"يتعلق بوضع" - Translation from Arabic to Spanish

    • la formulación
        
    • sobre la elaboración
        
    • respecto a la elaboración
        
    • respecto a la situación
        
    • sobre la situación
        
    • la preparación
        
    • respecta a la situación
        
    • respecta a la elaboración
        
    • la situación de
        
    • materia de elaboración
        
    • relación con
        
    • de elaborar
        
    • de formular
        
    • de formulación
        
    • de la elaboración
        
    Decidió asimismo mantenerse en contacto con las organizaciones para averiguar qué iniciativas, de haberlas, se estaban emprendiendo o planeando con respecto a la formulación de normas de ética. UN وقررت كذلك إجراء متابعة مع المنظمات للتحقق من المبادرات التي يجري اتخاذها أو يعتزم اتخاذها فيما يتعلق بوضع معايير أخلاقية، إن وجدت هذه المبادرات.
    Aún queda mucho por hacer en cuanto a la formulación de una estrategia general y un plan de trabajo. UN ولا يزال الطريق طويلا فيما يتعلق بوضع استراتيجية شاملة وخطة عمل.
    Además solicitó al Comité asesoramiento sobre la elaboración de ese informe. UN وبالاضافة الى ذلك، طلب مشورة اللجنة فيما يتعلق بوضع تقرير حكومته الدوري القادم.
    Al final de la conferencia se formularon recomendaciones al Ministro de Justicia y al Ministro Coordinador de la Igualdad de Oportunidades respecto a la elaboración de un plan de acción. UN وقدم مؤتمر المائدة المستديرة توصيات إلى وزراء العدل والوزير المنسق المعني بتكافؤ الفرص فيما يتعلق بوضع خطة عمل.
    Deseo subrayar que existe un malentendido generalizado con respecto a la situación de Heglig. UN وأود أن أؤكد في هذا هذا الصدد أن هناك سوء فهم شائع فيما يتعلق بوضع هجليج.
    Estadísticas sobre la situación de la vivienda. El Censo Nacional de población y vivienda de 1990 contiene la siguiente información sobre la situación de la vivienda: UN إحصاءات متعلقة بوضع الإسكان: أسفرت الدراسة الاحصائية الوطنية التي أجريت في عام 1990 للمساكن والسكان عن المعلومات التالية فيما يتعلق بوضع الاسكان:
    Además, puede servir para que la preparación y la ejecución de los programas resulten más económicos. UN ويمكنها أن تعزز الفعالية من حيث التكلفة فيما يتعلق بوضع البرامج وتنفيذها.
    - Por lo que respecta a la situación de los eritreos en Etiopía, el Comité se reunió en Asmara con eritreos deportados y con los detenidos en Etiopía. UN - وفيما يتعلق بوضع اﻹريتريين في إثيوبيا، قابلت اللجنة اﻹريتريين المرحﱠلين في أسمرة، والمحتجزين في إثيوبيا.
    En el decenio de 1990 los países receptores seguirán necesitando conocimientos especializados en lo que respecta a la elaboración de una reglamentación apropiada de inversión extranjera y de arreglos justos y equitativos para la constitución de las empresas mixtas. UN وستظل البلدان المضيفة في التسعينات في حاجة إلى الخبرة فيما يتعلق بوضع هياكل لنظم الاستثمار اﻷجنبي الملائمة والترتيبات العادلة والمنصفة للمشاريع المشتركة.
    En primer lugar, deberá examinar la formulación de medidas de política para responder a la crisis de la economía mundial. UN اﻷول يتعلق بوضع التدابير المتعلقة بالسياسة العامة الرامية إلى التصدي لﻷزمة الاقتصادية المالية.
    Entre las actividades de fomento de la capacidad cabe citar el desarrollo del marco para la formulación de estrategias y políticas de los organismos locales. UN وتم بالتضافر مع السلطات المحلية الاضطلاع بأنشطة لبناء القدرات، خاصة فيما يتعلق بوضع استراتيجية وإطار للسياسة العامة.
    :: En lo que respecta a la formulación de normas, la responsabilidad recae en la División de Servicios de Tecnología de la Información UN :: فيما يتعلق بوضع المعايير، تقع المسؤولية في هذا الصدد على عاتق شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات.
    Se están celebrando también conversaciones sobre la elaboración de un instrumento internacional sobre los aspectos relativos a los derechos de propiedad intelectual de los recursos genéticos. UN وتتواصل أيضا المناقشات فيما يتعلق بوضع صك دولي يتناول جوانب حقوق الملكية الفكرية للموارد الجينية.
    Se discutió sobre la importancia de participar organizadamente ante las Naciones Unidas, la Organización de los Estados Americanos y la Unión Europea, para abrir espacios de concertación, mediante criterios unificados sobre la elaboración de instrumentos de derecho internacional para pueblos indígenas. UN وتركزت المناقشات على أهمية المشاركة المنظمة في اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية والاتحاد اﻷوروبي من أجل توسيع نطاق التشاور باتباع نهج موحدة فيما يتعلق بوضع صكوك قانونية دولية للسكان اﻷصليين.
