"يتوفر من" - Translation from Arabic to Spanish

    • disponibilidad de
        
    • se disponga de
        
    • prestarse desde
        
    3. Establecer en la segunda parte de su 39º período de sesiones el calendario del Grupo Especial de Trabajo para estudiar la cuestión del ajuste estructural para la transición al desarme, teniendo en cuenta el calendario de los grupos de trabajo especiales existentes así como la disponibilidad de recursos. UN ٣ ـ أن يضع في الجزء الثاني من دورته التاسعة والثلاثين الجدول الزمني للفريق العامل المخصص لتقصي قضية التكيف الهيكلي من أجل الانتقال الى نزع السلاح، واضعا في الاعتبار الجدول الزمني القائم لﻷفرقة العاملة المخصصة وما يتوفر من الموارد. الجلسـة العامـــــة ٥١٨
    26. Se ha preparado el plan de las sesiones teniendo en cuenta la disponibilidad de servicios de conferencias durante el horario normal de trabajo. UN 26- ويتوقف وضع الجدول الزمني للاجتماعات خلال الدورة على ما يتوفر من تسهيلات خدمة المؤتمرات خلال ساعات العمل الاعتيادية.
    22. El plan de las sesiones se ha preparado teniendo en cuenta la disponibilidad de servicios de conferencias durante el horario normal de trabajo. UN 22- ويتوقف وضع الجدول الزمني للاجتماعات خلال الدورة على ما يتوفر من تسهيلات خدمة المؤتمرات خلال ساعات العمل الاعتيادية.
    En la medida de lo posible, las mujeres serán enviadas a cárceles cercanas a su hogar o sus centros de rehabilitación social, teniendo presentes sus responsabilidades de cuidado de los niños, así como sus preferencias y la disponibilidad de programas y servicios apropiados. UN تودَع السجينات، حيثما كان ذلك ممكناً، في سجون قريبة من ديارهن أو من مراكز التأهيل الاجتماعي، أخذا في الاعتبار المسؤولية عن رعاية أطفالهن، وخياراتهن الشخصية وما يتوفر من برامج وخدمات ملائمة لهن.
    Las preguntas que figuran en la lista se ampliarán o modificarán según lo determine la experiencia, o a medida que se disponga de datos adicionales o de nuevos métodos de medición. UN والمسائل المدرجة في القائمة المرجعية سيلزم التوسع فيها أو تعديلها بحسب ما تمليه التجارب أو بحسب ما يتوفر من البيانات الإضافية أو طرق القياس؛
    Según el Secretario General, el aumento de la demanda de servicios de conductores obedece a que todo el apoyo a los sitios de acantonamiento ha debido prestarse desde Katmandu tras el cierre de las oficinas regionales en 2008, lo que se suma al hecho de que la Misión solo posee una aeronave (ibíd., párr. 195). UN ووفقا للأمين العام، ترجع زيادة الطلب على خدمات السائقين إلى أن كل الدعم المقدم لمواقع التخزين يجب أن يتوفر من كاتماندو بعد إغلاق المكاتب الإقليمية في عام 2008، بالإضافة إلى أن البعثة ليس لديها إلا قطعة واحدة من العتاد الجوي (المرجع نفسه، الفقرة 195).
    En la medida de lo posible, las reclusas serán enviadas a centros de reclusión cercanos a su hogar o sus centros de rehabilitación social, teniendo presentes sus responsabilidades de cuidado de otras personas, así como sus preferencias y la disponibilidad de programas y servicios apropiados. UN تودع السجينات، حيثما كان ذلك ممكنا، في سجون قريبة من ديارهن أو من مراكز التأهيل الاجتماعي، أخذا في الاعتبار المسؤولية عن رعاية أطفالهن وخياراتهن الشخصية وما يتوفر من برامج وخدمات ملائمة لهن.
    Las reuniones que no sean de órganos de las Naciones Unidas, como las de los grupos regionales o los grupos de intereses serán organizadas en función de la disponibilidad de salas y servicios de reuniones. UN 22 - أما الاجتماعات خلاف اجتماعات هيئات الأمم المتحدة، كاجتماعات المجموعات الإقليمية أو المهتمة، فسوف توفر لها الخدمات في ضوء ما يتوفر من قاعات اجتماع أو خدمات.
