"يجعل من المستحيل" - Translation from Arabic to Spanish

    • hace imposible
        
    • imposibilita
        
    • hacía imposible
        
    • le impide
        
    • era imposible
        
    • es imposible
        
    • hacen imposible
        
    • haría imposible
        
    • resulta imposible
        
    • no permite
        
    • imposibilitar
        
    • hacer imposible
        
    • hace que sea imposible
        
    • hace que resulte imposible
        
    • imposible de
        
    Por consiguiente, la supresión de dicho puesto hace imposible que la UNCTAD cumpla con su mandato en esa esfera. UN لذلك فإن إلغاءها يجعل من المستحيل على اﻷونكتاد أن يضطلع بولايته في تلك المنطقة.
    La combinación de salarios bajos y tipos de interés usurarios hace imposible el pago de la deuda inicial. UN والجمع بين الأجور المنخفضة وأسعار الفوائد الربوية يجعل من المستحيل سداد الدين الأصلي.
    La colocación de millones de minas explosivas en todo el país imposibilita la reactivación del sector agrícola. UN إن زرع الملايين من اﻷلغام في جميع أنحاء البلاد يجعل من المستحيل إحياء القطاع الزراعي.
    La magnitud de esas diferencias hacía imposible gestionar el espacio de manera efectiva. UN وحجم تلك الفروق يجعل من المستحيل إدارة الحيز المتوفر بشكل فعّال.
    Según la fuente, Fataftah no ha sido inculpado, lo que le impide probar su inocencia. UN ويفيد المصدر أنه لم تُوجه إلى فتافتة أي تهمة، مما يجعل من المستحيل عليه إثبات براءته.
    En el primer caso, algunos gobiernos justificaron su inacción alegando que el Acuerdo garantizaba la libertad de circulación, por lo cual era imposible aplicar prohibiciones a las personas que ya estaban en la región o a los nacionales de uno de los Estados miembros. UN فبالنسبة للحالة الأولى، بررت بعض الحكومات عدم تحريكها ساكنا بحجة أن اتفاق شنغن يضمن حرية التنقل، الأمر الذي يجعل من المستحيل وضع ضوابط على الأشخاص الموجودين بالفعل في المنطقة، أو على مواطني عضو من الدول الأعضاء فيه.
    La falta de justificación de la comunicación hace imposible que el Estado parte evalúe el carácter y alcance de la denuncia de la autora en virtud de la Convención. UN وعدم دعم الرسالة بالأدلة يجعل من المستحيل على الدولة الطرف تقييم طبيعة ونطاق ادعاء صاحبة الرسالة بموجب الاتفاقية.
    Con todo, el Grupo entiende que la citada falta de legislación nacional hace imposible congelar esos activos. UN ويدرك الفريق مع ذلك أن الافتقار إلى التشريعات المحلية المذكور أعلاه يجعل من المستحيل تجميد تلك الأصول.
    - ¿No puede rastrearlo? El campo que genera hace imposible rastrearlo electrónicamente. Open Subtitles الحقل الذي يولده يجعل من المستحيل تعقبه إلكترونياً
    Eso hace imposible que él pueda hacer su trabajo Open Subtitles و لكن ذلك يجعل من المستحيل عليه أن يقوم بعمله
    Por supuesto, colocar micrófonos una habitación desde el exterior... hace imposible ver las potenciales trampas. Open Subtitles طبعاً, التنصت من خارج الغرفة يجعل من المستحيل أن نرى المخاطر المحتملة
    Una herramienta conocida como ROT, o Encriptador en Cebolla, hace imposible... rastrear quién tiene acceso a la página. Open Subtitles أداة تعرف بأسم تور أو بصل الراوتر , يجعل من المستحيل تعقب من دخل الى الموقع
    La venta de cargos públicos imposibilita la existencia de sistemas basados en el mérito, desemboca en la incompetencia administrativa y menoscaba la eficiencia administrativa. UN فبيع المناصب العامة يجعل من المستحيل وجود نظم تعتمد على الجدارة ويؤدي إلى العجز اﻹداري وإعاقة الكفاءة اﻹدارية.
    Se dijo a los auditores que el gran volumen de publicaciones de la CEPAL hacía imposible que un director examinara y evaluara la calidad de todas las publicaciones que se realizaban en una división. UN وقد أبلغ مراجعو الحسابات بأن الحجم الكبير من المنشورات التي تنتجها اللجنة يجعل من المستحيل ﻷي مدير أن يستعرض ويقيم نوعية كل المنشورات التي تنتج في شعبة ما.
    Barham no ha sido inculpado, lo que le impide probar su inocencia. UN ولم توجه إلى برهم أي تهمة، مما يجعل من المستحيل عليه إثبات براءته.
