"ومن شأن المشاركة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la participación
        
    • una participación
        
    la participación positiva de todas las partes interesadas en la aplicación del Acuerdo contribuirá en forma significativa al fortalecimiento de la paz en Mozambique. UN ومن شأن المشاركة الايجابية من قِبَل كل اﻷطراف المعنية في تنفيذ الاتفاق أن تساهم إلى حد كبير في تعزيز السلم في موزامبيق.
    Todos los grupos tienen aptitudes y conocimientos específicos que deben integrarse en el proceso de planificación. Además, la participación en el proceso de formulación de políticas de desarrollo sostenible fomentará la participación general en su aplicación. UN ولكل فئة من الفئات معارف ومهارات محددة يمكن أن تتكامل في عملية التخطيط، ومن شأن المشاركة في عملية صنع القرار أن تشجع على الالتزام التزاما واسعا بسياسات التنمية المستدامة وعلى تنفيذها.
    La universalidad de la participación aumentaría mucho el valor del Registro como medida de fomento de la confianza. UN ومن شأن المشاركة العالمية أن تعزّز كثيرا من قيمة السجل بوصفه تدبيرا من تدابير بناء الثقة.
    la participación en la represión reforzará las instituciones de lucha contra el narcotráfico de que dispone el Gobierno afgano. UN ومن شأن المشاركة في عملية الحظر تعزيز المؤسسات الحكومية الأفغانية المعنية بمكافحة المخدرات.
    Con una participación universal, el valor del Registro como medida de fomento de la confianza resultaría mucho mayor. UN ومن شأن المشاركة العامة أن تعزز بدرجة كبيرة قيمة السجل بوصفه أداة لبناء الثقة.
    la participación activa de los países contribuirá a aumentar la credibilidad de la evaluación de la fase experimental. UN ومن شأن المشاركة الفعّالة للدول أن تزيد من مصداقية تقييم المرحلة التجريبية.
    la participación también fomenta la asimilación de los resultados y contribuye en última instancia a que quienes formulan las políticas integren las conclusiones en las políticas regionales y nacionales; UN ومن شأن المشاركة أيضاً أن تعزز الاستثمار في هذه المبادرات وأن تساعد، في النهاية، على كفالة قيام واضعي السياسات بإدماج النتائج في السياسات الإقليمية والوطنية
    la participación local realza la legitimidad y la eficacia de las decisiones mundiales al velar por que esas decisiones surjan de las realidades de la vida local y que cuenten con el apoyo de medidas locales. UN ومن شأن المشاركة المحلية أن تعزز شرعية وفعالية القرارات العالمية من خلال المساعدة على كفالة تولد هذه القرارات عن واقع الحياة المحلية ودعمها باﻹجراءات المحلية.
    la participación constructiva de la comunidad de donantes, en particular la Unión Europea, el Banco Mundial y los donantes bilaterales, podría ser una buena contribución a ello. UN ومن شأن المشاركة البناءة من جانب مجتمع المانحين، ولا سيما الاتحاد الأوروبي والبنك الدولي، فضلا عن المانحين الثنائيين، أن تساهم مساهمة إيجابية في هذا الصدد.
    Si bien la participación en las cadenas mundiales de valor añadido puede acelerar el proceso de creación de capacidad industrial por parte de las empresas, para tener éxito a ese respecto es imprescindible que el fomento de la capacidad industrial de cada país sea rentable y sostenible. UN ومن شأن المشاركة في سلاسل القيمة العالمية أن يؤدي إلى تسريع عملية بناء المؤسسات لقدراتها الصناعية، ولنجاح ذلك يتعين أن يكون بناء القدرات الصناعية المحلية مثمرا ومستداما.
    la participación, en las primeras etapas, de los países que posiblemente aporten contingentes también puede facilitar el proceso de negociación de los memorandos de entendimiento y el posterior despliegue, rápido y eficaz, de los contingentes militares. UN ومن شأن المشاركة المبكرة للبلدان التي يحتمل أن تساهم بقوات أن تيسر أيضاً عملية التفاوض المتصلة بمذكرات التفاهم وما يتبعها من انتشار سريع وفعال للوحدات العسكرية.
    la participación en los órganos interinstitucionales garantizará que se tenga en cuenta la postura del Fondo en asuntos de recursos humanos. UN ومن شأن المشاركة في الهيئات المشتركة بين الوكالات أن تكفل وضع موقف الصندوق بشأن المسائل المتعلقة بالموارد البشرية في الاعتبار.
