Esta situación puede dar lugar a ciertas tensiones entre las distintas normas de derecho internacional. | UN | وقد يؤدي هذا إلى نشوء ضروب توتر معينة بين مختلف قواعد القانون الدولي. |
Ello podría dar lugar a que el PNUD no cumpla los requisitos concretos de cierre incluidos en los acuerdos de los fondos fiduciarios. | UN | ويمكن أن يؤدي هذا إلى عدم امتثال البرنامج للشروط المحددة للإغلاق الواردة في اتفاقات الصناديق الاستئمانية. |
Esto podría dar lugar a una rápida transferencia de tecnologías entre las instituciones de investigación y la industria. | UN | ومن الممكن أن يؤدي هذا إلى نقل التكنولوجيا بسرعة بين مؤسسات الأبحاث والصناعة. |
Se suponía que ello facilitaría la integración en la economía mundial, en particular de los países en desarrollo. | UN | وقد كان من المتوقع أن يؤدي هذا إلى تشجيع الاندماج على نحو أكثر سلاسة في الاقتصاد العالمي، وبخاصة من قبل البلدان النامية. |
Ello podría llevar a una dicotomía entre derechos humanos y desarrollo que sería totalmente inaceptable. | UN | فقد يؤدي هذا إلى الفصل بين حقوق اﻹنسان والتنمية وهذا أمر غير مستصوب. |
12. Etiopía señaló que, a principios de 2011, se había puesto en marcha una campaña de mensajes públicos en los medios de comunicación, con el propósito de dar a conocer mejor el hecho de que las víctimas dependían de sí mismas y fomentar así un cambio de mentalidad en la población general. | UN | 12- وأفادت إثيوبيا بأنه في مطلع سنة 2011، نُفذت حملة شملت توجيه رسائل إعلامية إلى الجمهور من أجل تعزيز فهمهم لاعتماد الناجين على أنفسهم ولكي يؤدي هذا إلى تغيير في مواقف عامة الجمهور. |
Esperamos que esto conduzca a una paz justa, amplia y duradera en el Oriente Medio. | UN | ونأمل أن يؤدي هذا إلى سلم عادل وشامل ودائم في الشرق الأوسط. |
Ello puede dar lugar a que se descarten efectos muy concretos de ciertos tipos de sustancias químicas. | UN | ويمكن أن يؤدي هذا إلى التحفظ بصدد تأثيرات محددة جداً تحدثها بعض المواد الكيميائية. |
Esto podía dar lugar a ineficiencias y desajustes entre dichas iniciativas y los objetivos de la Organización. | UN | ويمكن أن يؤدي هذا إلى أوجه قصور وإلى عدم الاتساق بين مبادرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وأهداف المنظمة. |
Esto podía dar lugar a ineficiencias y desajustes entre dichas iniciativas y los objetivos de la Organización. | UN | ويمكن أن يؤدي هذا إلى أوجه قصور وإلى عدم الاتساق بين مبادرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وأهداف المنظمة. |
Esto puede dar lugar a diferencias entre las percepciones subjetivas y objetivas de la pertenencia étnica. | UN | وقد يؤدي هذا إلى اختلافات بين التصورات الموضوعية والذاتية للإثنية. |
Ello podría dar lugar a inexactitudes en los saldos y a un tratamiento no uniforme en los distintos lugares fuera de la Sede. | UN | ويمكن أن يؤدي هذا إلى خطأ في بيان الأرصدة وعدم اتساق المعاملة من جانب مختلف المواقع الموجودة خارج المقر. |
Esto puede dar lugar a la reducción de la esperanza de vida y a la mala salud para las minorías que viven en zonas marginalizadas. | UN | ويمكن أن يؤدي هذا إلى نقصان العمر المتوقع لأبناء الأقليات التي تعيش في مناطق مهمشة وإلى سوء ظروفهم الصحية. |
Esto puede dar lugar a cierta parcialidad en sus investigaciones, que han de ser revisadas críticamente. | UN | وقد يؤدي هذا إلى ظهور بعض التحيز في بحوثها التي يجب أن تستعرض بشكل نقدي. |