    El informe del forense indica que, como había transcurrido un dilatado lapso de tiempo desde el incidente alegado, era imposible investigar si existían posibles lesiones físicas que se correspondiesen con las alegaciones formuladas. UN 4-3 ويفيد تقرير الطب الشرعي أن مرور مدة طويلة على الحادث المزعوم يجعل من المستحيل التحقيق في إمكانية حدوث إصابات بدنية توافق الادعاءات.
    Sin embargo, la puesta en práctica de ese plan ha sufrido varias demoras, hasta el punto que hoy día todavía no está conformado el censo y por lo tanto es imposible realizar el referéndum. UN وتعرض تنفيذ هذه الخطة للتأخير مرات عديدة، وحتى اليوم لم تكتمل قائمة المصوتين، مما يجعل من المستحيل إجراء الاستفتاء.
    El Secretario General mantiene su empeño en reducir esta cantidad en la cuantía y con la rapidez que sea prudentemente posible, pero las incertidumbres inherentes a estas estimaciones, especialmente en lo que se relaciona con las recaudaciones de efectivo, hacen imposible ser más preciso en este momento. UN ولا يزال اﻷمين العام ملتزما بالحد من هذا المبلغ بالقدر الممكن والسرعة الممكنة مع توخي الحذر، ولكن عدم اليقين الذي تنطوي عليه هذه التقديرات، ولا سيما فيما يتعلق بالمقبوضات النقدية، يجعل من المستحيل توخي المزيد من الدقة في هذه المرحلة.
    Un régimen uniforme de responsabilidad haría imposible garantizar que ciertas consecuencias especialmente graves fueran propias y exclusivas de la infracción de las normas que protegen los intereses fundamentales de la comunidad internacional. UN وأضاف أن من شأن وجود نظام موحد بشأن المسؤولية أن يجعل من المستحيل ضمان أن تكون بعض النتائج ذات الخطورة البالغة ناشئة حصرا وتحديدا عن انتهاك قواعد تحمي المصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي.
    Cuando lo dejas dormir en tu cama... me resulta imposible hacerlo dormir en la suya. Open Subtitles عندما تدعينه ينام في سريرك فانه يجعل من المستحيل بالنسبة لي ان اضعه للنوم في سريره الخاص
    Esta nueva y tensa atmósfera en el Oriente Medio no permite que las partes interesadas reaccionen con calma. Sin embargo, nosotros, los que nos encontramos en las Naciones Unidas, debemos tratar de mantener la objetividad y trabajar sin descanso para encontrar formas concretas y útiles de reducir la violencia y salvar preciosas vidas humanas. UN وهذا الجو الجديد المفعم بالتوتر في الشرق الأوسط يجعل من المستحيل أن يستجيب الطرفان المعنيان بهدوء، ولكن علينا نحن هنا في الأمم المتحدة أن نحاول أن نظل موضوعيين وأن نعمل بثبات على التوصل إلى سبل محددة ومفيدة للتخفيف من حدة العنف وإنقاذ حياة البشر الثمينة.
    Se ve, pues, que quieren aislar completamente las zonas sitiadas e imposibilitar todo tipo de suministro de alimentos y medicamentos. UN وبهذه الطريقة فإنهم يريدون عزل المناطق المحاصرة عزلا تاما مما يجعل من المستحيل إيصال أي إمدادات غذائية أو طبية.
    Ahora bien, todos los observadores están de acuerdo en que la intimidación y la intervención de los militares se combinan con la debilidad general del sistema judicial para hacer imposible en la práctica que un haitiano cuyos derechos UN ومع ذلك يتفق كل المراقبين على أن ما يقوم به العسكريون من ترويع وتدخل، مقترنا بالضعف العام للنظام القضائي، يجعل من المستحيل عمليا على أي مواطن من هايتي تنتهك حقوقه أن ينشد العون من المحاكم المدنية.
    Sin embargo, el gran número de actividades que acontecen en Ginebra hace que sea imposible prestar la misma atención a todos los asuntos. UN واستدرك قائلا إن العدد الكبير من الأنشطة في جنيف يجعل من المستحيل إيلاء جميع المسائل نفس القدر من الاهتمام.
    12. La situación geográfica del Gabón hace que resulte imposible impedir que casi a diario entren en el país inmigrantes ilegales. UN ٢١- ووضْع غابون الجغرافي يجعل من المستحيل منع المهاجرين بصورة غير قانونية من دخول البلاد يومياً تقريباً.
    Eso también hace que su edad sea imposible de determinar. Open Subtitles هذا فى نفس الوقت يجعل من المستحيل تحديد عمرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more