"يتعلق بعدد" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre el número
        
    • respecto al número
        
    • cuanto al número
        
    • respecta al número
        
    • el número de
        
    • se refiere al número
        
    • relación con el número
        
    • del número
        
    • sobre una serie
        
    • respecto a una serie
        
    • sobre varias
        
    • relación con varios
        
    • refiere al número de
        
    • relación con diversos
        
    • respecto a varios
        
    Sus crueles comentarios sobre el número de refugiados palestinos son el colmo de la hipocresía. UN وقالت إن ملاحظاته القاسية في ما يتعلق بعدد اللاجئين الفلسطينيين لهي ذروة النفاق.
    Es difícil entender que no haya información procedente de censos sobre el número de integrantes de las minorías nacionales de Hungría. UN وليس من المفهوم السبب في عدم وجود معلومات تعدادية فيما يتعلق بعدد أعضاء اﻷقليات الوطنية في هنغاريا.
    Con respecto al número de Estados afectados, el promedio es de casi 25 Estados. UN أما فيما يتعلق بعدد الدول المعنية، فإن المتوسط يناهز ٢٥ دولة.
    Se aplican de igual modo a la situación en Estonia, excepto en cuanto al número de tropas que aún permanecen y al número de bases ocupadas. UN إن هذه العناصر تنطبق كذلك على الحالة فـــي استونيا، إلا فيما يتعلق بعدد القوات المتبقية وعدد القواعد المحتلة.
    Las instituciones de microfinanciación han alcanzado el objetivo por lo que respecta al número de prestatarios activos. UN مؤسسات تمويل المشاريع الصغرى التي حققت أهدافها فيما يتعلق بعدد المقترضين الفعليين
    Al utilizar este factor, la tasa resultante se refiere al número de empleados y no al número de horas. UN وباستخدام هذا العامل فإن المعدل الناتج يتعلق بعدد الموظفين وليس بعدد الساعات.
    50. El Relator Especial no pudo obtener estadísticas sobre el número de lugares de culto y su distribución geográfica. UN ٠٥- لم يتمكن المقرر الخاص من الحصول على احصاءات فيما يتعلق بعدد أماكن العبادة وتوزيعها الجغرافي.
    Sin embargo, el Equipo no puede extraer conclusiones sobre el número de víctimas ni sobre la identidad de los responsables. UN بيد أنه لم يكن بوسع الفريق الخروج بأية استنتاجات فيما يتعلق بعدد الضحايا أو هوية المسؤولين عن ارتكاب أعمال العنف.
    31. Sírvanse aclarar la discrepancia entre los párrafos 10 y 610 del informe sobre el número de partidos políticos de Egipto. UN 31- يرجى توضيح أسباب الاختلاف بين الفقرتين 10 و610 من التقرير فيما يتعلق بعدد الأحزاب السياسية في مصر.
    El objetivo del análisis fue determinar las tendencias de la evolución futura de las Fuerzas Armadas, en particular con respecto al número de mujeres enroladas en sus filas. UN وكان الهدف المقصود هو تبيان اتجاهات التطور في المستقبل، ولاسيما فيما يتعلق بعدد النساء في القوات المسلحة.
    Con respecto al número de mujeres asesinadas, sírvase proporcionar las cifras correspondientes a las mujeres asesinadas por año como resultado de la violencia doméstica. UN وفيما يتعلق بعدد المقتولات، يرجى تقديم عدد المقتولات سنويا نتيجة للعنف المنزلي.
    Con respecto al número de abortos provocados, no hay datos oficiales al respecto. UN ليس هناك أي بيانات رسمية فيما يتعلق بعدد عمليات الإجهاض المتعمد التي تمت.
    En cuanto al número de los documentos, el propio Secretario General estimó procedente invitar a los Estados Miembros a examinar cuidadosamente la necesidad de cada informe. UN أما فيما يتعلق بعدد الوثائق فقد رأى اﻷمين العام نفسه من المفيد أن يدعو الدول اﻷعضاء الى بحث الحاجة الى كل تقرير بعناية.
