| El orador desea saber si se han investigado esos casos y cuál ha sido el resultado, si es que ha habido alguno. | UN | وأعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كانت هذه القضايا قد جرى التحقيق فيها ونتيجة ذلك التحقيق، إن وجد. |
| el resultado neto es que, en última instancia, sólo una parte de la deuda bilateral recibe trato concesionario. | UN | ونتيجة ذلك هي أن نصيبا من الديون الثنائية فقط يتلقى معاملة تساهلية. |
| como consecuencia de ello, importantes recursos humanos y financieros han debido aplicarse al socorro en situaciones de emergencia en lugar de destinarse al desarrollo. | UN | ونتيجة ذلك تم تحويل موارد مالية وبشرية هامة لخدمة أعمال اﻹغاثة الطارئة بدل تكريسها للتنمية. |
| como consecuencia de ello, estas empresas a menudo producen cantidades desproporcionadas de residuos industriales y de contaminación. | UN | ونتيجة ذلك أن التكنولوجيات السليمة بيئيا تؤدي غالبا إلى كميات هائلة من النفايات الصناعية ومن التلوث. |
| como resultado de ello, las organizaciones no gubernamentales acrecientan sus recursos y sus esferas de influencia y toman conciencia de que trabajar en conjunto las hace fuertes. | UN | ونتيجة ذلك هي أن المنظمات غير الحكومية تضاعف مواردها ومجالات تأثيرها وتتعلم أن العمل سويا يجعلها قوية. |
| la consecuencia de ello es la explotación inhumana y el abuso a gran escala de los derechos humanos y laborales fundamentales de estos grupos de migrantes. | UN | ونتيجة ذلك استغلال لا إنساني وإساءات واسعة النطاق لحقوق الإنسان والعمل الأساسية لمجموعات المهاجرين هذه. |
| a consecuencia de ello los cinco miembros permanentes determinan de qué manera, dónde y cuándo están en juego la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونتيجة ذلك هي أن الخمسة الدائمين هم الذين يقررون ماذا ومتى وأين يكون السلم واﻷمن الدوليان في خطر. |
| de resultas de ello, el valor normal medio pasa a ser de ((100 + 150 + 200)/3 =) 150. | UN | ونتيجة ذلك أن متوسط القيمة العادية يصبح (100 + 150 + 200/3 =) 150. |
| el resultado es que es necesario utilizar la mano de obra infantil, lo que puede influir en las tasas de asistencia a la escuela, en especial en el caso de las niñas. | UN | ونتيجة ذلك تبرز الحاجة إلى الاستعانة بعمل اﻷطفال مما قد يؤثر على معدلات الحضور بالمدرسة، لا سيما بالنسبة للفتيات. |
| el resultado es increíblemente complicado, y es difícil tener un panorama coherente de todos los acontecimientos y de la manera en que se relacionan entre sí. | UN | ونتيجة ذلك معقدة إلى حد غير معقول، ومن العسير التوصل إلى صورة متماسكة لجميع التطورات وكيفية اتصالها ببعضها البعض. |
| El resultado: mucha aldeas corren el riesgo de no recibir ninguna ayuda. | UN | ونتيجة ذلك هي خطر ألا تتلقى القرى أية مساعدة. |
| como consecuencia de ello, la zona que anteriormente estaba bajo la influencia de la oposición con base en Mogadishu, ubicada al este de la línea imaginaria, se ha reducido y fragmentado considerablemente debido a que los militantes se retiraron de la alianza. | UN | ونتيجة ذلك تقلصت بشكل خطير مساحة المنطقة التي كانت سابقا تحت مظلة نفوذ المعارضة في مقديشو، والواقعة فعليا إلى الشرق من الخط الوهمي، وتمت تجزئتها بانسحاب المقاتلين من التحالف. |
| como consecuencia de ello, las posturas presentan diferencias aparentemente insalvables tanto en cuanto al propósito del proceso de negociación como a los medios de satisfacer el requisito de la libre determinación. | UN | ونتيجة ذلك هي مواقف تطرح على ما يبدو اختلافات لا يمكن تجاوزها سواء بشأن الغرض من عملية التفاوض أو وسائل تلبية شرط تقرير المصير. |
| como resultado de ello, las nuevas condiciones económicas para la explotación minera de los fondos marinos son prometedoras y se hacen cada vez más favorables. | UN | ونتيجة ذلك هي أن الظروف الاقتصادية الحالية للتعدين في قاع البحار تدعو إلى التفاؤل وباتت مؤاتية بصورة متزايدة. |
| como resultado de ello, el crédito al sector privado aumentó del 30% del crédito total a más del 60% en la actualidad. | UN | ونتيجة ذلك زاد الائتمان المقدم للقطاع الخاص من 30 في المائة من مجموع الائتمان إلى ما يتجاوز 60 في المائة حالياً. |
| como resultado de ello, los conflictos de todo tipo se prolongan, lo que, a su vez, obstaculiza el afianzamiento del estado de derecho e impide el desarrollo sostenible. | UN | ونتيجة ذلك هو إطالة أمد الصراعات بجميع أشكالها، مما يمنع بدوره إرساء سياسة القانون ويقف عائقا أمام تحقيق التنمية المستدامة. |
| la consecuencia es que el Comité no tiene impedimentos para examinar la presente comunicación con arreglo al Protocolo Facultativo. | UN | ونتيجة ذلك لا يوجد ثمة ما يمنع اللجنة من النظر في هذا البلاغ بمقتضى أحكام البروتوكول الاختياري. |
| la consecuencia es que el Comité no tiene impedimentos para examinar la presente comunicación con arreglo al Protocolo Facultativo. | UN | ونتيجة ذلك لا يوجد ثمة ما يمنع اللجنة من النظر في هذا البلاغ بمقتضى أحكام البروتوكول الاختياري. |
| a consecuencia de ello los cinco miembros permanentes determinan de qué manera, dónde y cuándo están en juego la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونتيجة ذلك هي أن الخمسة الدائمين هم الذين يقررون ماذا ومتى وأين يكون السلم واﻷمن الدوليان في خطر. |
| a consecuencia de ello, ¿puede imaginarse la situación en la que viven los iraquíes? Carecen de un trago de agua potable, de un bocado de pan tierno y de una vida sana e íntegra. Los niños beben aguas contaminadas, las epidemias acechan continuamente la vida diaria de la población. | UN | ونتيجة ذلك: فهل يمكن تصور الحالة التي يعيشها العراقيون؟ وهم يحرمون من جرعة ماء عذب، ولقمة عيش هانئة، وحياة صحية موفورة، وأطفال يشربون مياه ملوثة، وأوبئة تحيط بمجمل حياة الشعب اليومية. |
| de resultas de ello disminuye la productividad del trabajo, y en consecuencia el VIH/SIDA se ha convertido en una preocupación fundamental de las empresas porque aumenta los costos de mano de obra y disminuye la productividad debido a la mayor morbilidad y promueve el absentismo. | UN | ونتيجة ذلك تقلصت انتاجية العمالة وأصبح فيروس العوز المناعي البشري/الإيدز هو الموضوع الرئيسي الذي تهتم به المؤسسات إذ إن تكلفة العمالة ترتفع بانخفاض مستوى الانتاجية الذي يعود إلى ارتفاع الإصابة بالمرض وازدياد نسبة الغياب عن العمل. |