también tengo el honor de informarle sobre el período de sesiones de 2014 del Consejo y los mandatos aprobados que son de interés para las comisiones orgánicas. | UN | ويشرفني أيضا أن أقدم إليكم معلومات عن دورة المجلس لعام 2014 وعن ما اعتمدته من ولايات تهم اللجان الفنية. |
también tengo el honor de referirme a la solicitud del Consejo de que la Secretaría proporcione detalles técnicos para el apoyo logístico que podrían proporcionar las Naciones Unidas. | UN | ويشرفني أيضا أن أشير إلى طلب المجلس إلى الأمانة العامة أن تقدم التفاصيل التقنية للدعم اللوجستي الذي يمكن أن تقدمه الأمم المتحدة. |
también tengo el honor de solicitar que, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta y con el artículo 37 del reglamento provisional del Consejo de Seguridad, se permita al Primer Ministro de Ucrania, Sr. Arseniy Yatsenyuk, participar en la sesión y formular una declaración. | UN | ويشرفني أيضا أن أطلب السماح للسيد أرسيني ياتسينيوك، رئيس وزراء أوكرانيا، بالمشاركة في الجلسة والإدلاء ببيان، وفقا للأحكام ذات الصلة من الميثاق وللمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن. |
tengo también el honor de hablar en nombre de la Unión Europea respecto del proyecto de resolución A/C.1/60/L.26. | UN | ويشرفني أيضا أن أتكلم بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بمشروع القرار A/C.1/60/L.26. |
tengo también el honor de solicitar que, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas y del artículo 37 del reglamento provisional del Consejo de Seguridad, se permita al Sr. Boris Tadic, Presidente de la República de Serbia, participar en la reunión y formular una declaración. | UN | ويشرفني أيضا بأن أطلب، وفقا للأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، السماح لبوريس تاديتش، رئيس جمهورية صربيا، بحضور الجلسة والإدلاء ببيان. |
tengo además el honor de anunciar que, desde de la publicación del proyecto de resolución, los siguientes países se han sumado a la lista de patrocinadores: Alemania e Irlanda. | UN | ويشرفني أيضا أن أعلن أنه منذ نشر مشروع القرار، أصبح البلـــدان التاليـــان من بين مقدمي مشروع القرار: ألمانيا وأيرلندا. |
también tengo el honor de solicitar que, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta y el artículo 37 del reglamento provisional del Consejo de Seguridad, se autorice a un representante de Ucrania a participar en la sesión y formular una declaración. | UN | ويشرفني أيضا أن أطلب، وفقا للأحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، أن يُسمح لممثل أوكرانيا بالمشاركة في الجلسة والإدلاء ببيان. |
también tengo el honor de presentar el segundo proyecto de resolución, contenido en el documento A/C.1/50/L.48, en nombre de las delegaciones de Bhután, Guyana, Indonesia, Kenya, Lesotho, Malawi, Nepal, Nigeria y Sri Lanka y de mi propio país, la India. | UN | ويشرفني أيضا أن أعرض مشروع القرار الثاني، الوارد في الوثيقة A/C.1/50/L.48، نيابة عن وفود اندونيسيا، بوتان، سري لانكا، غيانا، كينيا، ليسوتو، ملاوي، نيبال، نيجيريا، ووفد بلدي الهند. |
también tengo el honor de presentar el proyecto de resolución que figura en el documento A/C.1/58/ L.38 sobre un hemisferio sur y áreas adyacentes libres de armas nucleares, en nombre del Brasil y Nueva Zelandia. | UN | ويشرفني أيضا أن أتولى عرض مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/C.1/58/L.38 بشأن المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة، نيابة عن البرازيل ونيوزيلندا. |
también tengo el honor de solicitar la inclusión, en el programa de la próxima reunión del Comité de Relaciones con el País Anfitrión, de un tema relacionado con las restricciones a la circulación impuestas por el país anfitrión a determinadas misiones permanentes acreditadas ante las Naciones Unidas, entre ellas la Misión Permanente de Cuba. | UN | ويشرفني أيضا أن أطلب أن يدرج في جدول أعمال الاجتماع المقبل للجنة العلاقات مع البلد المضيف بندٌ يتعلق بقيود التنقل التي يفرضها البلد المضيف على بعض البعثات الدائمة المعتمدة لدى الأمم المتحدة، ومنها البعثة الدائمة لكوبا. |
también tengo el honor de solicitar que se incluya un tema titulado " Normas de viaje establecidas por el país anfitrión " en el programa de la próxima sesión del Comité de Relaciones con el País Anfitrión que se celebrará el miércoles 29 de mayo de 2002 a las 15.00 horas, a los efectos de examinar la cuestión presentada en la nota verbal adjunta. | UN | ويشرفني أيضا أن أطلب أن يُدرج رسميا بند بعنوان " القواعد التنظيمية للسفر لدى البلد المضيف " في جدول أعمال الجلسة القادمة للجنة العلاقات مع البلد المضيف التي ستعقد يوم الأربعاء، 29 أيار/مايو 2002، الساعة 00/15 بغية النظر في المسألة الواردة في المذكرة الشفوية المرفقة. |
