"يتعلق بحقوق المرأة" - Translation from Arabic to Spanish

    • relación con los derechos de la mujer
        
    • sobre los derechos de la mujer
        
    • de los derechos de la mujer
        
    • respecta a los derechos de la mujer
        
    • materia de derechos de la mujer
        
    • refiere a los derechos de la mujer
        
    • relativo a los derechos de la mujer
        
    • de los derechos de las mujeres
        
    • sobre los derechos de las mujeres
        
    • referente a los derechos de la mujer
        
    • respecta a los derechos de las mujeres
        
    • relación con los derechos de las mujeres
        
    • concierne a los derechos de la mujer
        
    • refiere a los derechos de las mujeres
        
    • respecto a los derechos de las mujeres
        
    La carpeta también contiene información sobre las actividades realizadas en 1998 por el sistema de las Naciones Unidas en relación con los derechos de la mujer. UN كما تتضمن المجموعة معلومات عن أنشطة منظومة الأمم المتحدة المنفذة في عام 1998 فيما يتعلق بحقوق المرأة.
    También se incluye información sobre las actividades realizadas en 1998 por el sistema de las Naciones Unidas en relación con los derechos de la mujer. UN وتتضمن أيضا معلومات عن أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة المنجزة في عام ١٩٩٨ فيما يتعلق بحقوق المرأة.
    Proyecto de la OIT de capacitación e información sobre los derechos de la mujer trabajadora. UN مشروع لمنظمـــة العمــل الدوليـة عن التدريب ونشر المعلومات فيما يتعلق بحقوق المرأة العاملة.
    Produjo materiales para la promoción y defensa de la aplicación de los derechos de la mujer. UN :: إنتاج مواد للإعلام والتثقيف والاتصالات من أجل ممارسة الضغط ونشر الدعوة فيما يتعلق بحقوق المرأة.
    Los grupos de mujeres consideraron que el cursillo de Amnistía Internacional había sido útil en lo que respecta a los derechos de la mujer. UN وذكرت المجموعات النسائية أنها وجدت أن حلقة العمل التي عقدتها منظمة العفو الدولية كانت مفيدة فيما يتعلق بحقوق المرأة.
    Francia acogió con satisfacción los progresos realizados en relación con los derechos de la mujer. UN ورحبت فرنسا بالتقدم المحرز فيما يتعلق بحقوق المرأة.
    Examinaron los progresos y las dificultades en relación con los derechos de la mujer y analizaron posibilidades de cooperación. UN وناقشوا التقدم المحرز والتحديات فيما يتعلق بحقوق المرأة وبحثوا سبل التعاون.
    Las aportaciones de la División comprenderán una colaboración estrecha en la organización de un panel de expertos, la preparación de un folleto y la presentación de una página en su espacio de la Web sobre la interpretación de la Declaración Universal de Derechos Humanos en relación con los derechos de la mujer. UN وستتضمن إسهامات الشعبة التعاون الوثيق في تنظيم فريق للخبراء، وإعداد كتيب، وفتح صفحة على موقعها في الشبكة العالمية بشأن الطريقة التي يفسر بها اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان فيما يتعلق بحقوق المرأة.
    El objetivo es la educación sobre los derechos de la mujer y sobre el papel de la mujer en la consolidación de la paz. UN والنية متجهة إلى التثقيف فيما يتعلق بحقوق المرأة ودور المرأة في بناء السلام.
    El Estado parte reconoce que esta Convención es la más importante entre las convenciones internacionales sobre los derechos de la mujer. UN وتعترف الدولة الطرف بأن هذه الاتفاقية هي أهم الاتفاقيات الدولية فيما يتعلق بحقوق المرأة.
    La Unión Africana está elaborando actualmente un Protocolo Adicional a la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos sobre los derechos de la mujer en África. UN ويقوم الاتحاد الأفريقي حالياً بوضع بروتوكول إضافي للميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب يتعلق بحقوق المرأة في أفريقيا.
