Antes de ese período al parecer continuó el desplazamiento y se recibieron informes de su reanudación tras el fin de la cesación del fuego. | UN | وذُكر أن عملية التشرد استمرت قبل هذه الفترة ووردت تقارير في وقت سابق عن استئنافها عقب انتهاء وقف إطلاق النار. |
También se recibieron informes de que se estaban utilizando municiones en racimo en Hamah, Ar Rastan, Mohassan, Aleppo e Idlib. | UN | ووردت تقارير أخرى عن استخدام الذخائر العنقودية في مدينتي حماة والرستن وبلدة موحسن وكذلك في حلب وإدلب. |
se han recibido informes de todas las regiones del país, lo que también indica que la aplicación tiene lugar en gran escala. | UN | ووردت تقارير من جميع مناطق البلد، وهي تشير أيضا إلى أن التنفيذ يجري على نطاق واسع. |
se han recibido informes acerca de una asistencia similar de las Islas Salomón y de Samoa, donde se prevé la aprobación de una nueva política sobre el uso de tierras. | UN | ووردت تقارير بشأن مساعدة مماثلة من جزر سليمان وساموا، وتنتظر ساموا الموافقة على سياسة عامة جديدة بشأن استخدام اﻷراضي. |
En 2007 se ha informado con cada vez mayor frecuencia de ejecuciones en masa, en ocasiones poco tiempo después de la detención. | UN | ووردت تقارير متزايدة عن حالات إعدام بالجملة في سنة 2007، وقد حدثت في بعض الأحيان عقب الاعتقال بوقت قصير. |
hubo informes confirmados de encuentros en la región, aun después de que se hubiera declarado la cesación oficial del fuego. | UN | ووردت تقارير مؤكدة عن وقوع اشتباكات في المنطقة، حتى بعد إعلان وقف إطلاق النار الرسمي. |
La gente gritaba y lloraba en la puerta, y se informó de que había habido víctimas y que una persona, por lo menos, había resultado muerta. | UN | وكان الناس يصرخون ويبكون عند البوابة، ووردت تقارير عن وقوع اصابات وعن مقتل شخص واحد على اﻷقل. |
También se recibió información de más de 40 operaciones al norte del río Litani. | UN | ووردت تقارير أيضا عن أكثر من ٠٤ عملية في شمالي نهر الليطاني. |
se recibieron informes particularmente inquietantes acerca de la imposición y la ejecución de penas de muerte en la parte de Afganistán que se halla bajo el control de hecho del Movimiento Talibán. | UN | ووردت تقارير مزعجة على وجه خاص تتعلق بإصدار أحكام بالاعدام وتنفيذها في أفغانستان الخاضعة لسلطة حركة طالبان بحكم الواقع. |
se recibieron informes anuales de 40 proyectos que abarcaban 29 países. Esos informes han pasado a formar parte del informe anual sobre los resultados de 2002. | UN | ووردت تقارير سنوية من 40 مشروعا تشمل 29 بلدا وتم تجميعها في التقرير السنوي لعام 2002 الذي يركز على النتائج. |
Por primera vez, se recibieron informes de China sobre incautaciones de cocaína. | UN | ووردت تقارير عن مضبوطات مماثلة لأول مرة من الصين. |
se han recibido informes de que los milicianos violaron a muchas mujeres en una embarcación que transportaba a personas desplazadas de Dili hacia Timor occidental. | UN | ووردت تقارير عن قيام الميليشيا باغتصاب الكثير من النساء على قارب نُقل فيه المرحلون من ديلي إلى تيمور الغربية. |
se han recibido informes de un reiterado hostigamiento a la población de origen étnico vietnamita durante el período posterior a las elecciones. | UN | ووردت تقارير عن تواصل مضايقة من هم من أصل فييتنامي في الفترة التي تلت الانتخابات. |
