"ووضعها موضع التنفيذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • y aplicar
        
    • y poner en vigor
        
    • y aplique los
        
    • y la aplicación
        
    • y su aplicación
        
    • y aplicación de
        
    • y aplicando el
        
    • y puesta en práctica
        
    • y poner en práctica
        
    • puesta en práctica de
        
    Se formularán recomendaciones para promover y aplicar las mejores prácticas que se determinen. UN وستجري صياغة توصيات لترويج أفضل الممارسات المحددة ووضعها موضع التنفيذ.
    Observaron que la cooperación con los Estados mediante el suministro de expertos en leyes de nacionalidad era indispensable para crear y aplicar soluciones duraderas. UN ولاحظت هذه الوفود أن التعاون مع الدول من خلال توفير الخبرة في مجال قوانين الجنسية أمر ضروري لإيجاد حلول دائمة ووضعها موضع التنفيذ.
    10. Todos los Estados Partes que en virtud del artículo III del Tratado tengan la obligación de firmar y poner en vigor acuerdos amplios sobre salvaguardias y que aún no lo hayan hecho, deberán hacerlo sin demora. UN ١٠ - ينبغي لجميع الدول اﻷطراف التي لم تقم بعد بالتوقيع على اتفاقات ضمانات شاملة ووضعها موضع التنفيذ وفقا لما تقضي به المادة الثالثة من المعاهدة أن تقوم بعمل ذلك دون إبطاء.
    A nivel de país, más de 30 países participan en la planificación y la aplicación de la Iniciativa del Piso de Protección Social. UN وعلى الصعيد القطري، انضم أكثر من 30 بلدا إلى الالتزام بتخطيط مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية ووضعها موضع التنفيذ.
    Esta estrategia y su aplicación práctica tendrán por fin garantizar que la experiencia que se adquiere con las evaluaciones se traduzca en medidas y prácticas bien fundamentadas y en actividades de verdadera utilidad para el desarrollo. UN وستكون هذه الاستراتيجية الموجهة لسد الفجوة بين ما يتم تعلمه عن طريق التقييمات، وكيفية ترجمة ذلك إلى إجراءات وممارسة مدروسة، وستكون فعالية التنمية هي جوهر هذه الاستراتيجية ووضعها موضع التنفيذ.
    Sin embargo, no está claro qué procesos se han establecido para asegurar la integración y aplicación de las prácticas recomendadas esenciales. UN إلا أنه من غير الواضح إن كانت العمليات التي تضمن استيعاب أفضل الممارسات الأساسية ووضعها موضع التنفيذ موجودة في محلها.
    El objetivo genérico de la consulta fue el de ayudar a los gobiernos a responder con eficacia al problema del envejecimiento de los individuos y de la población, fomentando y aplicando el ideal de “Una sociedad para todas las edades” (véase el anexo). UN وكان الغرض الشامل للمشاورة هو مساعدة الحكومات في الاستجابة بصورة فعالة لشيخوخة الفرد وشيخوخة السكان عن طريق تعزيز الرؤيا المتمثلة في إقامة " مجتمع لكل اﻷعمار " ووضعها موضع التنفيذ.
    Elaboración y puesta en práctica de documentos de planificación y documentación adecuada sobre la mitigación de riesgos UN :: صياغة وثائق التخطيط والوثائق المناسبة المتعلقة بالتخفيف من حدة المخاطر، ووضعها موضع التنفيذ.
    En particular, la República de Corea considera importante establecer y aplicar eficazmente sistemas nacionales de control de las exportaciones, como exige la resolución 1540. UN وتعلق جمهورية كوريا على نحو خاص أهمية على إنشاء أنظمة وطنية لضبط التصدير ووضعها موضع التنفيذ الفعال، كما طالب بذلك القرار 1540.
    En particular, la República de Corea considera importante establecer y aplicar eficazmente sistemas nacionales de control de las exportaciones, como exige la resolución 1540. UN وتعلق جمهورية كوريا على نحو خاص أهمية على إنشاء أنظمة وطنية لضبط التصدير ووضعها موضع التنفيذ الفعال، كما طالب بذلك القرار 1540.