Entre tanto, ello podría dar lugar a un resultado injusto y en esa situación, podría convenir, cuando fuere posible, que los casos fuesen acumulados y sometidos a la decisión de una única junta, y no a la de ambas. | UN | وفي تلك اﻷثناء، يمكن أن يؤدي هذا إلى نتيجة غير عادلة. وفي هذه الحالة قد يكون من المستصوب، حيثما أمكن، أن توحد القضايا وأن يبت فيها مجلس واحد لا كلا المجلسين. |
Al no existir una autoridad mundial para pronunciarse sobre la competencia de los Estados para denunciar una violación de obligaciones erga omnes, ello podría dar lugar a resultados absurdos. | UN | ففي غياب سلطة دولية تبدي رأيها بشأن اختصاص الدول فيما يتعلق بالاستشهاد بانتهاك الالتزامات إزاء الكافة، قد يؤدي هذا إلى نتائج عبثية. |
Si bien ello puede requerir que la institución elabore proyectos para mejorar la promoción y protección de los derechos del niño, no debe dar lugar a que el gobierno delegue sus obligaciones de vigilancia en la institución nacional. | UN | وفي حين أن ذلك قد يتطلب من المؤسسة أن تضع مشاريع لتعزيز وحماية حقوق الطفل، فينبغي ألا يؤدي هذا إلى أن تسند الحكومة التزاماتها المتعلقة بالرصد إلى المؤسسة الوطنية. |
Si bien ello puede requerir que la institución elabore proyectos para mejorar la promoción y protección de los derechos del niño, no debe dar lugar a que el gobierno delegue sus obligaciones de vigilancia en la institución nacional. | UN | وفي حين أن ذلك قد يتطلب من المؤسسة أن تضع مشاريع لتعزيز وحماية حقوق الطفل، فينبغي ألا يؤدي هذا إلى أن تسند الحكومة التزاماتها المتعلقة بالرصد إلى المؤسسة الوطنية. |
Si bien ello puede requerir que la institución elabore proyectos para mejorar la promoción y protección de los derechos del niño, no debe dar lugar a que el gobierno delegue sus obligaciones de vigilancia en la institución nacional. | UN | وفي حين أن ذلك قد يتطلب من المؤسسة أن تضع مشاريع لتعزيز وحماية حقوق الطفل، فينبغي ألا يؤدي هذا إلى أن تسند الحكومة التزاماتها المتعلقة بالرصد إلى المؤسسة الوطنية. |
Se suponía que ello facilitaría la integración en la economía mundial, en particular de los países en desarrollo. | UN | وقد كان من المتوقع أن يؤدي هذا إلى تشجيع الاندماج على نحو أكثر سلاسة في الاقتصاد العالمي، وبخاصة من قبل البلدان النامية. |
Esto debe llevar a una Organización más eficiente, eficaz y transparente. | UN | وينبغي أن يؤدي هذا إلى جعل المنظمة أكثر كفاءة وفعالية وشفافية. |
107. Etiopía señaló que, a principios de 2011, se había puesto en marcha una campaña de mensajes públicos en los medios de comunicación, con el propósito de dar a conocer mejor el hecho de que las víctimas dependían de sí mismas y fomentar así un cambio de mentalidad en la población general. | UN | 107- وأفادت إثيوبيا بأنه في مطلع سنة 2011، نُفذت حملة شملت توجيه رسائل إعلامية إلى الجمهور من أجل تعزيز فهمهم لاعتماد الناجين على أنفسهم ولكي يؤدي هذا إلى تغيير في مواقف عامة الجمهور. |
El Relator Especial espera que esto conduzca a introducir en la Constitución las importantes reformas necesarias para realizar la transición democrática y para la reconciliación nacional. | UN | وهو يأمل في أن يؤدي هذا إلى الإصلاحات الهامة للدستور اللازم إدخالها للمضي قدما في عملية التحول الديمقراطي والمصالحة الوطنية. |