"ووفقا لتقرير الأمين" - Translation from Arabic to Spanish

    • según el informe del Secretario
        
    • de acuerdo con el informe del Secretario
        
    • de conformidad con el informe del Secretario
        
    • según el Secretario
        
    según el informe del Secretario General, las negociaciones sobre el desarme nuclear, y el tratado sobre material fisionable, así como los esfuerzos para impedir la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, permanecen estancados en la Conferencia de Desarme. UN ووفقا لتقرير الأمين العام، فإن المفاوضات حول نزع الأسلحة النووية وإبرام معاهدة بشأن المواد الانشطارية، وكذلك الجهود التي تبذل لمنع نشوب سباق تسلّح في الفضاء الخارجي، ظلت تواجه مأزقا في مؤتمر نزع السلاح.
    según el informe del Secretario General, actualmente las mujeres representan el 61% de los adultos infectados por el VIH en África y los niveles de infección entre las adolescentes africanas son varias veces superiores que entre los adolescentes de la misma edad. UN ووفقا لتقرير الأمين العام، تمثل النساء الآن 61 في مائة من الأشخاص البالغين المصابين بالفيروس في أفريقيا، ومستويات إصابة الفتيات المراهقات أكبر بعدة مرات من مستويات إصابة الفتيان من العمر ذاته.
    según el informe del Secretario General, las investigaciones siguen demostrando que la vida marina y la diversidad biológica son importantes para el mantenimiento de un ecosistema y un clima global saludable y para sostener el desarrollo socioeconómico. UN ووفقا لتقرير الأمين العام يتجلى من الأبحاث أن الحياة البحرية والتنوع البيولوجي مهمان في المحافظة على النظم الإيكولوجية العالمية السليمة والمناخ ولاستدامة التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    de acuerdo con el informe del Secretario General, esa es una opinión que comparten la Organización Mundial de la Salud y el Organismo Internacional de Energía Atómica. UN ووفقا لتقرير الأمين العام، هذا هو رأي منظمة الصحة العالمية والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    de conformidad con el informe del Secretario General de 16 de octubre de 2001 (S/2001/970), la tercera fase se ejecutará en varias etapas, y la primera requiere el despliegue de personal militar y civil de la MONUC en Kindu, en la parte oriental de la República Democrática del Congo. UN ووفقا لتقرير الأمين العام (S/2001/970) المؤرخ 16 تشرين الأول/أكتوبر 2001، سيتم تنفيذ المرحلة الثالثة على دفعات، والدفعة الأولى تتطلب نشر الموظفين المدنيين والعسكريين التابعين للبعثة في كيندو في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    según el Secretario General, las causas 002, 003 y 004 están en distintas fases de finalización. UN ووفقا لتقرير الأمين العام، فإن إنجاز القضايا رقم 2 و 3 و 4 بلغ مراحل مختلفة.
    según el informe del Secretario General, el valor total de las partidas respecto de las cuales la Quinta Comisión debe adoptar una decisión asciende a 24.330.600 dólares. UN ووفقا لتقرير الأمين العام، فإن مجموع قيمة البنود ذات الصلة المعروضة على اللجنة الخامسة للبت فيها تصل إلى 600 330 24 دولار.
    según el informe del Secretario General, el examen estratégico de la infraestructura se ha dividido en tres fases, a saber: UN 3 - ووفقا لتقرير الأمين العام، قسم الاستعراض الاستراتيجي للمرافق إلى ثلاث مراحل على النحو التالي:
    según el informe del Secretario General, los retos que plantea la epidemia del VIH/SIDA siguen siendo tan ingentes como siempre. UN ووفقا لتقرير الأمين العام، فإن التحديات التي يمثلها فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ما زالت كبيرة كما كانت في أي وقت مضى.
    según el informe del Secretario General, se estima que 2 millones de personas de países de bajos y medianos ingresos recibían terapia antirretroviral en diciembre de 2006. UN ووفقا لتقرير الأمين العام، يقدر أن مليوني شخص في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل كانوا قيد العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية في كانون الأول/ديسمبر 2006.
    según el informe del Secretario General, el proyecto 3 tiene por objeto establecer y definir los límites de las funciones de TIC, y especificar lo que constituye una función de TIC y dónde debería cumplirse una función de TIC determinada. UN 81 - ووفقا لتقرير الأمين العام، يرمي المشروع إلى تحديد وتعريف معالم المهام في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وتحديد ما الذي يشكل دورا من أدوار تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وأين ينبغي تنفيذ المهام المرتبطة بها.
