| No obstante, cabe señalar que es difícil comparar el valor de los activos de un año a otro, por los cambios que se introducen en la lista de empresas. | UN | بيد أنه يجدر بالملاحظة أن المقارنة بين قيمة اﻷصول في سنوات مختلفة مقارنة صعبة بسبب تغير الشركات التي تتضمنها القائمة. |
| Sin embargo, cabe señalar que, globalmente, los gastos adicionales de personal en la sede disminuirán en 71.700 dólares. | UN | غير أنه يجدر بالملاحظة أن تكاليف الموظفين الإضافية في المقر ستنخفض عموما بمبلغ 700 71 دولار. |
| 260. No obstante, cabe señalar que Seychelles cuenta únicamente con un reducido grupo de mujeres dedicadas a la abogacía. | UN | 260- غير أنه يجدر بالملاحظة أن سيشيل لديها عدد ضئيل فقط من النساء اللائي يمارسن المحاماة. |
| En este caso cabe destacar que, de conformidad con la legislación de Rusia, en lo que se refiere a la inmunidad de jurisdicción rusa de los funcionarios extranjeros prevalece el derecho internacional. | UN | وفي هذه الحالة، يجدر بالملاحظة أن القانون الوطني ينص على أن الغلبة تكون للقانون الدولي فيما يتعلق بحصانة المسؤولين الأجانب من الولاية القضائية الجنائية الروسية. |
| cabe observar que no se considera forzoso el trabajo cuya ejecución se requiere en las siguientes circunstancias: | UN | على أنه يجدر بالملاحظة أن تعريف السخرة لا يمتد ليشمل العمل الذي يلزم القيام به في الأحوال التالية: |
| Sin embargo, hay que señalar que ese artículo sólo permite imponer restricciones en casos muy excepcionales. | UN | لكن يجدر بالملاحظة أن هذه المادة تسمح بفرض القيود فقط في حالات استثنائية جدا. |
| 5) Aunque la doctrina está dividida en cuanto a la cuestión de si los Estados incurren en responsabilidad cuando una organización internacional de la que son miembros comete un hecho internacionalmente ilícito, es de notar que el Instituto de Derecho Internacional aprobó en 1995 una resolución en la que adoptó la posición según la cual: | UN | 5 - ورغم انقسام آراء الفقهاء حول مسألة ما إذا كانت الدول تتحمل المسؤولية عندما ترتكب منظمة دولية هي أعضاء فيها فعلاً غير مشروع دولياً، يجدر بالملاحظة أن معهد القانون الدولي قد اعتمد في عام 1995 قراراً اتخذ فيه الموقف التالي: |
| cabe señalar que el programa regional ha tenido durante mucho tiempo presencia mínima en la región. | UN | غير أنه يجدر بالملاحظة أن البرنامج الإقليمي ظل لفترة طويلة خفيف الوطأ في المنطقة. |
| Asimismo, cabe señalar que Papua Nueva Guinea, sin ser un país rico, ha tenido en cuenta las dificultades financieras de la Organización y se ha brindado para servir de anfitrión del seminario demostrando así su adhesión a la causa de la descolonización. | UN | كما يجدر بالملاحظة أن بابوا غينيا الجديدة، رغم أنها ليست بالبلد الغني، قد عرضت استضافة الحلقة الدراسية، مراعاة منها للصعوبات المالية للمنظمة، مما يدل على تمسكها بقضية إنهاء الاستعمار. |
| No obstante, cabe señalar que los procedimientos no incluyen ningún requisito de ese tipo y de hecho, permiten que el equipo se subdivida en equipos auxiliares a discreción del jefe del equipo de expertos. | UN | غير أنه يجدر بالملاحظة أن اﻹجراءات لا تتضمن أي اشتراط من هذا القبيل وتسمح في الواقع بتقسيم الفريق إلى أفرقة فرعية حسب تقدير رئيس فريق الخبراء. |
| Sin embargo, cabe señalar que no se trata de una sesión plenaria de la Asamblea, sino de sesiones consecutivas de las seis Comisiones Principales. | UN | بيد أنه يجدر بالملاحظة أن هذا لا ينطوي على عقد جلسة عامة للجمعية العامة، بل على سلسلة متعاقبة من الجلسات تعقدها اللجان الست الرئيسية. |
