Se formularán recomendaciones para promover y aplicar las mejores prácticas que se determinen. | UN | وستجري صياغة توصيات لترويج أفضل الممارسات المحددة ووضعها موضع التنفيذ. |
Observaron que la cooperación con los Estados mediante el suministro de expertos en leyes de nacionalidad era indispensable para crear y aplicar soluciones duraderas. | UN | ولاحظت هذه الوفود أن التعاون مع الدول من خلال توفير الخبرة في مجال قوانين الجنسية أمر ضروري لإيجاد حلول دائمة ووضعها موضع التنفيذ. |
10. Todos los Estados Partes que en virtud del artículo III del Tratado tengan la obligación de firmar y poner en vigor acuerdos amplios sobre salvaguardias y que aún no lo hayan hecho, deberán hacerlo sin demora. | UN | ١٠ - ينبغي لجميع الدول اﻷطراف التي لم تقم بعد بالتوقيع على اتفاقات ضمانات شاملة ووضعها موضع التنفيذ وفقا لما تقضي به المادة الثالثة من المعاهدة أن تقوم بعمل ذلك دون إبطاء. |
A nivel de país, más de 30 países participan en la planificación y la aplicación de la Iniciativa del Piso de Protección Social. | UN | وعلى الصعيد القطري، انضم أكثر من 30 بلدا إلى الالتزام بتخطيط مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية ووضعها موضع التنفيذ. |
Esta estrategia y su aplicación práctica tendrán por fin garantizar que la experiencia que se adquiere con las evaluaciones se traduzca en medidas y prácticas bien fundamentadas y en actividades de verdadera utilidad para el desarrollo. | UN | وستكون هذه الاستراتيجية الموجهة لسد الفجوة بين ما يتم تعلمه عن طريق التقييمات، وكيفية ترجمة ذلك إلى إجراءات وممارسة مدروسة، وستكون فعالية التنمية هي جوهر هذه الاستراتيجية ووضعها موضع التنفيذ. |
Sin embargo, no está claro qué procesos se han establecido para asegurar la integración y aplicación de las prácticas recomendadas esenciales. | UN | إلا أنه من غير الواضح إن كانت العمليات التي تضمن استيعاب أفضل الممارسات الأساسية ووضعها موضع التنفيذ موجودة في محلها. |
El objetivo genérico de la consulta fue el de ayudar a los gobiernos a responder con eficacia al problema del envejecimiento de los individuos y de la población, fomentando y aplicando el ideal de “Una sociedad para todas las edades” (véase el anexo). | UN | وكان الغرض الشامل للمشاورة هو مساعدة الحكومات في الاستجابة بصورة فعالة لشيخوخة الفرد وشيخوخة السكان عن طريق تعزيز الرؤيا المتمثلة في إقامة " مجتمع لكل اﻷعمار " ووضعها موضع التنفيذ. |
Elaboración y puesta en práctica de documentos de planificación y documentación adecuada sobre la mitigación de riesgos | UN | :: صياغة وثائق التخطيط والوثائق المناسبة المتعلقة بالتخفيف من حدة المخاطر، ووضعها موضع التنفيذ. |
En particular, la República de Corea considera importante establecer y aplicar eficazmente sistemas nacionales de control de las exportaciones, como exige la resolución 1540. | UN | وتعلق جمهورية كوريا على نحو خاص أهمية على إنشاء أنظمة وطنية لضبط التصدير ووضعها موضع التنفيذ الفعال، كما طالب بذلك القرار 1540. |
En particular, la República de Corea considera importante establecer y aplicar eficazmente sistemas nacionales de control de las exportaciones, como exige la resolución 1540. | UN | وتعلق جمهورية كوريا على نحو خاص أهمية على إنشاء أنظمة وطنية لضبط التصدير ووضعها موضع التنفيذ الفعال، كما طالب بذلك القرار 1540. |
Ello permite elaborar y aplicar medidas más apropiadas, basadas en los conocimientos y experiencias de las personas más directamente afectadas, a fin de asegurar que el proyecto refleje las verdaderas necesidades y preocupaciones de los destinatarios. | UN | وعندئذ يمكن إعداد تدابير أنسب تستند إلى رؤية وتجارب جميع المعنيين مباشرة أكثر من غيرهم، ووضعها موضع التنفيذ للتأكد من أن المشاريع تعكس الاحتياجات والشواغل الحقيقية لجميع المستفيدين المحتملين. |
