"ونقطة الانطلاق" - Translation from Arabic to Spanish

    • el punto de partida
        
    • y punto de partida
        
    De hecho, eso constituye la fase más importante y el punto de partida para comprobar la calidad y los posibles efectos de las recomendaciones de la DCI. UN ومن المؤكد أن ذلك يشكل أهم المراحل ونقطة الانطلاق لاختبار نوعية توصيات الوحدة واﻷثر المحتمل لها.
    De hecho, eso constituye la fase más importante y el punto de partida para comprobar la calidad y los posibles efectos de las recomendaciones de la DCI. UN ومن المؤكد أن ذلك يشكل أهم المراحل ونقطة الانطلاق لاختبار نوعية توصيات الوحدة واﻷثر المحتمل لها.
    El principio de la independencia constituye la cuestión fundamental que afecta al destino del país y la nación y el punto de partida del movimiento de reunificación nacional. UN ومبدأ الاستقلال هو المسألة الرئيسية المتصلة بمصير البلد واﻷمة ونقطة الانطلاق للحركة الوطنية ﻹعادة التوحيد.
    el punto de partida del programa de asociación del Banco es su relación con los países en desarrollo y el efecto de sus servicios en el desarrollo. UN ونقطة الانطلاق لبرنامج شراكة البنك هو علاقته بالبلدان النامية وأثر خدماته على بيئتها.
    Los esfuerzos pasados deberían servir de base y punto de partida para la acción futura. UN وينبغي أن تكون الجهود الماضية بمثابة اﻷساس ونقطة الانطلاق للعمل المقبل.
    el punto de partida ha de ser un enfoque global y multidisciplinario en el que se contemple de manera equilibrada la reducción de la demanda y la reducción de la oferta. UN ونقطة الانطلاق في عمل هذه اللجنة هي اتباع نهج شامل متعدد التخصصات يهتم بخفض العرض والطلب بأسلوب متوازن.
    el punto de partida de estas negociaciones implica necesariamente, como elemento central, que cada una de las partes deben reconocer y aceptar la realidad ineluctable del derecho a existir de los demás. UN ونقطة الانطلاق فــي هذه المفاوضات يجب أن تنطوي بالضرورة، كعنصــر مركزي، على اعتراف وقبول جميع اﻷطراف بواقع لا مفر منــــه وهو حق كل طرف منها في البقاء.
    el punto de partida para la reforma de las Naciones Unidas es un examen de las políticas de la Organización. UN ونقطة الانطلاق لإصلاح الأمم المتحدة تتمثل في استعراض سياسات المنظمة.
    el punto de partida era proteger la cultura de los samis y sus derechos a utilizar la tierra que habían ocupado tradicionalmente o en la que habían vivido tradicionalmente. UN ونقطة الانطلاق هي ضمان ثقافة شعب سامي وحق هذا الشعب في استخدام الأراضي التي يملكها أو يعيش فيها بصورة تقليدية.
    el punto de partida para hacer frente a los problemas sociales y lograr la integración y la armonía sociales es la familia, unidad básica de la sociedad. UN ونقطة الانطلاق اﻷساسية لمواجهة المشاكل الاجتماعية وتحقيق التكامل والانسجام الاجتماعي هي الوحدة اﻷساسية في المجتمع، أي اﻷسرة.
    Evidentemente, el punto de partida es una determinación global de las necesidades de recursos externos en función de las prioridades, los planes y los programas nacionales. UN ونقطة الانطلاق هنا هي بوضوح التحديد الشامل للاحتياجات من الموارد الخارجية، بما يتناسب مع اﻷولويات والخطط والبرامج الوطنية.
    el punto de partida para los proyectos del FIDA en las zonas expuestas a desertificación son las necesidades de las poblaciones cuya supervivencia depende de la productividad y de la capacidad de recuperación de los recursos de las tierras secas. UN ونقطة الانطلاق لمشاريع الصندوق في المناطق المعرضة للتصحر هي حاجات السكان الذين يعتمدون على الانتاجية وعلى طاقة تحمل موارد اﻷرض الجافة للبقاء على قيد الحياة.
