El informe debe considerarse como un informe nacional completo respecto de los artículos 1 a 15 del Pacto. | UN | وينبغي اعتبار هذا التقرير تقريراً قطرياً كاملاً عن المواد من ١ إلى ٥١ من العهد. |
La aceptación de los acuerdos continúa siendo difícil en varias zonas de misión; debe considerarse obligatorio el apoyo de los gobiernos antes del despliegue | UN | مازال تقبل الاتفاقات عسيرا في مناطق عدة بعثات؛ وينبغي اعتبار دعم الحكومات المضيفة الزاميا قبل الوزع |
Los programas forestales nacionales deberían considerarse el principal vehículo para encauzar la asistencia financiera y técnica necesaria y asegurar su eficacia. | UN | وينبغي اعتبار البرامج الوطنية للغابات الوسيلة الرئيسية لتوجيه المساعدة المالية والتقنية اللازمة وكفالة فعاليتها. |
Toda violación de una obligación normativa concreta debería considerarse culpa per se. | UN | وينبغي اعتبار أي انتهاك لالتزام قانوني محدَّد خطأ بحد ذاته. |
Por el contrario, otras veces algunas ciudades o pueblos grandes pueden comprender varias divisiones administrativas, que deben considerarse únicamente como parte de una localidad y no como localidades distintas. | UN | ومن ناحية أخرى قد تشمل بعض المدن أو البلدات الكبيرة تقسيمين مدنيين أو أكثر وينبغي اعتبار كل منها قسما من محلة واحدة لا محلة منفصلة. |
La política actual reflejada en el examen hecho por el PMA debe considerarse en sí un aporte a la aplicación de la resolución. | UN | وينبغي اعتبار السياسة الجارية في استعراض برنامج اﻷغذية العالمي ذاتها إسهاما في تنفيذ القرار. |
La eliminación de las distorsiones debidas al género en la asignación de recursos debe considerarse complementaria de la eficiencia, y no opuesta a ella. | UN | وينبغي اعتبار القضاء على التشوه القائم على نوع الجنس في توزيع الموارد جانبا مكملا للكفاءة وليس معارضا لها. |
Este informe debe considerarse un primer paso hacia la elaboración de una estrategia a largo plazo para las actividades de capacitación de la UNU. | UN | وينبغي اعتبار التقرير خطوة أولى نحو وضع استراتيجية طويلة اﻷجل لﻷنشطة التدريبية للجامعة. |
La creación o consolidación de consejos nacionales de la infancia debe considerarse como una forma privilegiada de controlar la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño a nivel nacional. | UN | وينبغي اعتبار إنشاء وتعزيز المجالس الوطنية للطفولة شكلا متميزا لمراقبة تطبيق اتفاقية حقوق الطفل على المستوى الوطني. |
El análisis de situación debe considerarse como un documento dinámico, que se podrá someter a revisión mientras dure el programa del país a fin de acomodarlo a las circunstancias. | UN | وينبغي اعتبار تحليل الحالات وثيقة دينامية يجب استعراضها خلال دورة البرنامج القطري عند تغير الحالة. |
Esta necesidad debe considerarse esencial ya que se ha reducido la capacidad de los efectivos terrestres de la Fuerza para realizar funciones de vigilancia. | UN | وينبغي اعتبار هذه الحاجة مسألة حاسمة اﻷهمية نظرا لتقلص قدرات القوات البرية للقوة على مراقبة التطورات. |
Todos esos agentes deberían considerarse parte del proceso político y del ejercicio del poder. | UN | وينبغي اعتبار جميع هذه العناصر الفاعلة جزءا من العملية السياسية ومن ممارسة السلطة. |
Dichos conocimientos deberían considerarse y promoverse como instrumento importante del desarrollo sostenible para aliviar la pobreza y la degradación ambiental. | UN | وينبغي اعتبار وترويج هذه المعارف كأداة هامة للتنمية المستدامة للتخفيف من وطأة الفقر وتدهور البيئة. |
Toda violación de una obligación normativa concreta debería considerarse culpa per se. | UN | وينبغي اعتبار أي انتهاك لالتزام قانوني محدَّد خطأ بحد ذاته. |
