"ومن شأن الدعم" - Translation from Arabic to Spanish

    • el apoyo
        
    el apoyo internacional a esas iniciativas gubernamentales permitiría el mejoramiento de la prestación de servicios nacionales al pueblo afgano. UN ومن شأن الدعم الدولي لهذه المبادرات الحكومية أن يتيح لها تحسين تقديم الخدمات الوطنية للشعب الأفغاني.
    el apoyo de que se dispone para la preparación de los proyectos debería promover el inicio y realización de la preparación de comunicaciones nacionales por las Partes no incluidas en el anexo I. UN ومن شأن الدعم المتاح لوضع المشاريع أن يشجع على إحراز تقدم في بدء إعداد وإدارة البلاغات الوطنية من جانب عدد أكبر من اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول.
    el apoyo técnico de los gobiernos de los países en desarrollo y desarrollados podría contribuir a superar los obstáculos iniciales. UN ومن شأن الدعم التقني من جانب الحكومات في البلدان النامية والمتقدمة أن يساعد على تجاوز العوائق التي تواجه في البداية.
    el apoyo de las organizaciones regionales e internacionales fortalecería este proceso. UN ومن شأن الدعم الذي تقدمه المنظمات الإقليمية والدولية أن يعزز هذه العملية.
    el apoyo exterior permitiría que las instituciones nacionales se hicieron cargo en mayor medida de estas tareas en el siguiente ejercicio. UN ومن شأن الدعم من الخارج أن يمكن الهيئات الداخلية من تحمل نصيب أكبر من العبء في فترة الإنعاش وإعادة البناء والتنمية.
    el apoyo generado por ese enfoque contribuiría enormemente a la formulación, materialización y sostenibilidad de las respuestas frente a esos problemas. UN ومن شأن الدعم الذي يوفره هذا النهج أن يساعد كثيرا على إنجاز وتنفيذ واستدامة التدابير المتخذة للتصدي لهذه المسائل.
    el apoyo de todos sería una prueba elocuente de la confianza en un destino basado en la solidaridad de la humanidad. UN ومن شأن الدعم الآتي من الجميع أن يكون دلالة بليغة على الثقة بالمستقبل القائم على التضامن من أجل البشرية.
    el apoyo prestado por conducto de estos proyectos a favor de la integración social, la cohesión y la infraestructura comunitaria hará que la UNAMID pueda contribuir mejor a la paz que se espera en Darfur. UN ومن شأن الدعم المقدم من خلال هذه المشاريع، لتحقيق الاندماج الاجتماعي وترابط النسيج المجتمعي وإنشاء البنية التحتية للمجتمعات المحلية، أن يتيح للعملية المساهمة بشكل أفضل في السلام المتوقع في دارفور.
    el apoyo del PNUD a las instituciones públicas locales, por ejemplo las municipalidades y los departamentos de agua potable, les permitió aumentar su capacidad para mejorar el suministro de servicios públicos. UN ومن شأن الدعم الذي يقدمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى المؤسسات العامة المحلية، كالبلديات وإدارات المياه، تعزيز قدرتها على تحسين أداء الخدمات العامة.
    el apoyo a los sectores de exportación de los países en desarrollo que influyen en la pobreza ha de ayudar a superar las grandes dificultades que plantea la erradicación de la pobreza. UN ومن شأن الدعم المقدم لقطاعات التصدير التي تتأثر بالفقر، في البلدان النامية، أن تساعد في التغلب على التحديات الكبيرة الخاصة بتخفيف وطأة هذا الفقر.
    el apoyo que podrían prestar los miembros de la Comunidad del Caribe al proceso electoral añadiría una dimensión significativa a la cooperación regional en Haití. UN ومن شأن الدعم الذي بوسع أعضاء الجماعة الكاريبية أن يقدمونه إلى العملية الانتخابية في هايتي أن يضفي بعدا هاما على جهود التعاون الإقليمي في هايتي.
