"يتولى" - Translation from Arabic to Spanish

    • cargo
        
    • encargado
        
    • ejerza
        
    • asumir
        
    • ocupa
        
    • por el
        
    • un
        
    • es
        
    • se encarga
        
    • tiene
        
    • asume
        
    • La
        
    • para que
        
    • maneja
        
    • encargue
        
    Una de estas entidades asociadas tenía únicamente dos refugiados a su cargo. UN وكان أحد هؤلاء الشركاء المنفذين يتولى رعاية لاجئين إثنين فقط.
    La petición de indemnización se dirigía al juez encargado de juzgar el delito que había provocado las torturas o malos tratos. UN وأي مطالبة بالتعويض ينبغي توجيهها الى القاضي الذي يتولى المحاكمة المتعلقة بالجريمة التي تتضمن تعذيبا أو سوء معاملة.
    El Vicepresidente que ejerza en forma interina el cargo de Presidente tendrá las mismas atribuciones y obligaciones que el Presidente. UN يكون لنائب الرئيس الذي يتولى مهام الرئيس نفس ما للرئيس من سلطات ونفس ما عليه من واجبات.
    El propósito del UNAIDS consiste en movilizar recursos para conseguir un efecto sinérgico y no para asumir La función propia de cada copatrocinador. UN وقد وضع هذا البرنامج كي يحشد الموارد من أجل تحقيق أثر تآزري، لا لكي يتولى اﻷدوار الفردية للمشاركين في الرعاية.
    La Oficina Nacional para La Mujer es el brazo ejecutivo del Consejo y se ocupa de La administración cotidiana. UN والمكتب الوطني للمرأة هو الجهاز التنفيذي للمجلس الوطني للمرأة الذي يتولى مسؤولية القيام بإدارة الأعمال اليومية.
    La Comisión Consultiva entiende que por el momento La Oficina del Fiscal en Kigali está representada por el Jefe de Investigaciones. UN وعلمت اللجنة أن رئيس التحقيقات المقيم في كيغالي هو الذي يتولى في الوقت الحالي تمثيل مكتب المدعي العام.
    Además, La Unión Europea patrocina un proyecto de estudio de planes de un corredor para transportes del Asia central a Europa. UN كما يتولى الاتحاد اﻷوروبي رعاية مشروع يهدف إلى دراسة الخطط اللازمة ﻹنشاء ممر للنقل بين آسيا الوسطى وأوروبا.
    El primer ministro es nombrado por el Presidente, quien nombra también a los demás Ministros a propuesta del Primer Ministro. UN ويعين رئيس الوزراء من قبل الرئيس الذي يتولى تعيين سائر الوزراء بناء على اقتراح من رئيس الوزراء.
    se encarga de La impresión interna de los documentos y coordina con las dependencias orgánicas de La CESPAO el formato de sus documentos, cuadros y gráficos; UN يتولى طبع الوثائق داخليا وينسق مع الوحدات التنظيمية في الاسكوا الشكل الذي تظهر فيه وثائقها ورسومها البيانية وتصاميمها؛
    Ésta depende en gran parte de La negociación con una familia y parece que de esa negociación se ha hecho cargo el CONAU. UN ويعتمد تنفيذه بدرجة كبيرة على المفاوضات مع عائلة واحدة ويبدو أن من يتولى هذه المسألة هو المجلس الوطني لشؤون المدن.
    Sin embargo, esa oficina, cuyas operaciones corren ahora a cargo de personal local, mantiene una función de enlace. UN ومع ذلك، فلا يزال مكتب سوخومي، الذي يتولى موظفون محليون تشغيله حاليا يقوم بمهام الاتصال.
    El Fiscal de Derechos Humanos está encargado de investigar los delitos cometidos contra los defensores. UN يتولى المدعي العام المعني بحقوق الإنسان مسؤولية التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد المدافعين.
    Por último, el Secretario está encargado del funcionamiento general de las oficinas del Tribunal en Beirut y Nueva York; UN وأخيرا، يتولى رئيس قلم المحكمة مسؤولية سير العمل بوجه عام في مكتبي المحكمة في بيروت ونيويورك؛
    El Vicepresidente que ejerza en forma interina el cargo de Presidente tendrá las mismas atribuciones y obligaciones que el Presidente. UN يكون لنائب الرئيس الذي يتولى مهام الرئيس نفس ما للرئيس من سلطات ونفس ما عليه من واجبات.
    El propósito del UNAIDS consiste en movilizar recursos para conseguir un efecto sinérgico y no para asumir La función propia de cada copatrocinador. UN وقد وضع هذا البرنامج كي يحشد الموارد من أجل تحقيق أثر تآزري، لا لكي يتولى اﻷدوار الفردية للمشاركين في الرعاية.
    Cuando un esposo muere intestado, La Oficina de Tierras se ocupa de La división de La propiedad de La tierra. UN وعندما يموت أحد الأزواج دون أن يكتب وصيته، فإن مكتب الأراضي هو الذي يتولى تقييم ملكية الأراضي.
    La delegación de Dinamarca propone, además, que el Comité de Derechos Humanos nombre a un Relator Especial que complete el trabajo del Comité. UN وتابعت قائلة إن الوفد الدانمركي يقترح علاوة على ذلك أن تعين لجنة حقوق اﻹنسان مقررا خاصا يتولى استكمال عمل اللجنة.
    Ese acuerdo fue facilitado por Sudáfrica, cuyo Presidente, Sr. Thabo Mbeki, es el primer Presidente de La Unión Africana. UN وقد قامت بتسهيل هذه العملية جنوب أفريقيا التي يتولى رئيسها ثاجو مبيكي أول رئاسة للاتحاد الأفريقي.
    se encarga de vigilar y garantizar La seguridad de los locales oficiales, incluida La supervisión de los guardias de seguridad. UN يتولى مسؤولية مراقبة، وضمان، أمن وسلامة اﻷماكن الرسمية بما في ذلك اﻹشراف على حراس اﻷمن.
    Islandia sólo tiene unos 270.000 habitantes y una pequeña administración que debe establecer las prioridades entre las tareas internas e internacionales. UN ويبلغ عدد سكان آيسلندا ٢٧٠ ٠٠٠ نسمة فقط ولديها جهاز اداري صغير يتولى تحديد اﻷولويات للمهام الداخلية والدولية.
    En ausencia del Alto Comisionado y del Alto Comisionado Adjunto, el Alto Comisionado Auxiliar asume La dirección de La Oficina. UN وفي حالة غياب كل من المفوض السامي ونائب المفوض السامي، يتولى مساعد المفوض السامي المسؤولية عن المفوضية.
    También capacita a guardianes comunitarios para que vigilen de manera efectiva los riesgos de suicidio en La comunidad. UN كما يتولى تدريب المشرفين المجتمعيين على مراقبة حالات الانتحار على نحو فعال داخل الجماعات المحلية.
    Si se resiste, tengo un nuevo jefe de seguridad que maneja esas cosas. Open Subtitles أذا رفضت فانا لدى قائد جيد للأمن سوف يتولى الأمر
    Me encanta de que mi padre se encargue de esta cuenta porque los flechazos de mayores se escapan de mi control. Open Subtitles انا سعيده ان والدي يتولى مسؤولية هذا العميل لان المشاكل العاطفيه للكبار نوعا ما خارج نطاق منطقتي الآمنه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more