    En este contexto, el Equipo de Tareas propone las medidas y el calendario siguientes con respecto a la elaboración de la guía de compilación: UN وفي هذا السياق، تقترح فرقة العمل الإجراءات التالية وجدول الأعمال التالي فيما يتعلق بوضع دليل لمجمّعي البيانات:
    La alternativa mencionada planteaba también una grave dificultad de índole jurídica con respecto a la situación de los funcionarios que trabajaban en Ginebra y residían en Francia. UN ٨٨ - ويشكل البديل الوارد أعلاه أيضا صعوبة قانونية خطيرة فيما يتعلق بوضع الموظفين الذين يعملون في جنيف ويعيشون في فرنسا.
    Se está produciendo un fuerte debate entre los religiosos, inclusive el Gran Muftí de la República, con respecto a cuál es la interpretación correcta del Islam sobre la situación de la mujer. UN وتجري مناقشة جادة فيما بين رجال الدين، ومن بينهم المفتي الأكبر للجمهورية، لتصحيح تفسير الإسلام فيما يتعلق بوضع المرأة.
    Se ha avanzado en la preparación de un nuevo manual de adquisiciones que incluye normas y procedimientos en materia de adquisiciones y, en medida limitada, procedimientos uniformes para las operaciones. UN وقد أحرز تقدم فيما يتعلق بوضع دليل شراء جديد يشمل سياسات وإجراءات للشراء، كما يشمل، بقدر محدود، إجراءات موحدة للعمليات.
    En lo que respecta a la situación de las personas desplazadas dentro de la provincia, en particular los serbios de Kosovo, ha habido algunos intentos de cooperación entre albaneses y serbios en algunas zonas, pero ésta no es la tendencia general. UN وفيما يتعلق بوضع المشردين داخليا، ولا سيما صرب كوسوفو، سُجلت في البداية، جهود للتعاون بين الألبان والصرب في عدد من المجالات، إلا أنها لا تعكس اتجاها عاما.
    3. Acoge con beneplácito los logros significativos del FNUAP, tanto en la sede como en el terreno, en lo que respecta a la elaboración del marco de financiación multianual; UN 3 - يرحب بما حققه صندوق الأمم المتحدة للسكان على صعيد المقر وعلى الصعيد الميداني، من إنجازات هامة فيما يتعلق بوضع إطار تمويلي متعدد السنوات؛
    En los comentarios relativos al artículo 11 se examina la situación de la mujer en las Fuerzas Armadas. UN موظف موظف كتابي ويرد في شرح المادة 11 ما يتعلق بوضع النساء في قوات الدفاع.
    La Organización ha realizado mucho en materia de elaboración de normas, principios y técnicas de navegación aérea internacional y de desarrollo y planificación del transporte aéreo internacional. UN وقد أنجزت المنظمة الكثير فيما يتعلق بوضع المعايير، والمبادئ، والتقنيات الخاصة بالملاحة الجوية الدولية، فضلاً عن التنمية والتخطيط في مجال النقل الجوي الدولي.
    Se han realizado progresos notables en relación con la condición de la mujer, en particular desde la reforma constitucional de 2008. UN كما وأُحرز تقدم ملموس فيما يتعلق بوضع المرأة، لا سيما منذ الإصلاح الدستوري الذي أجري في عام 2008.
    Actualmente el Departamento de Asuntos Humanitarios trabaja en estrecha colaboración con la Oficina Central de Remoción de Minas a fin de elaborar una lista de trabajos de remoción de minas de alta prioridad. UN وتعكف إدارة الشؤون الانسانية حاليا على التعاون بشكل وثيق مع المكتب المركزي لعمليات اﻷلغام فيما يتعلق بوضع قائمة بمشاريع إزالة اﻷلغام ذات اﻷولوية العليا.
    Las migraciones crean la necesidad de formular y aplicar políticas que equilibren correctamente el pluralismo cultural, el respeto por el Estado de derecho y las consideraciones relativas a los derechos humanos. UN وتشكل الهجرة تحديا فيما يتعلق بوضع سياسات تحقق التوازن الصحيح بين اعتبارات تعدد الثقافات واحترام سيادة القانون واعتبارات حقوق الإنسان وتنفيذها.
    El programa de trabajo del Comité Permanente entre Organismos queda definido en un plan de trabajo anual en que se establecen las prioridades en materia de formulación de políticas, cuestiones operacionales y promoción en el sector humanitario. UN ويجري وضع برنامج العمل للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بوضع خطة عمل سنوية تحدد اﻷولويات فيما يتعلق بوضع السياسات والمسائل التنفيذية والدعوة في المجال اﻹنساني.
    Comparte las reservas de la Comisión respecto de la elaboración de una definición precisa del fraude comercial y apoya la propuesta de que se celebre un coloquio al respecto en 2004. UN وإنه يشارك قلق اللجنة فيما يتعلق بوضع تعريف دقيق للغش التجاري ويدعم اقتراح عقد ندوة حول هذا الموضوع في عام 2004.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more