    según el informe del Secretario General sobre la NEPAD, desde 2004 África ha recibido entre el 32% y el 35% del aumento total de la asistencia oficial para el desarrollo, lo cual está muy por debajo del aumento del 50% prometido en Gleneagles. UN ووفقا لتقرير الأمين العام عن الشراكة الجديدة، تلقت أفريقيا منذ عام 2004 ما بين 32 في المائة و 35 في المائة من إجمالي الزيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية، وهذا أقل بكثير من الزيادة البالغة 50 في المائة التي التزم بها في غلن إيغلز.
    según el informe del Secretario General (A/65/560 y Corr.1), las estimaciones preliminares de recursos para el bienio 2012-2013 sobrepasan la cuantía del presupuesto vigente en un 5,8%. UN 103 - ووفقا لتقرير الأمين العام (A/65/560 و Corr.1)، تتجاوز التقديرات الأولية للموارد لفترة السنتين 2012-2013 مستوى الميزانية الحالية بنسبة 508 في المائة.
    según el informe del Secretario General -- y ya se ha recordado aquí -- solo se ha desembolsado el 37,8% de los fondos comprometidos para el bienio 2010-2011. UN ووفقا لتقرير الأمين العام، كما أشير سابقا، فإنه لم يُصرف سوى 37.8 في المائة من الأموال التي تم التعهد بها للفترة 2010-2011.
    según el informe del Secretario General (A/54/763), en el estudio inicial que llevó al establecimiento de las tasas estándar de reembolso en 1973, se consideraron los tres elementos siguientes: UN 81 - ووفقا لتقرير الأمين العام (A/54/763)، روعيت في الدراسة الأولية التي حددت على أساسها المعدلات القياسية لسداد التكاليف لعام 1973 النقاط الثلاث التالية:
    según el informe del Secretario General (A/63/165), el producto nacional bruto de los países en desarrollo sin litoral creció prácticamente en un 8% anual en el período 2003-2006. UN ووفقا لتقرير الأمين العام (A/63/165)، ازداد معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي للبلدان النامية غير الساحلية سنويا بما يقرب من 8 في المائة في الفترة من 2003 إلى 2006.
    de acuerdo con el informe del Secretario General sobre la NEPAD (A/62/203), ha habido algunas mejoras en los últimos cinco años en cuanto a la situación de la asistencia oficial para el desarrollo, el alivio de la deuda y la inversión extranjera directa. UN ووفقا لتقرير الأمين العام عن الشراكة الجديدة، كان هناك بعض التحسن في السنوات الخمس الماضية فيما يتعلق بحالة المساعدة الإنمائية الرسمية، وتخفيف عبء الديون، والاستثمار الأجنبي المباشر.
    de acuerdo con el informe del Secretario General, ha sido necesario recurrir a préstamos entre misiones para seis misiones en curso, por un valor total de 130 millones de dólares, lo cual deja solo 53 millones de dólares disponibles para posibles préstamos entre operaciones de mantenimiento de la paz. UN ووفقا لتقرير الأمين العام، كان مطلوبا الاقتراض الداخلي من حسابات عمليات حفظ السلام من أجل ست بعثات عاملة، لما مجموعه 130 مليون دولار، ولم يتبق سوى 53 مليون دولار متاحة للاقتراض الداخلي الممكن.
    de conformidad con el informe del Secretario General sobre la reforma de la gestión de los recursos humanos: contratación y dotación de personal (A/61/822), la Dependencia de la Junta Central de Examen de las Actividades sobre el Terreno también elaboró un programa de orientación y capacitación similar al programa para los miembros de los órganos centrales de examen de la Secretaría. UN ووفقا لتقرير الأمين العام بشأن إصلاح إدارة الموارد البشرية: التوظيف وتوفير الموظفين (A/61/822)، وضعت وحدة مجلس الاستعراض المركزي في الميدان أيضا برنامجا تدريبيا توجيهيا مماثلاً للبرنامج الخاص بأعضاء هيئات الاستعراض المركزية في الأمانة العامة.
    Durante el ejercicio 2013/14, de conformidad con el informe del Secretario General sobre la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno (A/64/633), que la Asamblea General hizo suya en su resolución 64/269, la FPNUL estará preparada para adaptar su estructura y optimizar su labor prestando servicios de apoyo integrados y de alta calidad. UN 16 - خلال الفترة 2013/2014، ووفقا لتقرير الأمين العام بشأن الاستراتيجية العالمية للدعم الميداني (A/64/633)، الذي أيدته الجمعية العامة في قرارها 64/269، ستكون قوة الأمم المتحدة المؤقتة جاهزة، لمواءمة هيكلها وتحقيق أفضل أداء له من خلال خدمات الدعم المتكاملة والعالية الجودة.
    según el Secretario General, a pesar de haberse registrado un aumento promedio de 27.000 millones de dólares a 73.000 millones de dólares entre 1980 y 2005, aún estamos lejos de alcanzar el objetivo del 0,7% del ingreso nacional bruto. UN ووفقا لتقرير الأمين العام، فإنه على الرغم من الزيادة من 27 بليون دولار إلى 73 بليون دولار في المتوسط بين عامي 1980 و 2005، فإننا ما زلنا بعيدين عن هدف تخصيص نسبة 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more