    Debe también facilitarse información actualizada sobre las medidas adoptadas para mejorar las condiciones de vida en los centros de detención para los menores de 18 años, de conformidad con las necesidades especiales de estas personas, y sobre la disponibilidad de centros de detención específicamente destinados a los menores infractores. UN وينبغي أيضاً تقديم آخر ما يتوفر من معلومات عن الخطوات المتخذة لتحسين الظروف المعيشية في مرافق الاحتجاز وفقاً لاحتياجات القاصرين الخاصة، وذلك للذين تقل أعمارهم عن 18 سنة، ومدى توافر مرافق احتجاز منفصلة للأحداث الجانحين.
    En la medida de lo posible, las reclusas serán enviadas a centros de reclusión cercanos a su hogar o sus centros de rehabilitación social, teniendo presentes sus responsabilidades de cuidado de otras personas, así como sus preferencias y la disponibilidad de programas y servicios apropiados. UN " تودع السجينات، حيثما كان ذلك ممكنا، في سجون قريبة من ديارهن أو من مراكز التأهيل الاجتماعي، أخذا في الاعتبار المسؤولية عن رعاية أطفالهن وخياراتهن الشخصية وما يتوفر من برامج وخدمات ملائمة لهن.
    4. El calendario de las reuniones del período de sesiones se establecerá sobre la base de la disponibilidad de servicios durante las horas normales de trabajo, en las que se podrá celebrar una sesión con interpretación de 10.00 a 13.00 horas y otra de 15.00 a 18.00 horas. UN ٤- سيعتمد الجدول الزمني لاجتماعات الدورة على ما يتوفر من التسهيلات خلال ساعات العمل العادية، حيث تتوافر الخدمات لعقد جلسة واحدة مع ترجمة فورية من الساعة ٠٠/٠١ الى الساعة ٠٠/٣١ ومن الساعة ٠٠/٥١ الى الساعة ٠٠/٨١.
    25. En su sexto período de sesiones, el OSACT alentó a la secretaría a cooperar con otras organizaciones tales como el Banco Mundial y la OCDE, con el objetivo, entre otros, de mejorar la disponibilidad de los datos climatológicos pertinentes. UN 25- شجعت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، في دورتها السادسة، الأمانة على توسيع نطاق تعاونها ليشمل منظمات أخرى مثل البنك الدولي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وذلك تحقيقاً لأغراض منها تحسين ما يتوفر من بيانات ذات صلة بالمناخ.
    1462. El Comité expresa preocupación en cuanto a la limitada disponibilidad de programas y servicios y la falta de datos adecuados en lo que respecta a la salud de los adolescentes, en particular los embarazos de las adolescentes; el aborto; el uso indebido de drogas y otras sustancias adictivas, incluido el alcohol y el tabaco; los accidentes; la violencia y el suicidio. UN 1462- تبدي اللجنة قلقها إزاء محدودية ما يتوفر من البرامج والخدمات والافتقار إلى البيانات الملائمة في مجال صحة المراهقين بما في ذلك حالات الحمل لدى المراهقات، والإجهاض والمخدرات وإساءة استخدام العقاقير المخدرة بما في ذلك تعاطي الكحول والتدخين، والحوادث والعنف والانتحار.
    1462. El Comité expresa preocupación en cuanto a la limitada disponibilidad de programas y servicios y la falta de datos adecuados en lo que respecta a la salud de los adolescentes, en particular los embarazos de las adolescentes; el aborto; el uso indebido de drogas y otras sustancias adictivas, incluido el alcohol y el tabaco; los accidentes; la violencia y el suicidio. UN 1462- تبدي اللجنة قلقها إزاء محدودية ما يتوفر من البرامج والخدمات والافتقار إلى البيانات الملائمة في مجال صحة المراهقين بما في ذلك حالات الحمل لدى المراهقات، والإجهاض والمخدرات وإساءة استخدام العقاقير المخدرة بما في ذلك تعاطي الكحول والتدخين، والحوادث والعنف والانتحار.
    444. El Comité expresa preocupación en cuanto a la limitada disponibilidad de programas y servicios y la falta de datos adecuados en lo que respecta a la salud de los adolescentes, en particular los embarazos de las adolescentes; el aborto; el uso indebido de drogas y otras sustancias adictivas, incluido el alcohol y el tabaco; los accidentes; la violencia y el suicidio. UN 444- تبدي اللجنة قلقها إزاء محدودية ما يتوفر من البرامج والخدمات والافتقار إلى البيانات الملائمة في مجال صحة المراهقين بما في ذلك حالات الحمل لدى المراهقات، والإجهاض والمخدرات وإساءة استخدام العقاقير المخدرة بما في ذلك تعاطي الكحول والتدخين، والحوادث والعنف والانتحار.