    la participación del Parlamento en la aplicación de las observaciones finales de los comités sobre derechos humanos hará posible su aplicación uniforme y coherente en todos los territorios y provincias. UN ومن شأن المشاركة البرلمانية في تطبيق الملاحظات الختامية للجان حقوق الإنسان أن تيسر أيضا عملية التنفيذ بشكل موحد ومتسق بكافة الأقاليم والمقاطعات.
    la participación en CMS también podría generar externalidades en toda la economía de los países en desarrollo, como la creación de empleo, la mejora de la tecnología y las competencias, el aumento de la capacidad productiva y la diversificación de las exportaciones hacia productos con mayor valor añadido. UN ومن شأن المشاركة في هذه السلاسل أن تحدث أيضاً آثاراً على الصعيد الاقتصادي للبلدان النامية، مثل التوظيف، وتحسين التكنولوجيا والمهارات، وزيادة القدرة الإنتاجية، وتنويع الصادرات لزيادة القيمة المضافة.
    la participación en esos foros reforzaba la colaboración a nivel de todo el sistema en el ámbito de la supervisión y permitía a la Dependencia aprender y compartir sus experiencias en esas redes profesionales. UN ومن شأن المشاركة في هذه المنتديات تعزيز التعاون في مجال الرقابة على نطاق المنظومة بأكملها، مما يتيح لوحدة التفتيش المشتركة التعلم وتبادل الخبرات داخل هذه الشبكات المهنية.
    la participación en esta noble labor en el marco del Comité Ejecutivo del Programa de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados permitirá a Rusia aportar su contribución para resolver la crisis mundial de refugiados, en la que figura de manera prominente la situación en el territorio de la antigua Unión Soviética. UN ومن شأن المشاركة في هذا العمل النبيل في إطار اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن يمكن روسيا من الاسهام بما لديها لحل أزمة اللاجئين العالمية، التي تبرز فيها الحالة في أراضي الاتحاد السوفياتي السابق بشكل واضح.
    la participación internacional reduciría el costo total para los Estados Unidos y ampliaría la capacidad de investigación de la propuesta estación espacial. UN ومن شأن المشاركة الدولية في هذا المشروع أن تقلص حجم التكاليف الاجمالية التي تقع على عاتق الولايات المتحدة وأن توسع القدرات علىالبحث لدى المحطة الفضائية المقترحة .
    la participación en las cadenas mundiales de valor añadido puede acelerar el proceso de creación de capacidad industrial por parte de las empresas, pero, para tener éxito a ese respecto, así como para lograr que el crecimiento industrial sea rentable y sostenible, también es imprescindible crear capacidad industrial dentro de cada país. UN ومن شأن المشاركة في السلاسل القيمية العالمية أن تؤدي إلى الإسراع بعملية بناء القدرات الصناعية التي تقوم بها الشركات. بيد أن تحقيق هذه الغاية يقتضي أيضا بناء القدرات الصناعية المحلية حتى يغدو النمو الصناعي مربحا ومستداما.
    La estrategia y el desarrollo normativo de los sitios web del UNFPA sigue evolucionando, y la participación en las actividades que se realizan a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas en busca de soluciones para armonizar las políticas contribuiría a las actividades del propio Fondo. UN 16 - وتشهد استراتيجية الصندوق الخاصة بالموقع الشبكي ووضع السياسات المتعلقة بذلك تطورا مستمرا ومن شأن المشاركة في بذل جهود على نطاق منظومة الأمم المتحدة مركِّزة على إيجاد الحلول بهدف تنسيق السياسات أن تسهم في ما يبذله الصندوق من جهود.
    la participación efectiva en las cadenas de valor regionales de productos básicos ofrecería un punto de apoyo para que los países en desarrollo sin litoral participaran y se integraran en las cadenas de valor mundiales. UN ومن شأن المشاركة الفعالة في سلاسل الأنشطة الإقليمية التي تضيف القيمة إلى السلع الأساسية أن توفر ركيزة متقدمة تتيح للبلدان النامية غير الساحلية المشاركة في سلاسل الأنشطة العالمية المضيفة للقيمة والارتباط بها.
    Además, el hecho de que una de las partes en una transferencia no presentara informe creaba incertidumbre sobre la exactitud de los datos, que una participación más amplia podría reducir. UN وزيادة على ذلك فإن عدم الإبلاغ عن جانب من عملية النقل يسبب حالة من عدم التحقق بشأن دقة تلك البيانات، ومن شأن المشاركة الموسعة أن تحد من ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more