| Decidió asimismo mantenerse en contacto con las organizaciones para averiguar qué iniciativas, de haberlas, se estaban emprendiendo o planeando con respecto a la formulación de normas de ética. | UN | وقررت كذلك إجراء متابعة مع المنظمات للتحقق من المبادرات التي يجري اتخاذها أو يعتزم اتخاذها فيما يتعلق بوضع معايير أخلاقية، إن وجدت هذه المبادرات. |
| Aún queda mucho por hacer en cuanto a la formulación de una estrategia general y un plan de trabajo. | UN | ولا يزال الطريق طويلا فيما يتعلق بوضع استراتيجية شاملة وخطة عمل. |
| Además solicitó al Comité asesoramiento sobre la elaboración de ese informe. | UN | وبالاضافة الى ذلك، طلب مشورة اللجنة فيما يتعلق بوضع تقرير حكومته الدوري القادم. |
| Al final de la conferencia se formularon recomendaciones al Ministro de Justicia y al Ministro Coordinador de la Igualdad de Oportunidades respecto a la elaboración de un plan de acción. | UN | وقدم مؤتمر المائدة المستديرة توصيات إلى وزراء العدل والوزير المنسق المعني بتكافؤ الفرص فيما يتعلق بوضع خطة عمل. |
| Deseo subrayar que existe un malentendido generalizado con respecto a la situación de Heglig. | UN | وأود أن أؤكد في هذا هذا الصدد أن هناك سوء فهم شائع فيما يتعلق بوضع هجليج. |
| Estadísticas sobre la situación de la vivienda. El Censo Nacional de población y vivienda de 1990 contiene la siguiente información sobre la situación de la vivienda: | UN | إحصاءات متعلقة بوضع الإسكان: أسفرت الدراسة الاحصائية الوطنية التي أجريت في عام 1990 للمساكن والسكان عن المعلومات التالية فيما يتعلق بوضع الاسكان: |
| Además, puede servir para que la preparación y la ejecución de los programas resulten más económicos. | UN | ويمكنها أن تعزز الفعالية من حيث التكلفة فيما يتعلق بوضع البرامج وتنفيذها. |
| - Por lo que respecta a la situación de los eritreos en Etiopía, el Comité se reunió en Asmara con eritreos deportados y con los detenidos en Etiopía. | UN | - وفيما يتعلق بوضع اﻹريتريين في إثيوبيا، قابلت اللجنة اﻹريتريين المرحﱠلين في أسمرة، والمحتجزين في إثيوبيا. |
| En el decenio de 1990 los países receptores seguirán necesitando conocimientos especializados en lo que respecta a la elaboración de una reglamentación apropiada de inversión extranjera y de arreglos justos y equitativos para la constitución de las empresas mixtas. | UN | وستظل البلدان المضيفة في التسعينات في حاجة إلى الخبرة فيما يتعلق بوضع هياكل لنظم الاستثمار اﻷجنبي الملائمة والترتيبات العادلة والمنصفة للمشاريع المشتركة. |
| En primer lugar, deberá examinar la formulación de medidas de política para responder a la crisis de la economía mundial. | UN | اﻷول يتعلق بوضع التدابير المتعلقة بالسياسة العامة الرامية إلى التصدي لﻷزمة الاقتصادية المالية. |
| Entre las actividades de fomento de la capacidad cabe citar el desarrollo del marco para la formulación de estrategias y políticas de los organismos locales. | UN | وتم بالتضافر مع السلطات المحلية الاضطلاع بأنشطة لبناء القدرات، خاصة فيما يتعلق بوضع استراتيجية وإطار للسياسة العامة. |
| :: En lo que respecta a la formulación de normas, la responsabilidad recae en la División de Servicios de Tecnología de la Información | UN | :: فيما يتعلق بوضع المعايير، تقع المسؤولية في هذا الصدد على عاتق شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات. |
| Se están celebrando también conversaciones sobre la elaboración de un instrumento internacional sobre los aspectos relativos a los derechos de propiedad intelectual de los recursos genéticos. | UN | وتتواصل أيضا المناقشات فيما يتعلق بوضع صك دولي يتناول جوانب حقوق الملكية الفكرية للموارد الجينية. |
| Se discutió sobre la importancia de participar organizadamente ante las Naciones Unidas, la Organización de los Estados Americanos y la Unión Europea, para abrir espacios de concertación, mediante criterios unificados sobre la elaboración de instrumentos de derecho internacional para pueblos indígenas. | UN | وتركزت المناقشات على أهمية المشاركة المنظمة في اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية والاتحاد اﻷوروبي من أجل توسيع نطاق التشاور باتباع نهج موحدة فيما يتعلق بوضع صكوك قانونية دولية للسكان اﻷصليين. |