    En consecuencia, éstos tendrán un mecanismo de acceso rápido a Internet, al menos con una línea RSDI, preferiblemente con una línea de abonado digital asimétrica (LADA) o superior, con arreglo a la disponibilidad de estas líneas en la zona. UN ولذلك فإن هذه العقد ستُزوَّد بسبل وصول سريعة إلى الإنترنت، عن طريق خط واحد في الشبكة الرقمية للخدمات المتكاملة على أقل تعديل، ويفضَّل أن يكون من مستوى خط المشترك الرقمي اللاتماثلي ADSL أو أعلى من ذلك، وذلك تبعاً لما يتوفر من هذه الخطوط ضمن المنطقة المعنية.
    a) Aumentar la disponibilidad de servicios de atención de la salud dotados de personal cualificado, particularmente en las zonas rurales, entre otras cosas mediante la creación de incentivos adicionales para propiciar un entorno que atraiga y retenga a profesionales de la salud competentes; y UN (أ) الزيادة فيما يتوفر من خدمات الرعاية الصحية التي يقدمها موظفون مؤهلون وخاصةً في المناطق الريفية بما في ذلك توخي المزيد من الحوافز لخلق بيئة تُفضي إلى جَلب واستبقاء المهنيين الصحيين الأكفاء؛
    C) El Consejo de Seguridad debería fortalecer y ampliar el mandato de la Comisión a la luz del carácter incompleto de las conclusiones de la Comisión, la disponibilidad de pruebas adicionales (que podrían reunirse con tiempo y recursos adicionales) y la importancia de este primer esfuerzo internacional por contener el flujo de armas en la región de los Grandes Lagos, zona en que es posible que se produzca un nuevo genocidio. UN )ج( ينبغي أن يعزز مجلس اﻷمن ولاية اللجنة ويواصل تمديدها على ضوء ما اتسمت به نتائجها من نقص وما يتوفر من أدلة إضافية )بإتاحة وقت وموارد إضافية( وأهمية أول جهد دولي يبذل على هذا النحو لمراقبة تدفق اﻷسلحة في منطقة البحيرات العظمى، وهي منطقة يحتمل أن يحدث فيها المزيد من إبادة اﻷجناس.
    Es tanto más inquietante cuanto que algunos de los índices que se utilizan no siempre se escogen porque sean los mejores indicadores de la verdadera situación sino que a veces se los elige más bien sobre la base de la conveniencia en materia de disponibilidad de datos. UN وما يزيد اﻷمر إزعاجا أن بعض المؤشرات المستعملة لم يقـع عليها الاختيار لكونها أفضل المؤشرات الدالة على الحالـة الحقيقية، وإنما تقوم الخيارات أحيانا بشكل استنسابي على ما يتوفر من بيانات، وقــد تكـون النتيجة هي غض النظر عن مؤشرات أساسية تتعلق بالعوائق الهيكلية، وقد تكون النتيجة إخراج البلد من نطاق أقــل البلدان نمو في موعد سابق ﻷوانه.
    Será útil que se evalúe la efectividad de este enfoque dentro de unos meses cuando se disponga de datos suficientes para reflexionar sobre él, así como enseñanzas que compartir en otras esferas de actividad. UN وسيكون من المفيد تقييم فعالية هذا النهج في غضون أشهر قليلة، عندما يتوفر من الأدلة ما يتيح التمعن في الدروس المستفادة من أجل تقاسمها مع الممارسات الأخرى.
    Según el Secretario General, el aumento de la demanda de servicios de conductores obedece a que todo el apoyo a los sitios de acantonamiento ha debido prestarse desde Katmandú tras el cierre de las oficinas regionales en 2008, lo que se suma al hecho de que la Misión solo posee una aeronave (ibíd., párr. 195). UN ووفقا للأمين العام، ترجع زيادة الطلب على خدمات السائقين إلى أن كل الدعم المقدم لمواقع التخزين كان يجب أن يتوفر من كاتماندو بعد إغلاق المكاتب الإقليمية في عام 2008، بالإضافة إلى أن البعثة ليس لديها إلا قطعة واحدة من العتاد الجوي (المرجع نفسه، الفقرة 195).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more