"يتم الحصول عليها من" - Translation from Arabic to Spanish

    • obtenido de
        
    • obtenidos de
        
    • se obtienen de
        
    • obtengan de
        
    • obtenidas de
        
    • Haya recibido de
        
    • de las cisternas en
        
    • procedente de
        
    Ofrece a los usuarios información de su propia colección y de material obtenido de otras colecciones de fuera del Tribunal, en particular de otras bibliotecas de derecho internacional de La Haya. UN وتزود المكتبة المستخدمين بمعلومات مستمدة من مجموعة مقتنياتها الذاتية ومن مواد يتم الحصول عليها من مجموعات خارج المحكمة، لا سيما مكتبات القانون الدولي اﻷخرى في لاهاي.
    Proporciona a los usuarios información de su propia colección y material obtenido de colecciones ajenas al Tribunal, en particular, otras bibliotecas de derecho internacional de La Haya. UN وهي توفر لمستخدميها المعلومات من مجموعاتها الخاصة ومن المواد التي يتم الحصول عليها من مجموعات خارج المحكمة، وبخاصة مكتبات القانون الدولي الأخرى في لاهاي.
    1. El Fiscal iniciará las investigaciones de oficio o sobre la base de la información que haya obtenido de cualquier fuente, en particular de gobiernos, órganos de las Naciones Unidas, organizaciones intergubernamentales y organizaciones no gubernamentales. UN ١ - يبدأ المدعي العام في إجراء التحقيقات بحكم منصبه أو بناء على معلومات يتم الحصول عليها من أي مصدر، وخاصة من الحكومات وأجهزة اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    Esos lugares se descubrirán analizando datos obtenidos de las diversas fuentes con que tenga contacto la Comisión y serán inspeccionados por equipos en los que, según las circunstancias, habrá o no expertos residentes. UN وتحدد هذه المواقع من خلال تحليل البيانات التي يتم الحصول عليها من المصادر المتنوعة المتاحة للجنة، ويقوم بتفتيشها أفرقة يمكن أن تشمل خبراء مقيمين وغير مقيمين، حسب الاقتضاء.
    Mientras el análisis de los ingresos de los factores se basa en las cuentas nacionales, los datos fundamentales de la distribución del ingreso personal se obtienen de las encuestas sobre los hogares. UN وبينما تستند تحليل المداخيل حسب العوامل إلى بيانات المحاسبة الوطنية، فإن البيانات اﻷساسية لتوزيع الدخل الشخصي يتم الحصول عليها من خلال إجراء مسح لﻷسر.
    Sin embargo, los Centros y la Red no asumirán ninguna responsabilidad jurídica respecto de la información que obtengan de terceros. UN غير أن نقاط التجارة والشبكة العالمية لنقاط التجارة لن تقبل تحمل مسؤولية قانونية عن المعلومات التي يتم الحصول عليها من أطراف ثالثة.
    Las cantidades obtenidas de corredores de las fuentes de establecimiento de precios pueden ser indicativas y no ejecutables o vinculantes. UN وقد تكون أسعار الوسطاء التي يتم الحصول عليها من مصادر التسعير في شكل مؤشرات وغير قابلة للتنفيذ أو ملزمة.
    c) Haya recibido de los observadores del Convenio mencionados en el párrafo 8 del artículo 19 del Convenio; UN [(ج) التي يتم الحصول عليها من المراقبين لدى الاتفاقية والمحددين في الفقرة 8 من المادة 19 من الاتفاقية؛]
    c) Refinería de Shuaiba. Antes de la invasión, se medían los niveles de cada cisterna de crudo y productos petroleros a las 5.00 horas, utilizando la información de los medidores de las cisternas en la sala de control. UN (ج) مصفاة الشعيبة: قبل الغزو، كانت القراءات اليومية لكل صهريج تخزين للنفط الخام والمنتج تؤخذ في الساعة الخامسة صباحاً، باستخدام معلومات المقياس الجانبي للصهريج التي يتم الحصول عليها من غرفة المراقبة.