| En este contexto, el Equipo de Tareas propone las medidas y el calendario siguientes con respecto a la elaboración de la guía de compilación: | UN | وفي هذا السياق، تقترح فرقة العمل الإجراءات التالية وجدول الأعمال التالي فيما يتعلق بوضع دليل لمجمّعي البيانات: |
| La alternativa mencionada planteaba también una grave dificultad de índole jurídica con respecto a la situación de los funcionarios que trabajaban en Ginebra y residían en Francia. | UN | ٨٨ - ويشكل البديل الوارد أعلاه أيضا صعوبة قانونية خطيرة فيما يتعلق بوضع الموظفين الذين يعملون في جنيف ويعيشون في فرنسا. |
| Se está produciendo un fuerte debate entre los religiosos, inclusive el Gran Muftí de la República, con respecto a cuál es la interpretación correcta del Islam sobre la situación de la mujer. | UN | وتجري مناقشة جادة فيما بين رجال الدين، ومن بينهم المفتي الأكبر للجمهورية، لتصحيح تفسير الإسلام فيما يتعلق بوضع المرأة. |
| Se ha avanzado en la preparación de un nuevo manual de adquisiciones que incluye normas y procedimientos en materia de adquisiciones y, en medida limitada, procedimientos uniformes para las operaciones. | UN | وقد أحرز تقدم فيما يتعلق بوضع دليل شراء جديد يشمل سياسات وإجراءات للشراء، كما يشمل، بقدر محدود، إجراءات موحدة للعمليات. |
| En lo que respecta a la situación de las personas desplazadas dentro de la provincia, en particular los serbios de Kosovo, ha habido algunos intentos de cooperación entre albaneses y serbios en algunas zonas, pero ésta no es la tendencia general. | UN | وفيما يتعلق بوضع المشردين داخليا، ولا سيما صرب كوسوفو، سُجلت في البداية، جهود للتعاون بين الألبان والصرب في عدد من المجالات، إلا أنها لا تعكس اتجاها عاما. |
| 3. Acoge con beneplácito los logros significativos del FNUAP, tanto en la sede como en el terreno, en lo que respecta a la elaboración del marco de financiación multianual; | UN | 3 - يرحب بما حققه صندوق الأمم المتحدة للسكان على صعيد المقر وعلى الصعيد الميداني، من إنجازات هامة فيما يتعلق بوضع إطار تمويلي متعدد السنوات؛ |
| En los comentarios relativos al artículo 11 se examina la situación de la mujer en las Fuerzas Armadas. | UN | موظف موظف كتابي ويرد في شرح المادة 11 ما يتعلق بوضع النساء في قوات الدفاع. |
| La Organización ha realizado mucho en materia de elaboración de normas, principios y técnicas de navegación aérea internacional y de desarrollo y planificación del transporte aéreo internacional. | UN | وقد أنجزت المنظمة الكثير فيما يتعلق بوضع المعايير، والمبادئ، والتقنيات الخاصة بالملاحة الجوية الدولية، فضلاً عن التنمية والتخطيط في مجال النقل الجوي الدولي. |
| Se han realizado progresos notables en relación con la condición de la mujer, en particular desde la reforma constitucional de 2008. | UN | كما وأُحرز تقدم ملموس فيما يتعلق بوضع المرأة، لا سيما منذ الإصلاح الدستوري الذي أجري في عام 2008. |
| Actualmente el Departamento de Asuntos Humanitarios trabaja en estrecha colaboración con la Oficina Central de Remoción de Minas a fin de elaborar una lista de trabajos de remoción de minas de alta prioridad. | UN | وتعكف إدارة الشؤون الانسانية حاليا على التعاون بشكل وثيق مع المكتب المركزي لعمليات اﻷلغام فيما يتعلق بوضع قائمة بمشاريع إزالة اﻷلغام ذات اﻷولوية العليا. |
| Las migraciones crean la necesidad de formular y aplicar políticas que equilibren correctamente el pluralismo cultural, el respeto por el Estado de derecho y las consideraciones relativas a los derechos humanos. | UN | وتشكل الهجرة تحديا فيما يتعلق بوضع سياسات تحقق التوازن الصحيح بين اعتبارات تعدد الثقافات واحترام سيادة القانون واعتبارات حقوق الإنسان وتنفيذها. |
| El programa de trabajo del Comité Permanente entre Organismos queda definido en un plan de trabajo anual en que se establecen las prioridades en materia de formulación de políticas, cuestiones operacionales y promoción en el sector humanitario. | UN | ويجري وضع برنامج العمل للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بوضع خطة عمل سنوية تحدد اﻷولويات فيما يتعلق بوضع السياسات والمسائل التنفيذية والدعوة في المجال اﻹنساني. |
| Comparte las reservas de la Comisión respecto de la elaboración de una definición precisa del fraude comercial y apoya la propuesta de que se celebre un coloquio al respecto en 2004. | UN | وإنه يشارك قلق اللجنة فيما يتعلق بوضع تعريف دقيق للغش التجاري ويدعم اقتراح عقد ندوة حول هذا الموضوع في عام 2004. |