"ووفقاً للدستور" - Translation from Arabic to Spanish

    • de conformidad con la Constitución
        
    • según la Constitución
        
    • con arreglo a la Constitución
        
    • de acuerdo con la Constitución
        
    • conforme a la Constitución
        
    • de acuerdo a la Constitución
        
    • según lo dispuesto en la Constitución
        
    de conformidad con la Constitución y el estatuto de los tribunales de derecho común, un juez no puede ser destituido. UN ووفقاً للدستور وللنظام الأساسي لمحاكم القانون العام، لا يجوز إقالة قاض من منصبه.
    de conformidad con la Constitución la enseñanza primaria es obligatoria. UN ووفقاً للدستور يكون التعليم الابتدائي إلزامياً.
    de conformidad con la Constitución y la Ley relativa a la estructura de los tribunales de derecho común, un juez no puede ser destituido. UN ووفقاً للدستور وللقانون المتعلق بهيكل محاكم القانون العام، لا يجوز إقالة قاض من منصبه.
    según la Constitución española, corresponde al Tribunal Supremo conocer de los delitos imputables a diputados. UN ووفقاً للدستور الإسباني، فإن الجرائم المنسوبة إلى أعضاء البرلمان يجب أن تنظر فيها المحكمة العليا.
    Se han celebrado elecciones presidenciales, con arreglo a la Constitución actualmente vigente, en 1976, 1980, 1986, 1991, 1996, 2001 y 2006. UN ووفقاً للدستور النافذ حالياً، أجريت انتخابات رئاسية في الأعوام 1976 و1980 و1986 و1991 و1996 و2001 و2006.
    124. de acuerdo con la Constitución, la ciudadanía se adquirirá por nacimiento o residencia. UN 124- ووفقاً للدستور فإن الجنسية السودانية تُكتسب بالميلاد أو الإقامة.
    de conformidad con la Constitución de Transición de la República de Sudán del Sur, el 25% de los puestos públicos están reservados a mujeres. UN ووفقاً للدستور الانتقالي لجمهورية جنوب السودان، فإن نسبة 25 في المائة من الوظائف العامة نسبةٌ مخصصة للنساء.
    de conformidad con la Constitución y la Ley relativa a la organización de los tribunales ordinarios, los jueces son inamovibles. UN ووفقاً للدستور وللقانون المتعلق بهيكل محاكم القانون العام، لا يجوز إقالة قاض من منصبه.
    de conformidad con la Constitución y la Ley de Organización de los Tribunales Ordinarios, los jueces son inamovibles. UN ووفقاً للدستور وللقانون المتعلق بتنظيم محاكم القانون العام، لا يجوز إقالة قاض من منصبه.
    662. de conformidad con la Constitución, existe un sistema único de educación continua. UN 662- ووفقاً للدستور يوجد نظام وحيد للتعليم المستمر.
    39. de conformidad con la Constitución polaca, toda persona tiene derecho a una audiencia judicial sin dilaciones indebidas. UN 39- ووفقاً للدستور البولندي، لكل فرد الحق في أن تعقد محكمةٌ جلسةَ استماعٍ له دون تأخير لا موجب له.
    29. de conformidad con la Constitución de Turkmenistán, el poder judicial compete solamente a los tribunales. UN 29- ووفقاً للدستور تعود السلطة القضائية للمحاكم وحدها.
    de conformidad con la Constitución de China, el Estado aplica al Tíbet el sistema de autonomía nacional regional, con el establecimiento de una Región Autónoma tibetana que garantiza, de conformidad con la ley a todos los grupos étnicos del Tíbet el ejercicio de sus derechos en condiciones igualdad. UN ووفقاً للدستور الصيني، تطبق الدولة على التيبت نظام الاستقلال الوطني الذاتي الإقليمي بإقامة منطقة تيبتية مستقلة ذاتياً، وتضمن لكافة المجموعات الإثنية في التيبت طبقاً للقانون ممارسة حقوقها في ظروف عيش تسودها المساواة.
    4. de conformidad con la Constitución aprobada en 2001, enmendada y ultimada en 2003, Rumania es una República y un Estado democrático y social, en el que impera el estado de derecho. UN 4- ووفقاً للدستور المعتمد في 2001، والمعدل والمكمَّل في 2003، تعد رومانيا جمهورية ودولة ديمقراطية اجتماعية، يحكمها القانون.
