"يتعلق بالمسائل المتصلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre cuestiones relacionadas con
        
    • las cuestiones relacionadas con
        
    • sobre cuestiones relativas a
        
    • sobre cuestiones de
        
    • sobre cuestiones relativas al
        
    • sobre asuntos relacionados con
        
    • las cuestiones relativas a
        
    • asuntos relacionados con la
        
    • los asuntos relacionados con
        
    • para asuntos relacionados con
        
    • de cuestiones relacionadas con
        
    • las cuestiones de
        
    • asuntos concernientes a
        
    Universidad por la Paz: enseñanza, investigación, formación de postgrado sobre cuestiones relacionadas con la paz. UN جامعة السلام: التعليم والبحث، والتدريب بعد الدراسات العليا فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالسلام.
    El portavoz mantiene también un contacto permanente con la Oficina del Portavoz del Secretario General sobre cuestiones relacionadas con el mensaje de la Operación. UN كما يقيم المتحدث الرسمي اتصالا منتظما بمكتب المتحدث باسم الأمين العام فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بمهمة البعثة.
    La sección II K se refiere a las cuestiones relacionadas con el presupuesto por programas. UN الفرع الثاني كاف يتعلق بالمسائل المتصلة بالميزانية البرنامجية.
    Como ustedes saben, mi delegación tiene el honor de coordinar las actividades de este Grupo sobre cuestiones relativas a las garantías negativas de seguridad. UN وكما تعلمون، فان وفد بلدي تشﱠرف بمهمة تنسيق أنشطة هذه المجموعة فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالضمانات اﻷمنية السلبية.
    :: Asesoramiento a las entidades regionales asociadas, incluidas las organizaciones de la sociedad civil, sobre cuestiones de derechos humanos UN :: إسداء المشورة للشركاء الإقليميين، بما في ذلك منظمات المجتمع المدني، فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بحقوق الإنسان
    También se establece la protección contra el despido de los empleados que hayan testificado ante un tribunal u otra autoridad competente sobre cuestiones relacionadas con la aplicación de la ley. UN وجرى أيضا توفير الحماية من الطرد للموظف الذي يدلي بشهادة بصفته شاهدا أمام المحكمة أو غيرها من السلطات المختصة فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بتنفيذ القانون.
    Está presente con mucha frecuencia en los medios de comunicación para brindar asesoramiento sobre cuestiones relacionadas con la Convención. UN وكثيرا جدا ما تشارك المنظمة عن طريق وسائل الإعلام في تقيم المشورة فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالاتفاقية.
    Consideramos positiva la intención de los Estados Unidos y de la Federación de Rusia de determinar nuevas esferas de cooperación sobre cuestiones relacionadas con los proyectiles antibalísticos. UN ونؤكد بصورة إيجابية على ضرورة قيام الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بتحديد المزيد من مجالات التعاون فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بمعاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية.
    16. El futuro Tribunal Constitucional de Sudáfrica tendrá la jurisdicción final sobre cuestiones relacionadas con la interpretación, protección y aplicación de la constitución provisional a todos los niveles de gobierno. UN ١٦ - وستتمتع المحكمة الدستورية المقبلة لجنوب افريقيا بالولاية النهائية فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بتفسير الدستور المؤقت وحمايته وإعماله على جميع مستويات الحكومة.
    Pide a la secretaría que siga manteniendo actualizada la lista de autoridades competentes y puntos de contacto y que la publique en el sitio en la Web de la secretaría para facilitar las comunicaciones sobre cuestiones relacionadas con el Convenio. UN 5 - يطلب إلى الأمانة مواصلة استكمال قائمة السلطات المختصة وجهات الاتصال ووضعها على موقع الأمانة على الشبكة الدولية وذلك لتيسير الاتصال فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالاتفاقية.
    Pide a la secretaría que siga manteniendo actualizada la lista de autoridades competentes y puntos de contacto y que la publique en el sitio en la Web de la secretaría para facilitar las comunicaciones sobre cuestiones relacionadas con el Convenio. UN 5 - يطلب إلى الأمانة مواصلة استكمال قائمة السلطات المختصة وجهات الاتصال ووضعها على موقع الأمانة على الشبكة الدولية وذلك لتيسير الاتصال فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالاتفاقية.