    Respaldamos el criterio de que dicho órgano debe adecuarse a la nueva estructura internacional, no sólo en cuanto al número de miembros, sino también respecto a sus métodos y procedimientos en la toma de decisiones. UN ونحن نؤيد الفكرة القائلة بأن المجلس ينبغي أن يتكيــف وفقــا للهيكل الدولي الجديد، ليس فقط فيما يتعلق بعدد أعضائــه، بل أيضا فيما يتعلق بالطرق واﻹجراءات التي يتبعهــا فــي صنع القرارات.
    No hubo disparidad notable entre las regiones en lo que respecta al número de notificaciones recibidas. UN ولم يسجَّل أيُّ تباين ملحوظ بين المناطق فيما يتعلق بعدد الإشعارات المتلقاة.
    Observa asimismo que el anexo I se basa en el censo oficial de 1972 por lo que se refiere al número de miembros de las cuatro comunidades. UN وتلاحظ أيضاً أن تلك اللائحة تشير إلى التعداد الرسمي للسكان لعام 1972 فيما يتعلق بعدد الأعضاء في الطوائف الأربع.
    También se formularon propuestas diversas en relación con el número de reuniones regionales, y algunos gobiernos llegaron a proponer que se celebraran al menos dos por región. UN وطرحت أيضا مجموعة متنوعة من الاقتراحات فيما يتعلق بعدد الاجتماعات اﻹقليمية، مع إعلان بعض الحكومات أنه ينبغي عقد اجتماعين على اﻷقل لكل منطقة.
    El estudio demostró una tendencia al alza del número de órdenes de alejamiento dictadas. UN وأظهرت الدراسة الاستقصائية اتجاها متزايدا في ما يتعلق بعدد الأوامر التقييدية الصادرة.
    Por consiguiente, a la Unión le complace que las dos organizaciones hayan entablado contactos estrechos sobre una serie de cuestiones relativas a una gran variedad de esferas, como la política, la economía y la cultura. UN ولذلك فمن دواعي سرور الاتحاد أن يلاحظ أن المنظمتين قد أقامتا اتصالات وثيقة فيما يتعلق بعدد من المسائل في نسق متنوع من المجالات، بما فيها السياسة والاقتصاد والثقافة.
    También se hacen recomendaciones con respecto a una serie de cuestiones, entre ellas la liberalización, el fomento de las empresas conjuntas y los efectos del intercambio electrónico de datos. UN وتقدم توصيات فيما يتعلق بعدد من القضايا التي تشمل التحرير، وتنمية المشاريع المشتركة، وتأثير تبادل البيانات الالكتروني.
    Al mismo tiempo, queremos explicar nuestra posición sobre varias de sus disposiciones. UN وفي الوقت نفسه، نود أن نوضح موقفنا فيما يتعلق بعدد من أحكامه.
    La Comisión, no obstante, considera que los recursos que se solicitan en relación con varios artículos son probablemente excesivos y que las cantidades indicadas no se basan en la experiencia adquirida, sino que, como se ha confirmado a la Comisión, eran meras proyecciones y no estimaciones firmes. UN ومع ذلك تعتقد اللجنة أن الموارد، فيما يتعلق بعدد من البنود، تعتبر مفرطة نوعا ما وأن المبالغ المشار اليها لا تستند الى أي خبرة ثابتة وإنما تمثل مجرد اسقاطات ولا تعتبر، حسبما تأكد للجنة، تقديرات أكيدة.
    71. El Comité ha hecho importantes observaciones y comentarios generales en relación con diversos países. UN 71- أدلت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بملاحظات ختامية وتعليقات ذات صلة بالموضوع فيما يتعلق بعدد من البلدان.
    En este caso, la Fiscal, basándose en las Reglas de Procedimiento y Prueba del Tribunal, que no prohíben el testimonio indirecto, deseaba determinar los antecedentes de hecho con respecto a varios pueblos de una zona en que se cometieron crímenes. UN ففي تلك القضية، أرادت المدعية العامة، استنادا إلى قواعد المحكمة التي لا تحظر الأخذ بشهادة الشاهد بما سمع عن الغير، أن تثبت وقائع أساسية فيما يتعلق بعدد من القرى في منطقة جرى فيها ارتكاب جرائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more