Las posibles incongruencias entre una circunstancia factual y el requisito de la resolución sobre los grupos armados debería considerarse un riesgo. | UN | وينبغي اعتبار أن أي أوجه تباين محتمل بين ظرف واقعي ومقتضيات القرار فيما يتعلق بالجماعات المسلحة يشكل خطرا. |
Las cifras correspondientes a 1997 deben considerarse preliminares. | UN | وينبغي اعتبار اﻷرقام عن ١٩٩٧ أرقاما أولية. |
Las consultas deben considerarse como parte de un proceso de cimentación de las asociaciones actuales y de creación de nuevas asociaciones. | UN | وينبغي اعتبار هذه المشاورات جزءاً لا يتجزأ من عملية توطيد الشراكات القائمة وإنشاء شراكات جديدة. |
La realización de gastos de capacitación en esferas prioritarias se debe considerar una inversión más que un costo. | UN | وينبغي اعتبار اﻹنفاق على التدريب في المجالات ذات اﻷولوية استثمارا وليس تكلفة. |
La distribución sugerida en la estructura de cooperación con el país debía considerarse sólo indicativa. | UN | وينبغي اعتبار التوزيع المقترح الوارد في إطار التعاون القطري توزيعا إرشاديا. |
El enfoque por grupos temáticos debe verse como una manera de responder mejor a las necesidades de los desplazados a consecuencia de un conflicto o de un desastre natural. | UN | وينبغي اعتبار نهج المجموعات الفئوية طريقة لتحسين الاستجابة لاحتياجات المشردين بسبب الصراعات والكوارث الطبيعية. |
La garantía debe ser considerada como una medida temporaria hasta que se logre la completa erradicación de las armas nucleares. | UN | وينبغي اعتبار هذه التأكيدات تدبيرا مؤقتا انتظارا للقضاء الكامل على الأسلحة النووية. |
2. Las modalidades mencionadas en el párrafo 1 deberían entenderse como meras ideas iniciales, puesto que el CET aún tiene que consultar a otros arreglos institucionales pertinentes de la Convención para recabar su opinión al respecto. | UN | 2- وينبغي اعتبار الطرائق الواردة أعلاه أفكاراً أولية، لأنه لا يزال يتعين على اللجنة التنفيذية أن تتشاور مع الترتيبات المؤسسية الأخرى المعنية في إطار الاتفاقية للاطلاع على آرائها بشأن هذه النّهُج. |
Las solicitudes de esos Estados deben ser interpretadas como expresión del derecho legítimo que les asiste, en su calidad de Estados Miembros de las Naciones Unidas, a participar en las actividades del Comité. | UN | وينبغي اعتبار طلبات تلك الدول إعرابا عن حقها الشرعي، بوصفها دولا أعضاء في اﻷمم المتحدة، في المشاركة في أنشطة اللجنة. |
Las normas convencionales y las consuetudinarias deberán considerarse fuentes principales del derecho penal internacional. | UN | وينبغي اعتبار قانون المعاهدات والقانون العرفي المصدرين الرئيسيين للقانون الجنائي الدولي. |
Las notas de pie de página y las notas se deben considerar como parte integrante de los cuadros. | UN | وينبغي اعتبار الحواشي والملاحظات جزءاً لا يتجزأ من الجداول. |
Ese acuerdo se considerará una especie de código de conducta cuya aplicación se basará fundamentalmente en sanciones morales y no en ninguna estructura oficial de sanciones políticas o económicas ya conocidas. | UN | وينبغي اعتبار هذا الاتفاق شكلا من أشكال مدونات السلوك، يعتمد في إنفاذه على الجزاءات المعنوية وليس على أي هيكل رسمي من الجزاءات السياسية أو الاقتصادية المعتادة. |
Solamente con la asistencia a proyectos no es posible alcanzar todos esos importantes objetivos; es preciso considerar que ambas modalidades son complementarias. | UN | والمعونة المقدمة للمشاريع لا يمكن وحدها أن تعمل على تحقيق جميع هذه الأهداف الهامة وينبغي اعتبار الطريقتين متكاملتين. |