Debe continuar el debate sobre el papel de la Comisión de Desarme. El debate debe estar abierto a todos y plantearse con un criterio abierto. | UN | إن النقاش فيما يتعلق بدور هيئة نزع السلاح يجب أن يستمر، ويجب أن يكون نقاشا مفتوحا ومنفتحا على حد سواء. |
sobre la función de la mujer, deberían existir parámetros de referencia claros relativos al género. | UN | وفيما يتعلق بدور المرأة، قال إنه ينبغي أن تُحدَدَّ معايير مرجعية جنسانية واضحة. |
Esto es particularmente cierto respecto al papel de las Naciones Unidas y en general de la comunidad internacional en la salvaguardia de la paz en el mundo del decenio de 1990 y después de él. | UN | ويصـدق ذلك بصفـــة خاصـة فيما يتعلق بدور اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي عموما في تحقيق السلام في عالم التسعينات وما بعده. |
También cabía deducir enseñanzas sutiles de las experiencias de los países escandinavos en lo que respecta al papel de los organizadores o promotores de redes de empresas. | UN | ويمكن استخلاص دروس مفيدة من التجارب الاسكندنافية فيما يتعلق بدور شبكة السماسرة أو ميسري اﻷعمال. |
9. No se debería modificar el reglamento, en lo que respecta a la función de la Secretaría y la labor de la Conferencia de Desarme. | UN | تاسعاً، يجب أن يبقى النظام الداخلي فيما يتعلق بدور اﻷمانة وعمل مؤتمر نزع السلاح بدون تغيير. |
• Promoviendo las actividades y participación de las partes interesadas con respecto a la función de las empresas en el fomento del desarrollo sostenible. | UN | ● التشجيع على وصول ومشاركة اﻷطراف المؤثرة فيما يتعلق بدور اﻷعمال التجارية في تعزيز التنمية المستدامة. |
Por tanto, acogemos con beneplácito las ideas que figuran en el informe del Secretario General sobre el papel y el funcionamiento de la Asamblea General. | UN | لذلك، نرحب بالفكر المعبر عنه في تقرير اﻷمين العام فيما يتعلق بدور الجمعية العامة ووظيفتها. |
sobre el papel de los Representantes Especiales del Secretario General en África, se sugirió que: | UN | فيما يتعلق بدور الممثلين الخاصين للأمين العام في أفريقيا، أقترح ما يلي: |
Al respecto, el Grupo presentará un proyecto de decisión sobre el papel de la ONUDI en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وقال إن المجموعة تقدم، في هذا الصدد، مشروع مقرر يتعلق بدور اليونيدو في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Preguntó qué opinaba el Sudán sobre la función de los mecanismos internacionales de derechos humanos y su interacción con los mecanismos nacionales. | UN | واستفسرت الجزائر عن رأي السودان فيما يتعلق بدور الآليات الدولية لحقوق الإنسان وتفاعلها مع الآليات الوطنية. |
:: Formación sobre la función de las mujeres en la sociedad civil. En el Iraq se formó a 200 personas sobre el papel de las mujeres en la Constitución. | UN | :: تدريب يتعلق بدور المرأة في المجتمع المدني: جرى تدريب ما مجموعه 200 امرأة في العراق بشأن دور المرأة في الدستور؛ |
La CNUMAD ha dado directrices explícitas sobre la función del PNUD. | UN | ٢١٨ - ويقدم مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية التوجيه الصريح فيما يتعلق بدور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
respecto al papel de la mujer en el desarrollo, creemos que la integración plena de la mujer en el proceso de desarrollo a todos los niveles es primordial. | UN | وفيما يتعلق بدور المرأة في التنمية، فإننا نعتقد أن الاندماج الكامل وعلى قدم المساواة للمرأة في عملية التنمية على جميع المستويات هو هدف أساسي. |
42. Con respecto al papel de la Confederación en calidad de empleadora, véase 343 infra. | UN | 42 - وفيما يتعلق بدور الاتحاد بوصفه صاحب عمل، أنظر رقم 343 أدناه. |
La presentadora mencionó algunas de las disposiciones más importantes del Programa de Acción de Durban respecto al papel de los Estados en el proceso de aplicación. | UN | وأشارت في عرضها إلى بعض أهم أحكام برنامج عمل ديربان، فيما يتعلق بدور الدول في تنفيذ العملية. |
Reafirmando el Artículo 17 de la Carta de las Naciones Unidas en lo que respecta al papel de la Asamblea General en el examen y la aprobación de los presupuestos de la Organización, | UN | وإذ تؤكد من جديد المادة ٧١ من ميثاق اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بدور الجمعية العامة في النظر في ميزانيات المنظمة والموافقة عليها، |
El código abre nuevos caminos mediante la formulación de normas, sobre todo en lo que respecta a la función de las fuerzas armadas en las sociedades democráticas. | UN | فهذه المدونة تفتح آفاقا جديدة بوضع قواعد لا سيما فيما يتعلق بدور القوات المسلحة في المجتمعات الديمقراطية. |
Hay que admitir que en algunos sectores de la sociedad todavía existen estereotipos con respecto a la función de los géneros, que surgen de la cultura y costumbres antiguas heredadas más que de alguna disposición legal. | UN | وصحيح أنه لا تزال هناك قوالب نمطية فيما يتعلق بدور كل من الجنسين في بعض قطاعات المجتمع، وهي قوالب ناشئة عن الثقافة وممارسات الماضي الموروثة وليس عن أي نص قانوني. |
Había habido pocos cambios en cuanto a la función de la legislación nacional, y no se habían conciliado las divergencias. | UN | وأضاف أنه لم يطرأ سوى تغير بسيط فيما يتعلق بدور التشريعات الوطنية، ولم تُسو الاختلافات حتى الآن. |
En cuanto al papel futuro del Comité Especial, también habrá que formular recomendaciones precisas. | UN | ولا بد أيضا من إعداد توصيات دقيقة فيما يتعلق بدور اللجنة المخصصة في المستقبل. |
Por lo que se refiere a la función del Fiscal, Letonia es partidaria de la variante 1 del artículo 12. | UN | وفيما يتعلق بدور المدعي العام ، قالت ان لاتفيا تحبذ الخيار ١ فيما يتعلق بالمادة ٢١ . |
El Código innova en la materia formulando normas, en particular respecto de la función de las fuerzas armadas en las sociedades democráticas. | UN | وقد شقت مدونة قواعد السلوك طريقا جديدا بصياغة قواعد، لا سيما فيما يتعلق بدور القوات المسلحة في المجتمعات الديمقراطية. |
El ACNUR también siguió colaborando con mi Representante Especial y con los componentes de la MINURSO en lo relativo a la función del ACNUR que prevé el plan de arreglo de las Naciones Unidas. | UN | وواصلت المفوضية أيضا التعاون مع ممثلي الخاص وعناصر البعثة فيما يتعلق بدور المفوضية كما تتوخاه خطة التسوية للأمم المتحدة. |
Sin embargo, algunos derechos se han examinado más frecuentemente en relación con el papel de los Estados para poner freno a los abusos derivados de las actividades empresariales. | UN | بيد أن بعض الحقوق تناقش بتواتر أكثر فيما يتعلق بدور الدول في كبح الانتهاكات المترتبة على أنشطة الشركات. |
74. El Sr. O’Flaherty expresó su desacuerdo en lo relativo al papel de los órganos creados por tratado respecto de las situaciones complejas de emergencia. | UN | ٤٧- وأعرب السيد أوفلاهرتي عن رأي مخالف فيما يتعلق بدور الهيئات التعاهدية على صعيد حالات الطوارئ المعقدة. |