| Sin embargo, cabe señalar que no se trata de una sesión plenaria de la Asamblea, sino de sesiones consecutivas de las seis Comisiones Principales. | UN | بيد أنه يجدر بالملاحظة أن هذا لا ينطوي على عقد جلسة عامة للجمعية العامة، بل على سلسلة متعاقبة من الجلسات تعقدها اللجان الست الرئيسية. |
| Además de esa relación con otros puestos existentes, cabe señalar que las responsabilidades principales del Jefe de la Dependencia de Gestión de la Corte están relacionadas con la administración judicial, que de hecho sería una mejor definición de ese título. | UN | وعلاوة على هذه العلاقات بالوظائف الأخرى القائمة، يجدر بالملاحظة أن المسؤوليات الرئيسية لرئيس وحدة إدارة المحكمة تكمن في مجال الإدارة القضائية، التي تمثل في الواقع تعريفا أفضل للقبة. |
| Además de esa relación con otros puestos existentes, cabe señalar que las responsabilidades principales del Jefe de la Dependencia de Gestión de la Corte están relacionadas con la administración judicial, que de hecho sería una mejor definición de ese título. | UN | وعلاوة على هذه العلاقات بالوظائف الأخرى القائمة، يجدر بالملاحظة أن المسؤوليات الرئيسية لرئيس وحدة إدارة المحكمة تكمن في مجال الإدارة القضائية، التي تمثل في الواقع تعريفا أفضل للقبة. |
| 26. Al mismo tiempo, cabe señalar que hay órganos establecidos en virtud de tratados cuya función es examinar en detalle la actuación de los Estados partes en relación con cada uno de los Pactos. | UN | 26 - وفي الوقت نفسه، يجدر بالملاحظة أن هناك هيئات تعاهدية منشأة مهمتها أن تدرس بالتفصيل تصرف الدول الأطراف في كل عهد. |
| No obstante, cabe señalar que el requisito de presentar informes entró en vigor en noviembre de 2001. | UN | بيد أنه يجدر بالملاحظة أن طلب الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة لم يدخل حيز النفاذ إلا في تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |
| En otras palabras, ha llegado el momento de establecer un procedimiento de información, aunque cabe señalar que sólo se recurrirá a él cuando el país que aporta contingentes incumpla reiteradamente la obligación de presentar informes que le impone el memorando de entendimiento. | UN | وبعبارة أخرى، فإن الوقت قد حان لوضع إجراءات للإبلاغ، ولكن يجدر بالملاحظة أن ذلك لن يحدث إلا في حالة تخلف البلد المساهم بقوات مرارا عن التقيد بالتزاماته بالإبلاغ بموجب مذكرة التفاهم. |
| Pese a esta mejora, cabe señalar que en la actualidad el JMAC sigue siendo una entidad puramente militar dependiente del Comandante de la Fuerza. | UN | وعلى الرغم من هذا التحسين، يجدر بالملاحظة أن خلية التحليل المشتركة للبعثة لا تزال حتى الآن كيانا عسكريا بحتا يخضع لقائد القوة. |
| Sin embargo, cabe destacar que la tasa de abandono de esta última se redujo de manera considerable a partir de febrero de 2010. | UN | ولكن يجدر بالملاحظة أن معدلات تناقص أفراد الشرطة الوطنية الأفغانية لحفظ النظام المدني قد انخفضت بشكل كبير منذ شباط/فبراير 2010. |
| Por último, cabe observar que la vía de la democratización y del respeto de los derechos humanos sigue su curso en un grupo de países desde antes de 1988, y afortunadamente se ha fortalecido desde entonces. | UN | وأخيرا، يجدر بالملاحظة أن حفنة من البلدان سلكت بالفعل قبل عام ١٩٨٨ طريق الديمقراطية واحترام حقوق الانسان، الذي ظل يتوطد على نحو يبعث علــى السعــادة منــذ ذلك الحين. |
| Por consiguiente, hay que señalar que la mencionada sustitución de un Estado por otro implica generalmente la sustitución de una jurisdicción por otra con respecto a la población del territorio de que se trate, lo que es de importancia fundamental para el presente tema. | UN | ولذلك يجدر بالملاحظة أن الحلول المشار إليه لدولة محل أخرى يشير ضمناً في العادة إلى حلول ولاية محل أخرى فيما يتعلق بسكان اﻹقليم ذي الصلة، وهو ما يتسم بأهمية أساسية لهذا الموضوع. |