También se han recibido informes recientes según los cuales los combatientes han efectuado incursiones en diversas aldeas en busca de alimentos y dinero. | UN | ووردت تقارير مؤخرا أيضا تتعلق بقيام المحاربين بشن غارات على القرى بحثا عن الغذاء والمال. |
Según se ha informado, los cortes de electricidad fueron haciéndose más frecuentes durante los primeros meses de 2012. | UN | ووردت تقارير تفيد بأن انقطاعات الكهرباء قد ساءت في الشهور الأولى من عام 2012. |
se ha informado de que la producción de cemento e hidróxido de magnesio son otras fuentes adicionales. | UN | ووردت تقارير تفيد بأن إنتاج الأسمنت والمغنيسيا هما مصدران آخران للنفثالينات. |
También hubo informes de que, en algunos casos, miembros del Ejército Nacional del Chad habían estado implicados en ataques contra personal humanitario. | UN | ووردت تقارير أيضا عن تورط أعضاء من الجيش الوطني التشادي أحيانا في حوادث ضد العاملين في المجال الإنساني. |
La gente gritaba y lloraba en la puerta, y se informó de que había habido víctimas y que una persona, por lo menos, había resultado muerta. | UN | وكان الناس يصرخون ويبكون عند البوابة، ووردت تقارير عن وقوع اصابات وعن مقتل شخص واحد على اﻷقل. |
se recibió información de asesinatos y heridas sufridas a manos de niños de hasta 8 u 11 años de edad. | UN | ووردت تقارير عن أعمال قتل وجرح قام بها صبية يبلغون ٨ سنوات أو ١١ سنة من العمر. |
También ha habido denuncias de ataques armados reiterados de los misseriya contra los ngok dinka, en que han matado a personas, saqueado ganado e incendiado aldeas. | UN | ووردت تقارير أيضا عن قيام مسلحين من قبيلة المسيرية بشن هجمات متكررة على قبيلة دينكا نقوك، حيث قاموا بقتل الناس ونهب المواشي وحرق القرى. |
según informes, había combatientes del ELK en la zona de Orahovac y en el Cañón de Rugova, al oeste de Pec. | UN | ووردت تقارير تدعي وجود مقاتلين تابعين لجيش تحرير كوسوفو في منطقة أوراهوفاتش وفي وادي روغوفا، غرب بتش. |
hubo denuncias de agresiones e intimidaciones cometidas por militares. | UN | ووردت تقارير بشأن اعتداءات وأعمال تخويف قامت بها تلك القوات. |
En varias ocasiones, según se informa, el TMVP se negó a dejar en libertad a esos niños, alegando que se los retenía con fines de investigación. | UN | ووردت تقارير تفيد بأن حزب تاميل ماكال فيدوتالاي بوليغال رفض في مناسبات عديدة إخلاء سبيل هؤلاء الأطفال مدعياً الاحتفاظ بهم لأغراض التحقيق. |
se recibieron informaciones sobre los siguientes casos concretos en que se aplicó la pena de muerte. | UN | ووردت تقارير عن الحالات المحددة التالية لتنفيذ حكم اﻹعدام. |
se denunciaron muchos incidentes de lucha entre facciones armadas en Balkh y en los aledaños de Mazar-i-Sharif. | UN | ووردت تقارير عديدة عن نشوب قتال بين فصائل مسلحة في بلخ، وفي مناطق حول مزار الشريف. |
se recibieron noticias de que algunas mujeres que han sido víctimas de violaciones han sido obligadas a casarse con hombres de su familia o su comunidad. | UN | ووردت تقارير عن ضحايا اغتصاب أكرهن على الزواج من بعض أفراد أسرهن أو مجتمعاتهن المحلية. |
En Bukavu, las autoridades locales han detenido a representantes de la sociedad civil y a otros civiles. se ha recibido información según la cual algunos de los detenidos han sido torturados. | UN | وفي بوكافو، عمدت السلطات المحلية إلى اعتقال ممثلي المجتمع المدني ومدنيين آخرين؛ ووردت تقارير تفيد بأن بعض الأشخاص المعتقلين يتعرضون للتعذيب. |