de conformidad con la Convención de 1961, la Junta debe celebrar al menos dos períodos de sesiones al año. | UN | ووفقا للاتفاقية الوحيدة للمخدرات لعام 1961، يتعين على الهيئة أن تعقد دورتين على الأقل كل سنة. |
de conformidad con la Convención, dicha cooperación se puede llevar a efecto en los planos mundial, regional o subregional, y puede ser además bilateral. | UN | ووفقا للاتفاقية يجوز الاضطلاع بهذا التعاون على الصعيد العالمي أو الاقليمي أو دون الاقليمي، ويجوز أيضا أن يكون ثنائيا. |
de conformidad con la Convención Única sobre Estupefacientes de 1961, la Junta celebra por lo menos 2 períodos de sesiones cada año. | UN | ووفقا للاتفاقية الوحيدة للمخدرات لعام 1961، يتعين على الهيئة أن تعقد دورتين على الأقل كل سنة. |
En el plano nacional, con arreglo a la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, se han sancionado leyes que prohíben definir la nacionalidad en función de criterios raciales o religiosos y que califican de delito la incitación al odio racial. | UN | فعلى الصعيد الوطني، ووفقا للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، اعتمد تشريع يحرم تعريفات الجنسية التي تتأسس على معايير عنصرية أو دينية، وتجرم التحريض على الكراهية العنصرية. |
de conformidad con el Convenio 159 de la Organización Internacional del Trabajo (OIT), se ha creado un programa de empleo que ofrece a los discapacitados un entorno de habilitación para que puedan generar ingresos y tengan iguales oportunidades de capacitación, con lo cual se mitigaría la incidencia de la pobreza entre este grupo de personas. | UN | ووفقا للاتفاقية 159 لمنظمة العمل الدولية، أنشئ برنامج عمل يتيح بيئة مواتية للمعوقين لإدرار الدخل وتكافؤ فرص التدريب، مما يحد من انتشار الفقر بين هذه الفئة من الأشخاص. |
También de conformidad con la Convención, el derecho a la libertad de expresión se debe ejercer progresivamente a medida que el niño madure. | UN | ووفقا للاتفاقية أيضا، ينبغي أن تكفل للطفل حرية التعبير وممارستها تدريجيا مع ارتقائه في النمو. |
de conformidad con la Convención y otras normas internacionales e instrumentos regionales pertinentes, las secciones nacionales de la organización preparan medidas en respuesta a los asuntos que afectan a los derechos de los niños en sus países respectivos. | UN | ووفقا للاتفاقية وسائر المعايير الدولية والصكوك الإقليمية ذات الصلة، تقوم الفروع الوطنية التابعة للمنظمة بوضع إجراءات استجابة للمسائل التي تؤثر في حقوق الطفل في بلدانها. |
Conforme a lo recomendado por la cuarta reunión del proceso de consultas, la Asamblea General instó a los Estados y a las organizaciones regionales de integración económica a que trabajaran en el marco de la OMI, y de conformidad con la Convención y las normas y reglamentos internacionales, a fin de tomar medidas para eliminar gradualmente los buques tanque de casco sencillo. | UN | بناء على توصية الاجتماع الرابع للعملية الاستشارية، حثّت الجمعية العامة الدول ومنظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية على العمل في إطار المنظمة البحرية الدولية ووفقا للاتفاقية والقواعد والأنظمة الدولية المتعلقة بالتدابير المتصلة بالتخلص على مراحل من ناقلات النفط ذات الهيكل الواحد. |
de conformidad con la Convención y su Protocolo, por refugiado se entiende una persona que, debido a fundados temores de ser perseguida por motivos de raza, religión, nacionalidad, pertenencia a determinado grupo social u opiniones políticas, se encuentre fuera del país de su nacionalidad y no pueda o, a causa de dichos temores, no quiera acogerse a la protección de tal país. | UN | ووفقا للاتفاقية والبروتوكول الملحق بها، فإن اللاجئ هو الشخص الذي يوجد، بسبب خوف له ما يبرره من التعرض للاضطهاد بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو آرائه السياسية، خارج بلد جنسيته، ولا يستطيع، أو لا يريد بسبب ذلك الخوف، أن يستظل بحماية ذلك البلد. |
24. Insta a los Estados y a las organizaciones regionales de integración económica a trabajar en el marco de la Organización Marítima Internacional y de conformidad con la Convención y las normas y reglamentos internacionales respecto de las medidas relacionadas con la eliminación progresiva de los buques tanque de casco sencillo y celebra que la organización haya asignado prioridad a la consideración de propuestas a ese respecto; | UN | 24 - تحث الدول ومنظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية على العمل في إطار المنظمة البحرية الدولية ووفقا للاتفاقية والقواعد والأنظمة الدولية المتعلقة بالتدابير المتصلة بالتخلص على مراحل من الناقلات ذات الهيكل الواحد، وترحب بنظر المنظمة في أي من المقترحات المتعلقة بهذا الموضوع على سبيل الأولوية؛ |
Como allí se indica, de conformidad con la Convención General, el Secretario General tiene " el derecho y el deber de renunciar a la inmunidad de cualquier funcionario en cualquier caso en que, según su propio criterio, la inmunidad impida el curso de la justicia y pueda ser renunciada sin que se perjudiquen los intereses de las Naciones Unidas " (ibíd., párr. 20). | UN | وعلى نحو ما هو مُبين في تلك الفقرات، ووفقا للاتفاقية العامة، " فمن حق الأمين العام وواجبه أن يرفع الحصانة عن أي موظف في أية حالة، عندما يرى أن الحصانة سوف تعوق سير العدالة وأنه يمكن رفعها دون المساس بمصالح الأمم المتحدة`` (المرجع نفسه، الفقرة 20). |
de conformidad con el Convenio, todas las leyes, actos administrativos y sentencias de los tribunales están sujetos a revisión judicial por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | ووفقا للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، تخضع جميع القوانين والقرارات الإدارية وأحكام المحاكم للمراجعة القضائية أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
de conformidad con el Convenio núm. 29 de la OIT, las " obligaciones cívicas normales " se mencionan expresamente como una excepción a su alcance, a saber, el servicio militar obligatorio, el trabajo o servicio en casos de emergencia y pequeños trabajos comunales. | UN | ووفقا للاتفاقية رقم 29 لمنظمة العمل الدولية، فإن ' الالتزام المدني العادي` مذكور على وجه التحديد كاستثناء من نطاقه، أي: الخدمة العسكرية الالزامية، والعمل أو الخدمة في حالة الطوارئ والخدمة المجتمعية البسيطة. |