naturaleza, la Asamblea General reciba las respuestas que necesita. UN ومن المهم للغاية أن تحصل الجمعية العامة، في المسائل التي من هذا القبيل، على اﻷجوبة التي تحتاجها.
    A fin de fortalecer el Tratado, es fundamental que se logren progresos significativos en 2005. UN ومن المهم للغاية أن يحرز تقدم ملموس بحلول عام 2005 حتى يمكن تعزيز المعاهدة.
    es fundamental que la comunidad internacional esté dispuesta a ayudar al África Occidental a hacer frente a los efectos del cambio climático. UN 7 - ومن المهم للغاية أن يكون المجتمع الدولي على استعداد لمساعدة غرب أفريقيا على التصدي لأثر تغير المناخ.
    es fundamental que este proceso se rija por los principios de igualdad de trato y no discriminación. UN ومن المهم للغاية أن تسترشد هذه العملية بمبادئ المساواة في المعاملة وعدم التمييز.
    es fundamental que los principios consagrados en la Declaración sobre los defensores de los derechos humanos se respeten tanto en la legislación como en la práctica. UN ومن المهم للغاية أن تُحترم المبادئ الواردة في إعلان المدافعين عن حقوق الإنسان في القانون وفي الواقع العملي.
    En particular, es esencial que los Estados Miembros tengan el cuadro más completo posible de la situación financiera de cada entidad. UN ومن المهم للغاية أن تتوصل الدول الأعضاء إلى أكمل فهم ممكن للمركز المالي لكل كيان من الكيانات على حدة.
    es esencial que se adopten sin demora medidas para poner en marcha esos procesos. UN ومن المهم للغاية أن تُتَّخذ دون تأخير الخطوات اللازمة للشروع في هذه العملية.
    es sumamente importante que el programa de desarrollo dé respuesta a las interrogantes sobre si corresponde incorporar en el espíritu y los objetivos del programa estos casos y las consecuencias de las sanciones y, en caso afirmativo, cómo hacerlo. UN ومن المهم للغاية أن يقدم جدول اﻷعمال من أجل التنمية إجابة عما إذا كان يمكن تضمين هذه الحالات واﻵثار المترتبة من الجزاءات في رسالته وبين أهدافه وكيفية تحقيق ذلك.
    es sumamente importante que el Comité Preparatorio concluya sus trabajos sobre los principios generales del derecho penal y que intente lograr un acuerdo respecto de la definición de los crímenes de lesa humanidad y de los crímenes de guerra. UN ومن المهم للغاية أن تنهي اللجنة التحضيرية أعمالها بشأن المبادئ العامة للقانون الجنائي، وأن تسعى إلى التوصل إلى اتفاق بشأن تعريف الجرائم ضد اﻹنسانية وجرائم الحرب.
    es muy importante que la Conferencia de Desarme esté a la altura de las esperanzas que ha puesto en ella la comunidad internacional. UN ومن المهم للغاية أن يفي مؤتمر نزع السلاح باﻵمال التي يضعها المجتمع الدولي عليه.
    es muy importante que cualquier proyecto de resolución que se presente sobre este tema sea siempre preparado con extremo cuidado para preservar el consenso entre los Estados Miembros. UN ومن المهم للغاية أن يتم بكل عناية إعداد أي مشروع قرار يقدم بشأن هذا الموضوع، من أجل الاحتفاظ بتوافق الآراء فيما بين الدول الأعضاء.
    es vital que la FNUOS siga gozando de la confianza y contando con el apoyo de los países que aportan contingentes. UN ومن المهم للغاية أن تحافظ القوة على ثقة والتزام البلدان المشاركة بقوات.
    es crucial que la colaboración de las organizaciones internacionales, especialmente en situaciones de emergencia y en operaciones en el terreno, se base en una comprensión clara que fije un marco de cooperación y permita la máxima coordinación posible de esas actividades. UN ومن المهم للغاية أن يكون التعاون بين المنظمات الدولية، وخاصة فيما يتعلق بحالات الطوارئ والعمليات الميدانية، قائما على تفاهم واضح، يحدد إطارا للتعاون ويتيح أكبر قدر ممكن من تنسيق اﻷنشطة.
    es imprescindible que los autores de esos delitos sean sometidos a la justicia y que sus víctimas reciban indemnización por sus sufrimientos. UN ومن المهم للغاية أن يقدم مرتكبو تلك الجرائم إلى العدالة وأن يعوض ضحاياهم عما تعرضوا له من معاناة.
    es de suma importancia que, con arreglo al procedimiento que apruebe la Comisión, todo miembro de ésta que sea acusado de no haber observado el carácter confidencial se beneficie de las debidas garantías procesales. UN ومن المهم للغاية أن تكفل اﻹجراءات التي توافق عليها اللجنة اﻷصول القانونية الواجبة في التعاون مع المتهم بخرق السرية.
    era fundamental que la CAPI atendiera por fin a los pedidos de los directores ejecutivos para que se les ayudara a cumplir sus mandatos. UN ومن المهم للغاية أن تصغي لجنة الخدمة المدنية الدولية، أخيرا، لنداءات الرؤساء التنفيذيين التي يطلبون فيها المساعدة في تنفيذ ولاياتهم.
    reviste suma importancia que las partes acepten las condiciones para una cesación del fuego inmediata, incluidos la retirada de las fuerzas israelíes y el fin del lanzamiento de cohetes. UN ومن المهم للغاية أن يقبل الطرفان بشروط وقف فوري لإطلاق النار، بما في ذلك انسحاب القوات الإسرائيلية ووضع حد لإطلاق الصواريخ.
    En el curso de su visita, el Representante Especial se vio muy alentado por su labor, y es de la máxima importancia que continúen estando autorizadas a contribuir al desarrollo de Camboya. UN ومما شجع الممثل الخاص كثيراً خلال زيارته، العمل الذي تضطلع به هذه الأطراف. ومن المهم للغاية أن يُسمح لهذه الأطراف بمواصلة المساهمة في تنمية كمبوديا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more