La desigualdad también es importante y a menudo más persistente en el acceso a la educación y la salud. | UN | وعدم المساواة هو عنصر هام أيضا فيما يتعلق بالحصول على التعليم والصحة ويتسم في كثير من الأحيان بقدر كبير من الرسوخ. |
El objetivo de reducir la pobreza sólo puede alcanzarse promoviendo el derecho a la igualdad de oportunidades en el acceso a la educación, la atención sanitaria, la protección social y otros aspectos del bienestar social. | UN | 56 - ولا يمكن تحقيق الهدف المتمثل في الحد من الفقر إلا بتعزيز الحق في تكافؤ الفرص فيما يتعلق بالحصول على التعليم والرعاية الصحية والحماية الاجتماعية والأبعاد الأخرى للرفاه الاجتماعي. |
Preocupa además al Comité que los hijos de personas condenadas por motivos políticos a menudo son víctima de prácticas discriminatorias y punitivas, especialmente en el acceso a la educación u otros servicios. | UN | كما يساور اللجنة القلق لأن أطفال الأسر التي تضمّ أشخاصاً مدانين لأسباب سياسية كثيراً ما يتعرضون للممارسات التمييزية والعقابية، ولا سيما فيما يتعلق بالحصول على التعليم والخدمات الأخرى. |
Sin embargo, sigue profundamente preocupado por la persistencia de las bajas tasas de matriculación escolar y especialmente por las desigualdades, tanto entre los sexos como de carácter geográfico, en lo que respecta al acceso a la educación. | UN | غير أنها لا تزال تشعر بقلق بالغ إزاء استمرار تدني معدلات التسجيل في المدارس وبخاصة التفاوتات بين الجنسين والمناطق الجغرافية فيما يتعلق بالحصول على التعليم. |
12. Con respecto al texto del párrafo [174] en el sentido de que " el Comité expresa especial preocupación por el hecho de que no se reconozcan los estudios en coreano y que los estudiantes coreanos residentes reciban un trato desigual en lo que respecta al acceso a la enseñanza superior " , es preciso señalar lo siguiente: | UN | 12- وفيما يتعلق بما جاء في الفقرة [174] من أن " اللجنة قلقة بوجه خاص لأن الدراسات باللغة الكورية غير معترف بها ولأن التلاميذ الكوريين المقيمين يلقون معاملة غير متكافئة فيما يتعلق بالحصول على التعليم العالي " : |
La Sra. Vásquez Zawadzky (Colombia) dice que la tasa de deserción escolar está reduciéndose y que el programa nacional de educación está promoviendo la incorporación de las cuestiones de género en la actividad general, en particular en lo referente al acceso a la educación y a su alcance. | UN | 36 - السيدة فاسكيز زاوادزكي (كولومبيا): قالت إن معدل التسرب من المدرسة آخذ في الانخفاض وإن البرنامج التعليمي الوطني يعزز تعميم مراعاة المنظور الجنساني، وخاصة فيما يتعلق بالحصول على التعليم والتغطية. |
Señaló que las personas de ascendencia africana con frecuencia eran las menos favorecidas en materia de acceso a la educación, la vivienda y el empleo. | UN | وأشارت إلى أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي كثيراً ما يكونون الأقل حظاً فيما يتعلق بالحصول على التعليم والسكن والعمل. |
Si bien se han obtenido resultados importantes en la reducción de la división entre los hombres y las mujeres en lo que se refiere al acceso a la educación básica, no se ha logrado alcanzar el objetivo del Milenio destinado a lograr una educación primaria y secundaria para todos en 2005. | UN | 4 - وإذا كانت قد تحققت نتائج ذات بال في مجال تقليل الفجوة بين الرجال والنساء فيما يتعلق بالحصول على التعليم الأساسي، فإن هدف الألفية المتمثل في تحقيق تعميم التعليم الابتدائي للجميع بحلول عام 2015 لم يتحقق بعد. |
El Comité observa que, si bien las leyes y los reglamentos de Egipto garantizan la igualdad entre los sexos, existe en realidad aún cierta disparidad entre niños y niñas, en particular en lo que se refiere al acceso a la enseñanza. | UN | ١٠١ - تلاحظ اللجنة أن مصر لا تزال تشهد في الواقع، برغم ضمان قوانينها وأنظمتها المساواة بين الجنسين، نمطا من التفاوت بين الفتيان والفتيات، ولا سيما فيما يتعلق بالحصول على التعليم. |
15. El Comité observa con preocupación que los miembros de la minoría romaní siguen sufriendo segregación en el acceso a la educación. | UN | 15- ويساور اللجنة القلق لأن أفراد أقلية الروما لا يزالون يواجهون الفصل فيما يتعلق بالحصول على التعليم. |
El Comité recomienda al Estado parte que aumente sus esfuerzos por promover y proteger los derechos de las minorías nacionales, particularmente en relación con el acceso a la educación y la preservación de su idioma y su estilo de vida. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها للنهوض بحقوق الأقليات القومية وحمايتها ولا سيما فيما يتعلق بالحصول على التعليم وصَون لغاتها وأنماط حياتها. |
425. Al Comité le preocupa que haya una discriminación generalizada contra las niñas, en particular en el acceso a la educación y los derechos hereditarios. | UN | 425- تشعر اللجنة بالقلق لوجود تمييز واسع النطاق ضد البنات وذلك، بوجه الخصوص، فيما يتعلق بالحصول على التعليم وحقوق الإرث. |
Preocupa al Comité que las mujeres inmigrantes continúen sufriendo múltiples formas de discriminación, como en el acceso a la educación, el empleo y los servicios de salud. | UN | 187 - تعرب اللجنة عن قلقها لأن النساء المهاجرات ما زلن يعانين من أشكال متعددة من التمييز، منها التمييز فيما يتعلق بالحصول على التعليم والعمل والخدمات الصحية. |