    El Secretario de Estado para Asuntos de Familia será el coordinador de las cuestiones relacionadas con la situación de la mujer y la estructura de la familia. UN وسيكون كاتب الدولة في شؤون الأسرة بمثابة مركز تنسيق فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بوضع المرأة وهيكل الأسرة.
    Reconociendo la contribución realizada por la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales y el sector privado, en las cuestiones relacionadas con la política exterior y la salud mundial, UN وإذ تعرب عن تقديرها للمجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، لما يقدمه من إسهامات فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالسياسة الخارجية والصحة العالمية،
    Antecedentes El Grupo de Río reconoce el problema de la coordinación institucional sobre cuestiones relativas a los océanos y los mares y acoge con beneplácito la oportunidad de participar en un debate sobre este importante tema. UN تقر مجموعة ريو بمشكلة التنسيق المؤسسي فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالمحيطات والبحار وتغتنم الفرصة للمشاركة في نقاش هذه المسألة الهامة.
    El Departamento mantiene un estrecho contacto con el Órgano Central de la OUA sobre cuestiones de paz y seguridad, a fin de garantizar que ambas organizaciones compartan informaciones sobre sus actividades, y de lograr que cada una de las organizaciones coordine y complemente los esfuerzos de la otra en cuanto a las cuestiones que atañen a la paz y la seguridad. UN وتقيم إدارة الشؤون السياسية اتصالات وثيقة مع الجهاز المركزي لمنظمة الوحدة الأفريقية بشأن قضايا السلام والأمن بهدف ضمان تبادل المنظمتين للمعلومات بشأن أنشطتهما وكفالة تنسيقهما لأنشطتهما وتعزيزها فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالسلام والأمن.
    :: Prestación de asesoramiento jurídico a ambas partes sobre cuestiones relativas al cumplimiento del mandato de la UNFICYP UN :: إسداء المشورة القانونية للطرفين فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بتنفيذ ولاية القوة
    La alerta temprana cumple una función crucial en la adopción de decisiones y la creación de capacidad sobre asuntos relacionados con la mitigación de las sequías. UN 50 - يؤدي الإنذار المبكر دورا حاسما في صنع القرار وبناء القدرات في ما يتعلق بالمسائل المتصلة بتخفيف آثار الجفاف.
    Se ocuparía, sobre todo, de vigilar y evaluar el desempeño de los órganos y organismos de las Naciones Unidas en lo que respecta a las cuestiones relativas a la mujer. UN وتقوم قبل كل شيء برصد وتقييم أداء جميع هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالمرأة.
    Segunda Comisión para asuntos relacionados con la corrupción y la recuperación de activos UN اجتماعات اللجنة الثانية، في ما يتعلق بالمسائل المتصلة بالفساد واسترداد الأصول
    El Grupo Mundial sobre Migración es un foro importante de coordinación interinstitucional en lo que respecta a los asuntos relacionados con la migración. UN ويُعدّ الفريق المذكور منتدى مهمّا للتنسيق المشترك بين الوكالات فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالهجرة.
    La Dependencia también presta servicios al Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y a diversos comités intergubernamentales especiales que se ocupan de cuestiones relacionadas con el mantenimiento de la paz. UN وهي مسؤولة أيضا عن خدمة اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام وسائر اللجان الحكومية الدولية المخصصة فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بحفظ السلام.
    En cuanto a los asuntos relativos al PNUD, la Junta examinó las cuestiones de las contribuciones voluntarias a los recursos básicos y de la ejecución de programas. UN وفيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالبرنامج الانمائي، تناول المجلس مسألتي التبرعات للموارد اﻷساسية وإنجاز البرامج.
    ii) Orientación estratégica y supervisión de la gestión respecto de la gestión de los recursos humanos en la Secretaría, incluidas la autorización y la revisión de la delegación de facultades en asuntos concernientes a recursos humanos; UN ' 2` توفير التوجيه الاستراتيجي والرقابة الإدارية فيما يتعلق بإدارة الموارد البشرية بالأمانة العامة، بما في ذلك التفويض واستعراض تفويض السلطة فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالموارد البشرية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more