El perfeccionamiento y la estandarización de los informes anuales permitirán obtener un mayor grado de comparabilidad y eficacia. | UN | ومن شأن زيادة صقل التقارير السنوية وتوحيدها أن تزيد من إمكانية المقارنة ومن الكفاءة. |
un mayor desarrollo de los mercados mundiales del carbono podría ayudar a movilizar los recursos financieros necesarios para la respuesta mundial al cambio climático. | UN | ومن شأن زيادة تطوير أسواق الكربون العالمية أن تساعد في تعبئة الموارد المالية اللازمة للتصدي لتغير المناخ على نطاق عالمي. |
el aumento de la incertidumbre sobre el futuro tipo de cambio fomentaría el desarrollo de instrumentos de protección en todos los mercados monetarios excepto los más pequeños. | UN | ومن شأن زيادة عدم التيقن فيما يتعلق بمستقبل سعر الصرف أن يزيد من نمو اﻷدوات الوقائية في جميع أسواق العملة إلا صغراها. |
la mayor utilización del sistema redundaría en mayores beneficios y economías para los Estados Miembros y para las organizaciones. | UN | ومن شأن زيادة حجم ونطاق استخدام النظام أن يحققا فوائد أكبر ووفورات للدول اﻷعضاء والمنظمات. |
Por otra parte, un alza o una baja del 1% de la producción económica engendraría respectivamente un aumento o una disminución de cerca del 60% en la citada disparidad en el año 2000. | UN | ومن شأن زيادة الناتج الاقتصادي أو نقصانه بنسبة ١ في المائة أن يزيد حجم الفجوة أو يقلله بحوالي ٦٠ في المائة في عام ٢٠٠٠. |
la ampliación del número de miembros del Consejo volverá mas representativo y mejorará de este modo la legitimidad y credibilidad de su actuación. | UN | ومن شأن زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن أن تجعله أكثر تمثيلا وأن تعزز بالتالي مشروعية ومصداقية إجراءاته. |
el aumento del ingreso facilitará la aplicación de tales políticas. | UN | ومن شأن زيادة الدخل أن تيسر تنفيذ هذه السياسات. |
un mayor intercambio entre los países de información sobre las estrategias que han producido resultados satisfactorios permitirá reforzar los programas de reducción de la pobreza y fomento del desarrollo. | UN | ومن شأن زيادة المشاركة في استراتيجيات ناجحة بين البلدان أن تعزّز برامج الحدّ من الفقر والبرامج الإنمائية. |
Si hubiera un mayor respeto del derecho internacional humanitario, se reduciría la necesidad de una respuesta humanitaria y podría disminuir la demanda de asistencia. | UN | ومن شأن زيادة احترام القانون الإنساني الدولي أن يقلل من الحاجة إلى الاستجابة الإنسانية ويسمح بتراجع الطلب على المساعدة. |
un mayor y mejor acceso a la biotecnología basado en las disposiciones del Programa 21 beneficiará a las poblaciones y comunidades indígenas, así como a los agricultores. | UN | ومن شأن زيادة وتحسين إمكانية الحصول على التكنولوجيا اﻹحيائية في إطار جدول أعمال القرن ٢١ أن يعود بالنفع على الشعوب اﻷصلية ومجتمعات السكان اﻷصليين فضلا عن المزارعين. |
El mayor uso de la tecnología informática moderna hace posible un mayor intercambio de información, un aumento de la transparencia y la rendición de cuentas y una reducción de los gastos administrativos. | UN | ومن شأن زيادة استعمال تكنولوجيا المعلومات الحديثة أن تتيح التوسع في تقاسم المعلومات، وزيادة الشفافية والمساءلة فضلا عن تخفيض التكاليف اﻹدارية. |
el aumento de la representación del mundo en desarrollo aumentaría la legitimidad de este órgano y, con ello, su efectividad. | UN | ومن شأن زيادة تمثيل البلدان النامية في المجلس أن تعزز من شرعيته، وتزيد بالتالي، من فعاليته. |
el aumento de la cooperación internacional contribuiría de manera significativa a complementar los esfuerzos nacionales en la aplicación de las obligaciones internacionales. | UN | ومن شأن زيادة التعاون الدولي أن تسهم كثيرا في استكمال الجهود المبذولة لتنفيذ الجهود الوطنية للوفاء بالالتزامات الدولية. |
el aumento de la sensibilización pública facilitará la promulgación de leyes y normas que permitan el fortalecimiento de la seguridad por los organismos correspondientes. | UN | ومن شأن زيادة الوعي العام أن تجعل من الأيسر سن قوانين وأنظمة تتيح لهيئات إنفاذ القوانين زيادة التدقيق. |
la mayor transparencia en las cuestiones nucleares contribuiría a reducir la desconfianza. | UN | ومن شأن زيادة الشفافية بشأن المسائل النووية أن تعمل على زيادة الثقة والتقليل من الارتياب. |
la mayor sensibilización de la población también serviría para incrementar la presión sobre los gobiernos con miras al cumplimiento de las promesas y de los planes. | UN | ومن شأن زيادة وعي السكان أن تزيد أيضا الضغط على الحكومات لكي تفي بوعودها وخططها. |
la mayor conciencia adquirida en la reunión reforzaría el compromiso político y fomentaría el apoyo del público en general; | UN | ومن شأن زيادة الوعي المكتسبة من الاجتماع أن تعزز الالتزام السياسي وأن تحفز الدعم من عامة الجمهور؛ |
Una codificación más racional que responda a las prioridades de los planes de mediano plazo comportará un aumento de la eficacia y la transparencia. | UN | ومن شأن زيادة تبسيط الرموز لمضاهاة أولويات الخطة المتوسطة اﻷجل أن تحقق مكاسب في مجالي الكفاءة والشفافية. |
un aumento de la asistencia iría a la par de un esfuerzo internacional para mejorar la eficacia de la ayuda. | UN | ومن شأن زيادة المساعدة، المقترنة بجهد دولي، أن تقطع شوطا نحو تعزيز فعالية المعونة. |
la ampliación de la membresía de las zonas libres de armas nucleares y el apoyo para la aplicación de sus obligaciones fortalecerá aún más el papel de este tipo de tratados. | UN | ومن شأن زيادة عدد أعضاء هذه المناطق وتيسير تنفيذ التزاماتهم أن تزيد من تدعيم دور هذه الصكوك. |
el aumento del acceso a servicios integrados y su utilización permitirá atender a una serie de cuestiones apremiantes, como las siguientes: | UN | ومن شأن زيادة الوصول إلى الخدمات المتكاملة واستيعابها التصدي لعدد من الشواغل الملحة، من بينها ما يلي: |
La creciente utilización de las modernas técnicas electrónicas puede aumentar la eficacia de la producción de las publicaciones pertinentes. | UN | ومن شأن زيادة استخدام التكنولوجيات الالكترونية الحديثة أن يزيد من كفاءة إصدار المنشورات ذات الصلة. |
Si el público está mejor informado y concienciado en un marco democrático se crea un ambiente que propicia conductas y decisiones responsables y bien fundamentadas. | UN | ومن شأن زيادة المعارف والالتزام لدى الجمهور في بيئة ديمقراطية أن يهيئ مناخا يفضي إلى قرارات وسلوك مستنيرين ونابعين من شعور بالمسؤولية. |