El Secretario afirma que su función de Oficial Administrativo Jefe del Tribunal le confiere autoridad en última instancia sobre todas las cuestiones que tienen consecuencias administrativas o financieras. | UN | ويصر المسجل على أن وظيفته بوصفه كبير الموظفين اﻹداريين للمحكمة تعطيه السلطة النهائية فيما يتعلق بجميع المسائل التي تترتب عليها آثار إدارية أو مالية. |
El Presidente consulta a los miembros de la Mesa sobre todas las cuestiones importantes relacionadas con el funcionamiento del Tribunal. | UN | ويطلب الرئيس مشورة المكتب فيما يتعلق بجميع المسائل الهامة المتعلقة بأداء المحكمة. |
Muchas de las actividades del CCCA (PER) se realizan en coordinación con las actividades de la CAPI, en cuyas reuniones el CCCA representa a los jefes ejecutivos de las organizaciones y se encarga de presentar las posiciones comunes de las administraciones con respecto a todos los temas que se examinen. | UN | ويجري تنسيق العديد من أنشطة اللجنة الاستشارية )مسائل الموظفين( مع أنشطة لجنة الخدمة المدنية الدولية التي تقوم اللجنة الاستشارية في اجتماعاتها بتمثيل الرؤساء التنفيذيين للمنظمات وتتولى مسؤولية عرض المواقف العامة لهيئات الادارة فيما يتعلق بجميع المسائل قيد النظر. |
En este contexto, acordamos intensificar nuestro diálogo, siempre que sea posible, recurriendo, entre otras cosas, a la Comisión de Asentamientos Humanos en relación con todas las cuestiones correspondientes a la descentralización eficaz y al fortalecimiento de las autoridades locales, en apoyo de la aplicación del Programa de Hábitat, de conformidad con el marco jurídico y las políticas de cada país; | UN | وفي هذا السياق، نوافق على تكثيف حوارنا، وإذا أمكن من خلال جهات من بينها لجنة المستوطنات البشرية، وذلك فيما يتعلق بجميع المسائل ذات الصلة بتطبيق اللامركزية الفعالة وتعزيز السلطات المحلية، دعما لتنفيذ جدول أعمال الموئل، طبقا للإطار القانوني ولسياسات كل بلد؛ |
2. En los casos en que dicha organización internacional a que se hace referencia en el artículo 1 del Anexo IX de la Convención tenga competencia sobre todas las materias regidas por el presente Acuerdo, las siguientes disposiciones se aplicarán a la participación de dicha organización internacional en el presente Acuerdo: | UN | ٢ - في الحالات التي تكون فيها لمنظمة دولية مشار إليها في المادة ١ من المرفق التاسع للاتفاقية اختصاصات فيما يتعلق بجميع المسائل التي ينظمها هذا الاتفاق، تنطبق اﻷحكام التالية على اشتراك تلك المنظمة الدولية في هذا الاتفاق: |
Además, cada oficina ha identificado centros de coordinación regionales o subregionales para el enlace con las organizaciones no gubernamentales colaboradoras sobre todos los asuntos relativos a actividades complementarias y a la aplicación del proceso PARINAC. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قام كل مكتب بتعيين مراكز تنسيق إقليمية أو دون إقليمية ﻷغراض الاتصال بالمنظمات غير الحكومية الشريكة فيما يتعلق بجميع المسائل المتصلة بمتابعة وتنفيذ عملية الشراكة في العمل. |
Les aliento a que mantengan esta colaboración constructiva con respecto a todas las cuestiones pendientes en el período posterior a las elecciones. | UN | وإنني أشجعهم على الاستمرار في هذه المشاركة البناءة فيما يتعلق بجميع المسائل المعلقة في فترة ما بعد الانتخابات. |
Recurso informativo para el personal de la División de Servicios de Conferencias en Nairobi sobre todas las cuestiones en curso. | UN | إتاحة موارد المعلومات لموظفي شعبة خدمات المؤتمرات في نيروبي، فيما يتعلق بجميع المسائل الجارية. |
El Consejo es el máximo órgano asesor normativo sobre todas las cuestiones de género y de desarrollo. | UN | ويمثل المجلس أعلى هيئة استشارية للسياسات فيما يتعلق بجميع المسائل ذات الصلة بنوع الجنس والتنمية. |