    1. El Fiscal iniciará las investigaciones de oficio o sobre la base de la información que haya obtenido de cualquier fuente, en particular de gobiernos, órganos de las Naciones Unidas, organizaciones intergubernamentales y organizaciones no gubernamentales. UN ١ - يبدأ المدعي العام في إجراء التحقيقات بحكم منصبه أو بناء على معلومات يتم الحصول عليها من أي مصدر، وخاصة من الحكومات وأجهزة اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    1. El Fiscal iniciará las investigaciones de oficio o sobre la base de la información que haya obtenido de cualquier fuente, en particular de gobiernos, órganos de las Naciones Unidas, organizaciones intergubernamentales y organizaciones no gubernamentales. UN ١ - يبدأ المدعي العام في إجراء التحقيقات بحكم منصبه أو بناء على معلومات يتم الحصول عليها من أي مصدر، وخاصة من الحكومات وأجهزة اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    Por último, la legislación prohíbe que cualquier persona, ya sea extranjera o nacional de la India, solicite derechos de la propiedad intelectual, tanto dentro como fuera de la India, " por cualesquiera invenciones basadas en cualquier investigación o información sobre un recurso biológico obtenido de la India " sin la aprobación previa de la Autoridad Nacional sobre Diversidad. UN وأخيراً يحظر القانون على أي شخص، سواء كان أجنبياً أو هندياً، طلب أي حق ملكية فكرية داخل الهند أو خارجها " عن أي اختراع يستند إلى أي بحث أو معلومات عن الموارد البيولوجية يتم الحصول عليها من الهند " دون الموافقة المسبقة للهيئة الوطنية للتنوع البيولوجي().
    También observa que, si bien el 24 de septiembre de 2004 el Tribunal Supremo en pleno sostuvo que ningún dato obtenido de detenidos en violación de las normas de procedimiento penal (por ejemplo, en ausencia de un abogado) puede servir de prueba judicial, ninguna ley lo consigna (artículos 7 y 14 del Pacto). UN وتلاحظ أيضاً أنه بالرغم من أن المحكمة العليا التي عقدت بكامل هيئتها في 24 أيلول/سبتمبر 2004، قد أكدت على أنه لا يجوز استخدام أي معلومات يتم الحصول عليها من فرد محتجز بشكل مخالف لشروط الإجراءات الجنائية (بما في ذلك المعلومات المقدمة في غياب وجود محامٍ) كدليل في المحكمة، فإن هذا الشرط لا يرد في قانون (المادتان 7 و14 من العهد).
    b) De conformidad con su derecho interno, estudien formas de facilitar la posible utilización de la información y el material obtenido de las Naciones Unidas en los procesos penales iniciados en su territorio para enjuiciar delitos graves cometidos por funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión, teniendo presentes las debidas garantías procesales; UN (ب) القيام، وفقا لقانونها الداخلي، باستكشاف السبل والوسائل الكفيلة بتيسير إمكانية الاستفادة من المعلومات والمواد التي يتم الحصول عليها من الأمم المتحدة لخدمة أغراض الدعاوى الجنائية المقامة في إقليمها من أجل المحاكمة على الجرائم الخطيرة التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات، مع وضع الإجراءات القانونية الواجبة في الحسبان؛
    b) De conformidad con su derecho interno, estudien formas de facilitar la posible utilización de la información y el material obtenido de las Naciones Unidas en los procesos penales iniciados en su territorio para enjuiciar delitos graves cometidos por funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión, teniendo presentes las debidas garantías procesales; UN (ب) القيام، وفقا لقانونها الداخلي، ببحث السبل والوسائل الكفيلة بتيسير إمكانية الاستفادة من المعلومات والمواد التي يتم الحصول عليها من الأمم المتحدة لخدمة أغراض الدعاوى الجنائية المقامة في إقليمها من أجل المحاكمة على الجرائم الخطيرة التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات، مع مراعاة الاعتبارات المتعلقة بالمحاكمة وفق الأصول القانونية؛