    el apoyo de los instrumentos de las Naciones Unidas sobre la delincuencia organizada y la corrupción contribuirá a intensificar los esfuerzos internacionales por combatir esa expansión y a redoblar la cooperación mutua para hacer frente a los delitos transfronterizos. UN ومن شأن الدعم لصكوك الأمم المتحدة المعنية بالجريمة المنظمة والفساد أن يكثف الجهود الدولية لمكافحة التوسع، وأن يعزز التعاون المتبادل في مواجهة الجرائم العابرة للحدود.
    el apoyo continuado de los Estados Miembros y los decididos esfuerzos de la Secretaría por conseguir continuas mejoras nos permitirán hacer frente a los retos que se avecinan. UN ومن شأن الدعم المتواصل من جانب الدول الأعضاء وجهد الأمانة العامة الدؤوب في سبيل إحراز تحسن مستمر أن يتيح لنا تلبية المتطلبات المقبلة.
    el apoyo y el estímulo de las Naciones Unidas podría lograr que los foros locales, regionales y mundiales se interesaran por la tecnología y las políticas de Internet y que sus intercambios fueran más dinámicos e integradores. UN ومن شأن الدعم والتشجيع اللذين تقدمهما الأمم المتحدة أن يجعلا المنتديات المحلية والإقليمية والعالمية المعنية بتكنولوجيا وسياسات الإنترنت، ومجالات الالتقاء بينها، أكثر دينامية وشمولية.
    el apoyo y el estímulo de las Naciones Unidas podría conseguir que los foros locales, regionales y mundiales se interesaran por la tecnología y las políticas de Internet y que sus intercambios fueran más dinámicos e integradores. UN ومن شأن الدعم والتشجيع اللذين تقدمهما الأمم المتحدة أن يجعلا المنتديات المحلية والإقليمية والعالمية المعنية بتكنولوجيا وسياسات الإنترنت، ومجالات الالتقاء بينها، أكثر دينامية وشمولية.
    el apoyo prestado por medio de estos proyectos a la integración social, la cohesión y la infraestructura comunitaria hará que la Operación pueda contribuir mejor a la paz que se espera en Darfur. UN ومن شأن الدعم المقدم من خلال مشاريع من قبيل تحقيق الاندماج الاجتماعي وترابط النسيج المجتمعي وإنشاء البنية التحتية للمجتمعات المحلية، أن يتيح للعملية المساهمة بشكل أفضل في السلام المتوقع في دارفور.
    el apoyo financiero, la transferencia de tecnología, el alivio de la carga de la deuda y el acceso a los mercados podían ayudar a los países en desarrollo a lograr un crecimiento autónomo. UN ومن شأن الدعم المالي ونقل التكنولوجيا وتخفيف الديون والوصول إلى الأسواق أن تساعد البلدان النامية على تحقيق تنمية مستقلة.
    43. el apoyo de la comunidad académica y de fundaciones filantrópicas del mundo desarrollado puede ayudar al avance de la ciencia, la tecnología y la innovación en los países menos adelantados. UN 43 - ومن شأن الدعم الذي توفره الأوساط الأكاديمية والمؤسسات الخيرية في العالم المتقدم النمو أن يساعد في النهوض بتكنولوجيا العلوم والابتكار في أقل البلدان نمواً.
    el apoyo internacional mejoraría considerablemente la capacidad de la MISCA para cumplir las tareas que se le han encomendado. UN 27 - ومن شأن الدعم الدولي أن يحسن إلى حد كبير قدرة بعثة الدعم على تنفيذ المهام المنوطة بها.
    el apoyo de los trabajadores que luchan por sus derechos en los Estados Unidos puede contribuir al logro de la independencia de Puerto Rico. UN ومن شأن الدعم الذي يقدمه العاملون الذين يناضلون من أجل الحصول على حقوقهم في الولايات المتحدة أن يساعد في نيل استقلال بورتوريكو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more