    Ello permite elaborar y aplicar medidas más apropiadas, basadas en los conocimientos y experiencias de las personas más directamente afectadas, a fin de asegurar que el proyecto refleje las verdaderas necesidades y preocupaciones de los destinatarios. UN وعندئذ يمكن إعداد تدابير أنسب تستند إلى رؤية وتجارب جميع المعنيين مباشرة أكثر من غيرهم، ووضعها موضع التنفيذ للتأكد من أن المشاريع تعكس الاحتياجات والشواغل الحقيقية لجميع المستفيدين المحتملين.
    10. Todos los Estados Partes que en virtud del artículo III del Tratado tengan la obligación de firmar y poner en vigor acuerdos amplios sobre salvaguardias y que aún no lo hayan hecho, deberán hacerlo sin demora. UN 10 - ينبغي لجميع الدول الأطراف التي لم تقم بعد بالتوقيع على اتفاقات ضمانات شاملة ووضعها موضع التنفيذ وفقا لما تقضي به المادة الثالثة من المعاهدة أن تقوم بذلك دون إبطاء.
    10. Todos los Estados Partes que en virtud del artículo III del Tratado tengan la obligación de firmar y poner en vigor acuerdos amplios sobre salvaguardias y que aún no lo hayan hecho, deberán hacerlo sin demora. UN 10 - ينبغي لجميع الدول الأطراف التي لم تقم بعد بالتوقيع على اتفاقات ضمانات شاملة ووضعها موضع التنفيذ وفقا لما تقضي به المادة الثالثة من المعاهدة أن تقوم بذلك دون إبطاء.
    10. Todos los Estados Partes que en virtud del artículo III del Tratado tengan la obligación de firmar y poner en vigor acuerdos amplios sobre salvaguardias y que aún no lo hayan hecho, deberán hacerlo sin demora. UN ٠١ - تطالب المادة الثالثة من المعاهدة جميع الدول اﻷطراف بالتوقيع على اتفاقات شاملة للضمانات ووضعها موضع التنفيذ وينبغي للدول التي لم توقع بعد أن تفعل ذلك بدون تأخير.
    Por consiguiente, en las recomendaciones habría que hacer referencia a los factores no jurídicos que pueden tener un impacto directo en la elaboración y la aplicación de las medidas de transición. UN ومن ثم، ينبغي أن تتضمن التوصيات إشارة الى العوامل غير القانونية التي قد يكون لها أثر مباشر في صياغة التدابير الانتقالية وتطبيقها ووضعها موضع التنفيذ.
    Otro aspecto útil sería tener en cuenta la contribución específica de las organizaciones regionales a la ratificación y la aplicación efectiva de los tratados universales, mediante la concertación y la cooperación entre los Estados Miembros. UN ومن الجوانب المفيدة أيضاً مراعاة المساعدة المحددة التي تقدمها المنظمات الإقليمية للتصديق على المعاهدات العالمية ووضعها موضع التنفيذ من خلال التشاور والتعاون بين الدول الأعضاء.
    Sin embargo, la proclamación de esos nobles objetivos, por una parte, y su aplicación, por la otra, muchas veces han reflejado dobles raseros. UN ولكن ثمة معايير مزدوجة قد تبدت في مناسبات كثيرة من حيث الفارق بين إعلان هذه اﻷهداف النبيلة من جهة ووضعها موضع التنفيذ من الجهة اﻷخرى.
    Elaboración y aplicación de documentos de planificación y documentación adecuada sobre la mitigación de riesgos UN :: صياغة وثائق التخطيط والوثائق المناسبة المتعلقة بالتخفيف من حدة المخاطر، ووضعها موضع التنفيذ.
    :: Elaboración y puesta en práctica de documentos de planificación y documentación sobre la mitigación de riesgos UN :: صياغة وثائق للتخطيط وتخفيف حدة المخاطر، ووضعها موضع التنفيذ
    El Estado debe emprender medidas adecuadas y efectivas para proteger los derechos de las mujeres, erradicar la violencia de género y revalidar y poner en práctica los acuerdos alcanzados en la Plataforma de Acción de Beijing. UN وعلى الدولة أن تتخذ تدابير كافية وفعالة لحماية حقوق المرأة، والقضاء على العنف الممارس ضدها بهدف تفعيل الاتفاقات التي تم التوصل إليها في إطار منهاج عمل بيجين ووضعها موضع التنفيذ.
    Es preciso centrar los esfuerzos en la ratificación y la puesta en práctica de dichos tratados. UN وينبغي أن تتركز الجهود حول التصديق على هذه المعاهدات ووضعها موضع التنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more