Preocupa al Comité que las mujeres inmigrantes continúen sufriendo múltiples formas de discriminación, como en el acceso a la educación, el empleo y los servicios de salud. | UN | 29 - تعرب اللجنة عن قلقها لأن النساء المهاجرات ما زلن يعانين من أشكال متعددة من التمييز، منها التمييز فيما يتعلق بالحصول على التعليم والعمل والخدمات الصحية. |
xiv) Tomar medidas apropiadas para reducir la desigualdad en la educación, en todos los niveles, especialmente en el secundario, para abordar las restricciones a la plena participación de la mujer en el mercado de trabajo, en particular en relación con el acceso a la educación y la capacitación en ciencia y tecnología, incluidas las tecnologías de la información y la comunicación; | UN | ' 14` اتخاذ التدابير الملائمة لتقليل حالات عدم المساواة في التعليم على جميع المستويات، ولا سيما المستوى الثانوي، من أجل التصدي للعقبات التي تحول دون مشاركة المرأة كاملاً في سوق العمل، وخاصة فيما يتعلق بالحصول على التعليم والتدريب في مجال العمل والتكنولوجيا بما في ذلك تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛ |
30. Dilip Lahiri, miembro del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, invitado como panelista al Grupo de Trabajo, presentó un análisis de la discriminación estructural contra los afrodescendientes en lo que respecta al acceso a la educación. | UN | 30- وعرض ديليب لاهيري، عضو لجنة القضاء على التمييز العنصري الذي دعي إلى المشاركة كمحاور في الفريق العامل، تحليلاً للتمييز الهيكلي ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي فيما يتعلق بالحصول على التعليم. |
Lamenta que haya muy poca información y estadísticas sobre los grupos de mujeres vulnerables, incluidas las mujeres de edad, las mujeres con discapacidades y las mujeres migrantes, que suelen sufrir formas múltiples de discriminación, en especial en lo que respecta al acceso a la educación, el empleo y los cuidados de salud. | UN | وتأسف لقلة المعلومات والإحصاءات المقدمة عن الفئات المستضعفة من النساء، بما في ذلك المسنّات والمعوقات والمهاجرات اللاتي غالبا ما تعانين من أشكال متعددة من التمييز، خاصة فيما يتعلق بالحصول على التعليم والعمل والرعاية الصحية. |
A pesar de los esfuerzos por lograr una sociedad más justa e igualitaria, señala el Plan Nacional de Desarrollo 2001-2006 (PND), México continúa presentando una notable desigualdad de oportunidades entre mujeres y hombres y entre sus distintos grupos sociales, específicamente en lo referente al acceso a la educación, a los servicios públicos, al trabajo, a la participación en la economía y, desde luego, al ejercicio de los derechos ciudadanos. | UN | ورغم الجهود المبذولة لإيجاد مجتمع أكثر عدلا ومساواة، فإن الخطة الوطنية للتنمية للفترة 2001-2006 تشير إلى أن المكسيك لا تزال تشهد بشكل ملحوظ عدم تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل وبين شتى فئاتها الاجتماعية، وخصوصا فيما يتعلق بالحصول على التعليم والخدمات العامة والعمل والمشاركة في الاقتصاد، وبطبيعة الحال ممارسة حقوق المواطنين. |
20. La SUHAKAM señaló que no existían leyes relativas a los refugiados y solicitantes de asilo y que sus derechos estaban profundamente limitados, especialmente en materia de acceso a la educación académica, al empleo y a los servicios de salud, y recomendó la adhesión a la Convención y al Protocolo sobre el Estatuto de los Refugiados. | UN | 20- وأفادت لجنة حقوق الإنسان في ماليزيا بأن ليست هناك قوانين تحكم شؤون اللاجئين وملتمسي اللجوء وأن حقوقهم محدودة للغاية خاصة من حيث ما يتعلق بالحصول على التعليم المنهجي وعلى العمل وخدمات الرعاية الصحية مما يبرر التوصية بالانضمام إلى الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين والبروتوكول الملحق بها(21). |
136.95 Fortalecer los esfuerzos en la lucha contra la discriminación contra las mujeres y las niñas, especialmente en lo que se refiere al acceso a la educación, la salud, la justicia y la participación en la sociedad (Ecuador); | UN | 136-95- تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة التمييز ضد النساء والفتيات، وخاصة فيما يتعلق بالحصول على التعليم والصحة والعدالة والمشاركة (إكوادور)؛ |
a) La legislación (Ley Nº 48/2002) ofrece una especial protección a las personas vulnerables, pero le sigue preocupando que persista una discriminación de hecho en lo que se refiere al acceso a la enseñanza, la atención de la salud y las prestaciones sociales; | UN | (أ) أن التشريع (القانون 48/2002) يوفر حماية خاصة للضعفاء، لكن القلق لا يزال يساور اللجنة لأن التمييز قائم في الواقع فيما يتعلق بالحصول على التعليم والرعاية الصحية والاستحقاقات الاجتماعية؛ |
Compartía las inquietudes relativas a la discriminación contra los niños pertenecientes a minorías, los niños refugiados y los niños con discapacidad, en particular con respecto al acceso a la educación, la atención sanitaria y la vivienda. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء التمييز الذي يتعرّض له أطفال الأقليات والأطفال اللاجئون والأطفال ذوو الإعاقة، خاصة فيما يتعلق بالحصول على التعليم والرعاية الصحية والسكن. |