10. Todos los Estados Partes que en virtud del artículo III del Tratado tengan la obligación de firmar y poner en vigor acuerdos amplios sobre salvaguardias y que aún no lo hayan hecho, deberán hacerlo sin demora. | UN | 10 - ينبغي لجميع الدول الأطراف التي لم تقم بعد بالتوقيع على اتفاقات ضمانات شاملة ووضعها موضع التنفيذ وفقا لما تقضي به المادة الثالثة من المعاهدة أن تقوم بذلك دون إبطاء. |
10. Todos los Estados Partes que en virtud del artículo III del Tratado tengan la obligación de firmar y poner en vigor acuerdos amplios sobre salvaguardias y que aún no lo hayan hecho, deberán hacerlo sin demora. | UN | 10 - ينبغي لجميع الدول الأطراف التي لم تقم بعد بالتوقيع على اتفاقات ضمانات شاملة ووضعها موضع التنفيذ وفقا لما تقضي به المادة الثالثة من المعاهدة أن تقوم بذلك دون إبطاء. |
10. Todos los Estados Partes que en virtud del artículo III del Tratado tengan la obligación de firmar y poner en vigor acuerdos amplios sobre salvaguardias y que aún no lo hayan hecho, deberán hacerlo sin demora. | UN | ٠١ - تطالب المادة الثالثة من المعاهدة جميع الدول اﻷطراف بالتوقيع على اتفاقات شاملة للضمانات ووضعها موضع التنفيذ وينبغي للدول التي لم توقع بعد أن تفعل ذلك بدون تأخير. |
Por consiguiente, en las recomendaciones habría que hacer referencia a los factores no jurídicos que pueden tener un impacto directo en la elaboración y la aplicación de las medidas de transición. | UN | ومن ثم، ينبغي أن تتضمن التوصيات إشارة الى العوامل غير القانونية التي قد يكون لها أثر مباشر في صياغة التدابير الانتقالية وتطبيقها ووضعها موضع التنفيذ. |
Otro aspecto útil sería tener en cuenta la contribución específica de las organizaciones regionales a la ratificación y la aplicación efectiva de los tratados universales, mediante la concertación y la cooperación entre los Estados Miembros. | UN | ومن الجوانب المفيدة أيضاً مراعاة المساعدة المحددة التي تقدمها المنظمات الإقليمية للتصديق على المعاهدات العالمية ووضعها موضع التنفيذ من خلال التشاور والتعاون بين الدول الأعضاء. |
Sin embargo, la proclamación de esos nobles objetivos, por una parte, y su aplicación, por la otra, muchas veces han reflejado dobles raseros. | UN | ولكن ثمة معايير مزدوجة قد تبدت في مناسبات كثيرة من حيث الفارق بين إعلان هذه اﻷهداف النبيلة من جهة ووضعها موضع التنفيذ من الجهة اﻷخرى. |
Elaboración y aplicación de documentos de planificación y documentación adecuada sobre la mitigación de riesgos | UN | :: صياغة وثائق التخطيط والوثائق المناسبة المتعلقة بالتخفيف من حدة المخاطر، ووضعها موضع التنفيذ. |
:: Elaboración y puesta en práctica de documentos de planificación y documentación sobre la mitigación de riesgos | UN | :: صياغة وثائق للتخطيط وتخفيف حدة المخاطر، ووضعها موضع التنفيذ |
El Estado debe emprender medidas adecuadas y efectivas para proteger los derechos de las mujeres, erradicar la violencia de género y revalidar y poner en práctica los acuerdos alcanzados en la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وعلى الدولة أن تتخذ تدابير كافية وفعالة لحماية حقوق المرأة، والقضاء على العنف الممارس ضدها بهدف تفعيل الاتفاقات التي تم التوصل إليها في إطار منهاج عمل بيجين ووضعها موضع التنفيذ. |
Es preciso centrar los esfuerzos en la ratificación y la puesta en práctica de dichos tratados. | UN | وينبغي أن تتركز الجهود حول التصديق على هذه المعاهدات ووضعها موضع التنفيذ. |