    Este Ministerio ha realizado desde su creación numerosas actividades en materia de educación y promoción en la esfera de los derechos de la mujer. UN وقد حققت هذه الوزارة منذ إنشائها إنجازات عديدة في مجال التعليم والتعزيز فيما يتعلق بحقوق المرأة.
    La política nacional de Uzbekistán en lo que respecta a los derechos de la mujer se elabora y perfecciona con la mira puesta en la consecución de esos objetivos. UN وهذه هي الاتجاهات التي يتم فيها على وجه التحديد رسم واستكمال سياسة الدولة فيما يتعلق بحقوق المرأة في أوزبكستان.
    En particular, se ha designado la " Semana de la línea telefónica directa de la mujer " durante la Campaña para eliminar la violencia contra la mujer para ofrecer orientación en materia de derechos de la mujer. UN وبوجه خاص، يخصص على نطاق الدولة ' أسبوع الخط الساخن لحقوق المرأة`، أثناء ' حملة القضاء على العنف ضد المرأة` لإسداء المشورة فيما يتعلق بحقوق المرأة.
    La situación en materia de derechos humanos ha mejorado, pero queda mucho más por hacer, en particular por lo que se refiere a los derechos de la mujer. UN لقد تحسنت حالة حقوق الإنسان، ولكن ما زال يتعين عمل الكثير، وبخاصة فيما يتعلق بحقوق المرأة.
    Celebra asimismo que el Gobierno haya ratificado recientemente el Protocolo Facultativo de la Convención al igual que el Protocolo de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos relativo a los derechos de la mujer en África. UN ورحبت أيضا بتصديق الحكومة الأخير على البروتوكول الاختياري للاتفاقية وبروتوكول الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب فيما يتعلق بحقوق المرأة في أفريقيا.
    El problema de la violencia en el hogar y el tratamiento de las víctimas debe ser considerado en el contexto de la evolución de los derechos de las mujeres y los niños en el plano internacional. UN كما تحتاج مشكلة العنف العائلي ومعاملة الضحايا إلى أن توضع في سياق التطورات الدولية فيما يتعلق بحقوق المرأة والطفل.
    Se debería informar a los hombres sobre los derechos de las mujeres y su gran potencial para el desarrollo. UN وينبغي توعية الرجال فيما يتعلق بحقوق المرأة وإمكانياتها القوية بالنسبة للتنمية.
    3. En lo referente a los derechos de la mujer y del niño, se han adoptado diversas medidas de promoción y protección a nivel nacional. UN 3- وفيما يتعلق بحقوق المرأة والطفل، تُتخذ عدة تدابير لتعزيزها وحمايتها على الصعيد الوطني.
    En otros países del Oriente Medio, la situación de los derechos fundamentales es preocupante, sobre todo por lo que respecta a los derechos de las mujeres y las minorías religiosas y étnicas, la libertad de expresión y los derechos políticos. UN 23 - وأضاف أن وضع الحقوق الأساسية في بعض من دول الشرق الأوسط، مقلق للغاية وخاصة فيما يتعلق بحقوق المرأة والأقليات الدينية والعرقية وحرية التعبير والحقوق السياسية.
    18. La Corte Suprema ha dictado resoluciones importantes en relación con los derechos de las mujeres. UN 18- وأصدرت المحكمة العليا أحكاماً هامة فيما يتعلق بحقوق المرأة.
    Párrafo 13: Adoptar medidas para poner el derecho consuetudinario y las prácticas consuetudinarias en conformidad con el Pacto, particularmente en lo que concierne a los derechos de la mujer (arts. 2 y 3). UN الفقرة 13: تدابير لمواءمة القوانين والممارسات العرفية مع أحكام العهد، ولاسيما فيما يتعلق بحقوق المرأة (المادتان 2 و3).
    Por otra parte, las instituciones informales pueden reflejar y reforzar las desigualdades sociales dentro de las comunidades, especialmente en lo que se refiere a los derechos de las mujeres, de los niños y de los grupos marginales. UN وفي الوقت نفسه، قد تجسد المؤسسات غير الرسمية أوجه التفاوت الاجتماعي داخل المجتمعات، بل قد ترسخها، ولا سيما فيما يتعلق بحقوق المرأة والطفل والفئات المهمشة على الصعيد المحلي.
    Esperamos también que se alcancen progresos en el ámbito de los derechos humanos, en particular con respecto a los derechos de las mujeres y los niños. UN كما نتوقع إحراز تقدم كبير في مجال حقوق الإنسان، وخاصة فيما يتعلق بحقوق المرأة والطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more