La reunión de alto nivel deberá considerar cómo impulsar los debates sobre todas las cuestiones fundamentales que figuran en la agenda de la Conferencia de una manera equilibrada y exhaustiva. | UN | وينبغي لهذا الاجتماع أن ينظر في المضي قدماً بجدول أعمال المؤتمر فيما يتعلق بجميع المسائل الرئيسية على نحو متوازٍ وشامل. |
- un elevado grado de comunicación y cooperación entre los centros sobre todas las cuestiones relacionadas con la capacitación; | UN | - ارتفاع مستوى الاتصال والتعاون بين المراكز فيما يتعلق بجميع المسائل المتصلة بالتدريب؛ |
El Territorio ya disfrutaba en gran medida de autonomía, pues tenía su propio Gobierno elegido en forma democrática que se encarga de todos los asuntos salvo las relaciones exteriores, la defensa y la seguridad interior; y su propio Parlamento, que legislaba sobre todas las cuestiones. | UN | ويتمتع الإقليم بالفعل بقسط كبير جدا من الحكم الذاتي، من حيث أن له حكومته الخاصة المنتخبة ديمقراطيا والمسؤولة عن جميع المسائل باستثناء الشؤون الخارجية، والدفاع، والأمن الداخلي؛ كما أن لها برلمانها الخاص الذي يتولى التشريع فيما يتعلق بجميع المسائل. |
:: Prestación y coordinación de la supervisión política y la orientación y los contactos políticos necesarios sobre todas las cuestiones electorales por la Dependencia de Apoyo Electoral de la UNAMA | UN | :: توفير وحدة دعم الانتخابات التابعة للبعثة وتنسيقها للرقابة السياسية وإسداء المشورة السياسية الضرورية والعمل كوصلة بينية فيما يتعلق بجميع المسائل الانتخابية |
Muchas de las actividades del CCCA (PER) se realizan en coordinación con las actividades de la CAPI, en cuyas reuniones el CCCA representa a los jefes ejecutivos de las organizaciones y se encarga de presentar las posiciones comunes de las administraciones con respecto a todos los temas que se examinen. | UN | ويجري تنسيق العديد من أنشطة اللجنة الاستشارية )مسائل الموظفين( مع أنشطة لجنة الخدمة المدنية الدولية التي تقوم اللجنة الاستشارية في اجتماعاتها بتمثيل الرؤساء التنفيذيين للمنظمات وتتولى مسؤولية عرض المواقف العامة لهيئات الادارة فيما يتعلق بجميع المسائل قيد النظر. |
Muchas de las actividades del CCCA (PER) se realizan en coordinación con las actividades de la CAPI, en cuyas reuniones el CCCA representa a los jefes ejecutivos de las organizaciones y se encarga de presentar las posiciones comunes de las administraciones con respecto a todos los temas que se examinen. | UN | ويجري تنسيق العديد من أنشطة اللجنة الاستشارية )مسائل الموظفين( مع أنشطة لجنة الخدمة المدنية الدولية التي تقوم اللجنة الاستشارية في اجتماعاتها بتمثيل الرؤساء التنفيذيين للمنظمات وتتولى مسؤولية عرض المواقف العامة لهيئات الادارة فيما يتعلق بجميع المسائل قيد النظر. |
En este contexto, acordamos intensificar nuestro diálogo, siempre que sea posible, inclusive mediante la Comisión de Asentamientos Humanos, en relación con todas las cuestiones correspondientes a la descentralización eficaz y al fortalecimiento de las autoridades locales, en apoyo de la ejecución del Programa de Hábitat, de conformidad con el marco jurídico y las políticas de cada país; | UN | وفي هذا السياق، نوافق على تكثيف حوارنا، حيثما أمكن، من خلال جهات من بينها لجنة المستوطنات البشرية، وذلك فيما يتعلق بجميع المسائل ذات الصلة بتطبيق اللامركزية الفعالة وتعزيز السلطات المحلية، دعما لتنفيذ جدول أعمال الموئل، طبقا للإطار القانوني ولسياسات كل بلد؛ |