    el punto de partida para determinar la capacidad de pago de los Estados Miembros es el ingreso nacional como proporción del ingreso mundial total, aunque no debe ser el único determinante. UN ونقطة الانطلاق في تحديد قدرة الدولة العضو على الدفع هي نسبة دخلها القومي إلى مجموع الدخل العالمي، على الرغم من أنه لا ينبغي أن تكون هذه النسبة المعيار الوحيد.
    el punto de partida para los proyectos del FIDA en las zonas expuestas a desertificación son las necesidades de las poblaciones cuya supervivencia depende de la productividad y de la capacidad de recuperación de los recursos de las tierras secas. UN ونقطة الانطلاق لمشاريع الصندوق في المناطق المعرضة للتصحر هي احتياجات السكان الذين يعتمدون على إنتاجية موارد اﻷراضي الجافة وقدرتها على تجديد حيويتها من أجل بقائهم.
    el punto de partida práctico es la elaboración de métodos apropiados de evaluación de tecnología mediante ciertos criterios e indicadores objetivos convenidos en el plano internacional. UN ونقطة الانطلاق العملية هي استحداث طرق ملائمة لتقييم التكنولوجيا وذلك باستخدام معايير ومؤشرات موضوعية معينة متفق عليها دوليا.
    el punto de partida es que un libro de texto no debe ser una fuente para inculcar valores patriarcales en los niños, y no se debe estereotipar profesión alguna. UN ونقطة الانطلاق هي أن الكتب الدراسية يجب ألا تكون مصدرا لغرس القيم المتعلقة بسلطة الأب في الأطفال وألا تفرض الأدوار النمطية على أية مهنة.
    En su condición de parte en el Tratado desde 1993, Kazajstán estima que ese instrumento debería seguir siendo un pilar de la seguridad mundial y el punto de partida del desarme nuclear. UN وكطرف في المعاهدة منذ عام 1993، ترى كازاخستان أنها يجب أن تبقى أحد أعمدة الأمن العالمية ونقطة الانطلاق لنزع الأسلحة النووية.
    En su condición de parte en el Tratado desde 1993, Kazajstán estima que ese instrumento debería seguir siendo un pilar de la seguridad mundial y el punto de partida del desarme nuclear. UN وكطرف في المعاهدة منذ عام 1993، ترى كازاخستان أنها يجب أن تبقى أحد أعمدة الأمن العالمية ونقطة الانطلاق لنزع الأسلحة النووية.
    E. Situación actual y punto de partida UN ﻫاء - الحالة الراهنة ونقطة الانطلاق
    La piedra fundamental y punto de partida de toda política demográfica que haya de tener éxito y cuyo objeto sea crear una sociedad capaz de librar eficazmente la batalla del desarrollo es el mejoramiento de la situación de la mujer, sobre todo en los países en desarrollo, creando conciencia de la gravedad del problema y dándolo a conocer en sus múltiples dimensiones. UN وحجر الزاوية ونقطة الانطلاق في أية سياسات سكانية ناجحة تهدف الى انشاء مجتمع قادر على أن يخوض معارك التنمية بكفاءة واقتدار، هو العمل على الارتقاء بظروف المرأة خصوصا في الدول النامية ورفع وعيها بخطورة المشكلة وتبصيرها بكل اﻷبعاد المختلفة.
    La piedra fundamental y punto de partida de toda política demográfica que haya de tener éxito y cuyo objeto sea crear una sociedad capaz de librar eficazmente la batalla del desarrollo es el mejoramiento de la situación de la mujer, sobre todo en los países en desarrollo, creando conciencia de la gravedad del problema y dándolo a conocer en sus múltiples dimensiones. UN وحجر الزاوية ونقطة الانطلاق في أية سياسات سكانية ناجحة تهدف الى انشاء مجتمع قادر على أن يخوض معارك التنمية بكفاءة واقتدار، هو العمل على الارتقاء بظروف المرأة خصوصا في الدول النامية ورفع وعيها بخطورة المشكلة وتبصيرها بكل اﻷبعاد المختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more