también tengo el honor, en nombre del Grupo de Estados Africanos y de los demás patrocinadores, de presentar el proyecto de resolución A/58/L.41, titulado " Asistencia económica para la reconstrucción y el desarrollo de Djibouti " , en el que se da una idea de la necesidad de seguir prestando asistencia económica especial a ese país. | UN | ويشرفني أيضا بالنيابة عن مجموعة الدول الأفريقية، وكذلك بالنيابة عن المقدمين الآخرين، أن أعرض مشروع القرار A/58/L.41 المعنون " تقديم المساعدة لتعمير جيبوتي وتنميتها " ، الذي يوفر لمحة عن حاجة ذلك البلد إلى المساعدة الاقتصادية الخاصة المستمرة. |
también tengo el honor de referirme a su carta de fecha 11 de octubre de 2013 (S/2013/603) en que se autoriza la creación de la Misión Conjunta de la OPAQ y las Naciones Unidas. | UN | ويشرفني أيضا أن أشير إلى رسالتكم المؤرخة 11 تشرين الأول/أكتوبر 2013 (S/2013/603) التي أذن بها مجلس الأمن بإنشاء البعثة المشتركة بين منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة. |
también tengo el honor de hacer referencia a la carta de fecha 30 de abril de 2003 (S/2003/550), del ex Presidente del Consejo de Seguridad, Sr. Adolfo Aguilar Zinser, en que me pedía que transmitiera a la Presidenta Pillay la opinión de los miembros del Consejo de Seguridad sobre los pedidos formulados en su carta. | UN | ويشرفني أيضا أن أشير إلى الرسالة المؤرخة 30 نيسان/أبريل 2003 (S/2003/550) الموجهة من الرئيس السابق لمجلس الأمن، السيد أدولفو أغيلار سينسر، التي طلب فيها مني أن أُطلع الرئيسة بيلاي على آراء أعضاء مجلس الأمن في الطلبات الواردة في رسالتها. |
también tengo el honor de referirme a la carta de fecha 11 de octubre de 2002 (documento S/2002/1131) del anterior Presidente del Consejo de Seguridad, Martin Belinga-Eboutou, en la que me informó de la decisión del Consejo, adoptada en su 4621ª sesión, celebrada el 11 de octubre de 2002, de prorrogar el plazo para la presentación de candidaturas a magistrados permanentes del Tribunal Internacional para Rwanda hasta el 15 de noviembre de 2002. | UN | ويشرفني أيضا أن أشير إلى الرسالة المؤرخة 11 تشرين الأول/أكتوبر 2002 (S/2002/1131) الموجهة من الرئيس السابق لمجلس الأمن، السيد مارتن بلينغا - إبوتو، التي أبلغني فيها بقرار المجلس، الذي اتخذه في جلسته 4621 المعقودة في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2002، بتمديد الموعد النهائي لتسمية المرشحين لمناصب القضاة الدائمين في المحكمة الدولية لرواندا حتى 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2002. |
tengo también el honor de solicitar que, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas y del artículo 37 del reglamento provisional del Consejo de Seguridad, se permita a un representante del Gobierno de Serbia participar en la sesión y formular una declaración. | UN | ويشرفني أيضا أن أطلب، وفقا للأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، السماح لممثل عن الحكومة الصربية بحضور الجلسة والإدلاء ببيان. |
tengo también el honor de referirme a la resolución 53/213 de la Asamblea General, de la misma fecha, sobre la financiación del Tribunal Penal Internacional para Rwanda, en cuyo párrafo 4 la Asamblea formuló la misma petición. | UN | ويشرفني أيضا أن أشير إلى قرار الجمعية العامة 53/213 الصادر في نفس التاريخ بشأن تمويل المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، الذي قدمت الجمعية في الفقرة 4 منه طلبا مطابقا. |
tengo también el honor de notificarle que Australia desea que el tema siguiente, incluido en el párrafo 3 del documento S/2014/10, se mantenga en la lista de asuntos que se hallan sometidos al Consejo de Seguridad: | UN | ويشرفني أيضا أن أبلغكم برغبة أستراليا في الإبقاء على البند التالي، الوارد في الفقرة 3 من الوثيقة S/2014/10، ضمن قائمة المسائل المعروضة على مجلس الأمن: |
tengo también el honor de referirme a mi carta de fecha 28 de diciembre de 2009 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad (S/2009/679) y a la respuesta del Presidente del Consejo (S/2009/680), de 30 de diciembre de 2009, por la cual se redujo en 100 efectivos la guardia militar de 250 efectivos aportada por Mongolia. | UN | ويشرفني أيضا أن أشير إلى رسالتي المؤرخة 28 كانون الأول/ديسمبر 2009 الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن (S/2009/679)، وإلى رد رئيس مجلس الأمن عليها في الرسالة المؤرخة 30 كانون الأول/ديسمبر 2009 (S/2009/680)، التي تم عملا بها تخفيض قوام قوة الحرس العسكري البالغ 250 فردا بما مجموعه 100 فرد. |
tengo además el honor de felicitar cordialmente al Excmo. Sr. Ali Abdussalam Treki, un auténtico hijo de África, por su elección por aclamación como Presidente de la Asamblea General en su sexagésimo cuarto período de sesiones. | UN | ويشرفني أيضا أن أقدم تهنئتي الحارة لمعالي السيد علي عبد السلام التريكي، إبن أفريقيا البار، على انتخابه بالتزكية رئيسا للجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين. |