    según la Constitución y el Estatuto, la República Srpska y el Distrito de Brčko tienen jurisdicción directa en la esfera de la educación. UN ووفقاً للدستور والنظام الأساسي، تتمتع جمهورية صربسكا ومقاطعة برتشكو بولاية قضائية مباشرة في مجال التعليم.
    según la Constitución y las disposiciones pertinentes del artículo 1 del Código Penal, sólo podrá considerarse responsable ante la ley a una persona que ha cometido un acto prohibido por una ley vigente en el momento en que se perpetró, y que sea sancionable. UN ووفقاً للدستور وأحكام المادة 1 ذات الصلة من القانون الجنائي، لا يُعتبر مسؤولاً أمام القانون إلا شخص ارتكب عملاً يمنعه قانون ساري المفعول وقت ارتكابه، ويخضع للعقوبة.
    según la Constitución y las disposiciones pertinentes del artículo 1 del Código Penal, sólo podrá considerarse responsable ante la ley a una persona que ha cometido un acto prohibido por una ley vigente en el momento en que se perpetró, y que sea sancionable. UN ووفقاً للدستور وأحكام المادة 1 ذات الصلة من القانون الجنائي، لا يُعتبر مسؤولاً أمام القانون إلا شخص ارتكب عملاً يمنعه قانون ساري المفعول وقت ارتكابه، ويخضع للعقوبة.
    El poder judicial emana del pueblo y es ejercido por los tribunales de conformidad con las costumbres, los valores, las normas y las aspiraciones del pueblo y con arreglo a la Constitución y la ley. UN ويستمد القضاء في جنوب السودان سلطاته من الشعب وتمارس هذه السلطات في محاكم وفقاً للأعراف والقيم والمعايير وتمشياً مع تطلعات الشعب ووفقاً للدستور والقانون.
    con arreglo a la Constitución y el Código Penal, solo podrá considerarse penalmente responsable a la persona que hubiere cometido un acto que, en el momento de cometerse, estuviera prohibido por una ley vigente. UN ووفقاً للدستور وقانون العقوبات، لا يُعتبر مسؤولاً عن الجرم أمام القانون إلا الشخص الذي ارتكب عملاً يمنع بموجب قانون ساري المفعول وقت ارتكابه.
    de acuerdo con la Constitución de China, los órganos fiscales son órganos estatales que supervisan la observancia de la ley; de acuerdo con la ley, estos órganos ejercen de forma independiente una autoridad de supervisión y no están sometidos a interferencias por parte de organismos administrativos, grupos sociales o individuos. UN ووفقاً للدستور الصيني، فإن أجهزة النيابة الشعبية هي أجهزة تابعة للدولة تشرف على تنفيذ القانون؛ وهي تمارس سلطة إشرافية، وفقاً لما ينص عليه القانون، بشكل مستقل ولا تخضع لأي تدخل من جانب الهيئات الإدارية أو الفئات الاجتماعية أو الأفراد.
    88. La Constitución establece que en cada estado habrá un órgano ejecutivo encabezado por el Gobernador. Éste será elegido en votaciones populares celebradas en cada estado de acuerdo con la Constitución y según los procedimientos prescritos por la Comisión Electoral Nacional (art. 179 1)). UN 88- ينص الدستور على أن يكون لكل ولاية جهاز تنفيذي يرأسه والٍ ينتخبه مواطنو الولاية ووفقاً للدستور والإجراءات التي تقررها المفوضية القومية للانتخابات (المادة 179(1)) من الدستور.
    27. conforme a la Constitución (art. 93.2), los ciudadanos también pueden presentar denuncias al Canciller de Justicia, el defensor del pueblo en el Parlamento o una autoridad superior. UN ٧٢- ووفقاً للدستور )المادة ٣٩-٢(، يجوز أيضا للمواطنين رفع شكوى أمام وزير العدل أو أمين المظالم البرلماني أو سلطة أعلى.
    de acuerdo a la Constitución, sin la aprobación del Congreso no podrá celebrarse ningún contrato de interés nacional, salvo los que fueren necesarios para el normal desarrollo de la administración pública o los que permita la ley. UN ووفقاً للدستور فإنه لا يجوز، إلا بموافقة الكونغرس، إبرام أي عقد ينطوي على المصلحة الوطنية باستثناء العقود التي قد تلزم لسير العمل المعتاد للإدارة العامة أو العقود التي يجيزها القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more