Al final del bienio 2008-2009, no se habían presentado casos de incumplimiento de las prerrogativas e inmunidades de las Naciones Unidas en relación con todas las cuestiones jurídicas remitidas a la División de Asuntos Jurídicos Generales, a menos que la Oficina de Asuntos Jurídicos hubiera renunciado a ellas. | UN | 250 - في أواخر فترة السنتين 2008-2009، لم تكن هناك أي حالات أو قضايا لم يتم فيها التمسك بامتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها فيما يتعلق بجميع المسائل القانونية التي أحيلت إلى الشعبة القانونية العامة، باستثناء ما تنازل عنه مكتب الشؤون القانونية. |
2. En los casos en que dicha organización internacional a que se hace referencia en el artículo 1 del Anexo IX de la Convención tenga competencia sobre todas las materias regidas por el presente Acuerdo, las siguientes disposiciones se aplicarán a la participación de dicha organización internacional en el presente Acuerdo: | UN | ٢ - في الحالات التي تكون فيها لمنظمة دولية مشار إليها في المادة ١ من المرفق التاسع للاتفاقية اختصاصات فيما يتعلق بجميع المسائل التي ينظمها هذا الاتفاق، تطبق اﻷحكام التالية على مشاركة تلك المنظمة الدولية في هذا الاتفاق: |
2. En los casos en que dicha organización internacional a que se hace referencia en el artículo 1 del Anexo IX de la Convención tenga competencia sobre todas las materias regidas por el presente Acuerdo, las siguientes disposiciones se aplicarán a la participación de dicha organización internacional en el presente Acuerdo: | UN | ٢ - في الحالات التي تكون فيها لمنظمة دولية مشار إليها في المادة ١ من المرفق التاسع للاتفاقية اختصاصات فيما يتعلق بجميع المسائل التي ينظمها هذا الاتفاق، تطبق اﻷحكام التالية على مشاركة تلك المنظمة الدولية في هذا الاتفاق: |
El Tribunal de Familia se concibe como un foro judicial que tiene jurisdicción sobre todos los asuntos relacionados con la familia. | UN | وتعتبر محكمة الأسرة محفلا قضائيا له اختصاص قضائي فيما يتعلق بجميع المسائل المتعلقة بالأسرة. |
También se dijo que la obligación de negociar era muy importante no sólo como medio de evitar la apatridia sino también con respecto a todas las cuestiones relativas a la sucesión de Estados en la medida en que en la esfera de la sucesión de Estados había de prevalecer la voluntad de los Estados así como cualesquiera acuerdos entre ellos. | UN | وقيل أيضا إن الالتزام بالتفاوض هام جدا ليس فقط كوسيلة لمنع انعدام الجنسية ولكن أيضا فيما يتعلق بجميع المسائل المتصلة بخلافة الدول نظرا ﻷن من الواجب، في مجال خلافة الدول، أن تكون إرادة الدول وكذلك أي اتفاقات فيما بينها هي الغالبة. |
El Tribunal tiene competencia respecto de todos los asuntos regidos por la Convención en relación con los mares y océanos, que constituyen casi las tres cuartas partes de la superficie de la Tierra. | UN | وتتمتع المحكمة بالاختصاص فيما يتعلق بجميع المسائل التي تنظمها الاتفاقية والتي تتصل بالبحار والمحيطات، وهي تمثل ما يقرب من ثلاثة أرباع سطح اﻷرض. |
En una evaluación preliminar, el tribunal comprobó que la Convención representaba la ley vigente respecto de todas las cuestiones, excepción hecha del acuerdo de no competencia. | UN | وأجرت المحكمة تقديرا أوليا خلصت منه إلى أن الاتفاقية هي القانون المنطبق فيما يتعلق بجميع المسائل سوى الاتفاق على الامتناع عن المنافسة. |
Además, la secretaría deberá prestar servicios jurídicos en relación con todos los aspectos de la aplicación de la Convención. | UN | وينبغي لﻷمانة أن توفر أيضاً خدمة قانونية فيما يتعلق بجميع المسائل التي يثيرها تطبيق الاتفاقية. |
Todos los Estados deben esforzarse por mejorar la aplicación en lo que respecta a todas las cuestiones a las que se han referido anteriormente en su declaración, y deben tener presente el principio de la responsabilidad común pero diferenciada. | UN | فجميع الدول ينبغي أن تسعي إلي النهوض بالتنفيذ فيما يتعلق بجميع المسائل التي سبق أن أشار إليها في بيانه، وينبغي أن تراعي مبدأ المسؤولية المشتركة وإن كانت متفاوتة. |