    b) De conformidad con su derecho interno, estudien formas de facilitar la posible utilización de la información y el material obtenido de las Naciones Unidas en los procesos penales iniciados en su territorio para enjuiciar delitos graves cometidos por funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión, teniendo presente el respeto de las debidas garantías procesales; UN (ب) القيام، وفقا لقانونها الداخلي، ببحث السبل والوسائل الكفيلة بتيسير إمكانية الاستفادة من المعلومات والمواد التي يتم الحصول عليها من الأمم المتحدة لخدمة أغراض الدعاوى الجنائية المقامة في إقليمها من أجل المحاكمة على الجرائم الخطيرة التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات، مع وضع الإجراءات القانونية الواجبة في الحسبان؛
    Los datos obtenidos de la vigilancia constante de la prensa internacional se evalúan también cuando se establecen los perfiles de riesgo. UN وكذلك تقييم البيانات التي يتم الحصول عليها من الرصد المستمر للصحافة الدولية عند رسم صور موثوقة للأخطار.
    Los gastos no incluyen sumas para acontecimientos imprevistos, de conformidad con el apéndice D del Reglamento del Personal de las Naciones Unidas, respecto del personal financiado con recursos obtenidos de contribuciones. UN لا تشمل النفقات التكاليف المحتملة لتغطية الطوارئ بموجب التذييل دال للنظام الإداري للموظفين، بالنسبة للموظفين الممولين بموارد يتم الحصول عليها من المساهمات.
    Estos datos, así como los obtenidos de los estudios de campo, pueden emplearse para demostrar los cambios en la cubierta vegetal y en la composición de las especies. UN ويمكن استخدام هذه البيانات، إضافة إلى تلك التي يتم الحصول عليها من الميدان، لإظهار التغيرات الطارئة على الغطاء النباتي وتكوين أنواع الكائنات.
    Los neumáticos adaptados para vehículos de segunda mano que se venden o se obtienen de vehículos desguazados; UN (أ) الإطارات المركبة في السيارات المستعملة المباعة، والتي يتم الحصول عليها من مركبات يجري تخريدها؛
    Estos tipos de neumáticos son los siguientes: Los neumáticos adaptados para vehículos de segunda mano que se venden o se obtienen de vehículos desguazados; UN (أ) الإطارات المركبة في السيارات المستعملة المباعة، والتي يتم الحصول عليها من مركبات يجري تخريدها؛
    261. Los resultados que se obtengan de las acciones y estudios emprendidos, contribuirán al mejoramiento de las oportunidades y condiciones de la mujer en el ámbito laboral, así como su integración plena a la vida productiva. UN ١٦٢ - وسوف تساعد النتائج التي يتم الحصول عليها من التدابير والدراسات التي تم إجراؤها على تحسين فرص المرأة وظروفها في قطاع العمالة وستسهم في إدماج المرأة الكامل في الحياة اﻹنتاجية.
    Las cantidades obtenidas de estas fuentes pueden ser indicativas y no ejecutables o vinculantes. UN وقد تكون أسعار الوسطاء التي يتم الحصول عليها من مصادر التسعير في شكل مؤشرات وغير قابلة للتنفيذ أو ملزمة.
    c) Haya recibido de los observadores del Convenio mencionados en el párrafo 8 del artículo 19 del Convenio; UN (ج) التي يتم الحصول عليها من المراقبين لدى الاتفاقية والمحددين في الفقرة 8 من المادة 19 من الاتفاقية؛
    c) Refinería de Shuaiba. Antes de la invasión, se medían los niveles de cada cisterna de crudo y productos petroleros a las 5.00 horas, utilizando la información de los medidores de las cisternas en la sala de control. UN (ج) مصفاة الشعيبة: قبل الغزو، كانت القراءات اليومية لكل صهريج تخزين للنفط الخام والمنتج تؤخذ في الساعة الخامسة صباحاً، باستخدام معلومات المقياس الجانبي للصهريج التي يتم الحصول عليها من غرفة المراقبة.
    La Comisión evaluará toda la información obtenida del Iraq comparándola con la información procedente de otras varias fuentes para tener confianza, por medio del análisis, en la integridad de las declaraciones del Iraq. UN وستقوم اللجنة بتقييم جميع البيانات التي يتم الحصول عليها من العراق مع المعلومات التي تحصل عليها من عدد من المصادر اﻷخرى لتكون على ثقة، من خلال التحليل، من أن إعلانات العراق مكتملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more