"يحيي" - Translation from Arabic to Spanish

    • Yahya
        
    • aplaude
        
    • rinde homenaje a
        
    • saluda a
        
    • conmemora
        
    • acoge con beneplácito
        
    • acoge con satisfacción
        
    • reavivar
        
    • encomia a
        
    • celebra el
        
    • felicita
        
    • se congratula
        
    • rindiendo homenaje
        
    • Davros
        
    • resucite
        
    El Sr. Al Hadji Yahya Jammeh, Presidente de la República de Gambia, es acompañado fuera del Salón de la Asamblea General. UN اصطُحب السيد الحاجي يحيي جمعة رئيس جمهورية غامبيا من قاعة الجمعية العامة.
    A este respecto, aplaude los esfuerzos y la voluntad de cooperación manifestados por el Gobierno del Irán durante su misión. UN ويود، في هذا الشأن، أن يحيي الجهود المبذولة والرغبة في التعاون التي أبدتها الحكومة اﻹيرانية أثناء زيارته.
    Por último, rinde homenaje a quienes han entregado su vida al servicio de la paz. UN أخيرا، فإن وفد باكستان يحيي ذكرى أولئك الذين ضحوا بحياتهم في سبيل السلم.
    Mi delegación saluda a la delegación jordana por la aceptación de su país y la atención prestada a un gran número de refugiados, que desde 1948 han venido huyendo de los disturbios y privaciones en procura de paz y tranquilidad. UN ووفدي يحيي الوفد اﻷردني ﻹيواء بلده عددا كبيرا من اللاجئين ولرعايته لهم الذين ما برحوا يهربون منذ ١٩٤٨ من اﻹضطرابات والمصاعب سعيا وراء السلم والهدوء وملاذ آمن.
    Hoy mi país conmemora el Día del genocidio de los judíos lituanos. UN واليوم يحيي بلدي ذكرى الإبادة الجماعية لليهود الليتوانيين.
    La delegación de Hungría acoge con beneplácito las iniciativas del Secretario General de entablar un diálogo con los Estados que aún no se han adherido a esos instrumentos, con miras a determinar los obstáculos y encontrar los medios de superarlos. UN وقال إن الوفد الهنغاري يحيي المبادرة التي اتخذها اﻷمين العام بشأن إجراء حوار مع الدول التي لم توافق بعد على هذه الصكوك، من أجل تحديد العقبات وإيجاد وسائل التغلب عليها.
    En ese sentido, mi delegación acoge con satisfacción los esfuerzos desplegados por nuestros países, especialmente en lo referente a las reformas nacionales y la buena gestión pública. UN وفي هذا الصدد، يحيي وفدي الجهود التي تبذلها بلداننا، خاصة فيما يتعلق بالإصلاحات الداخلية والإدارة.
    - El Sr. Sedat Jobe, Ministro de Relaciones Exteriores, en representación del Excmo. Sr. Yahya A. J. J. Jammeh, Presidente de la República de Gambia UN - السيد سيدات جوب، وزير الخارجية، ممثل فخامة السيد يحيي ج. ج. جمعة، رئيس جمهورية غامبيا
    Presidente: Excmo. Sr. Yahya Geghman (Yemen) UN الرئيس: سعادة السيد يحيي جغمان )اليمن(
    El Sr. Yahya (Israel) dice que la presencia del tema del desarrollo de la mujer en el programa indica el reconocimiento universal de su importancia capital. Su delegación confía que las naciones combinen sus recursos para promover el desarrollo de la mujer y, de esta manera, crear un mundo más equitativo, que posiblemente es la mejor inversión para un futuro seguro y próspero. UN 40 - السيد يحيي (إسرائيل): قال إن وجود موضوع النهوض بالمرأة على جدول الأعمال يوضح الاعتراف العالمي بأهميته القصوى معربا عن رأي وفده بأن تعمل الدول على تجميع مواردها من أجل تعزيز النهوض بالمرأة ومن ثم خلق عالم أكثر مساواة باعتبار أن ذلك ربما يكون أفضل استثمار من أجل مستقبل آمن يسوده الرخاء.
    La Unión Europea aplaude el evolucionado enfoque aprobado al establecer las instituciones de la Autoridad y se complace del sentido de economía que se ha mostrado al hacerlo. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يحيي النهج التطوري المتبع في إنشاء مؤسسات السلطة ويرحب بروح الاقتصاد الظاهــرة في القيــام بهذا.
    En ese espíritu, mi delegación aplaude la Declaración conjunta por la que se pone fin oficialmente al estado de beligerancia entre el Estado de Israel y el Reino Hachemita de Jordania. UN وبهذه الروح، يحيي وفدي اﻹعلان المشترك الذي ينهي رسميا حالة الحرب بين دولة اسرائيل والمملكة اﻷردنية الهاشمية.
    Antes que nada, mi delegación aplaude y agradece al Gobierno y al pueblo de Barbados por los enormes sacrificios que hicieron para hacer oír las voces de nuestras islas. UN واﻷهم من ذلك، فإن وفد بلادي يحيي ويشكر بربادوس، حكومة وشعبا، على تضحياتهما الجمة ﻹسماع صوت جزرنا.
    Por último, el Líbano rinde homenaje a los periodistas que han pagado con su vida el ejercicio de su profesión en regiones peligrosas. UN وختاما، يحيي لبنان الصحفيين الذين دفعوا حياتهم ثمنا لممارسة مهنتهم في المناطق الخطرة.
    5. rinde homenaje a los esfuerzos incansables desplegados por las organizaciones no gubernamentales para aliviar el sufrimiento de los refugiados. UN ٥ - وقال إنه يحيي الجهود التي لا تعرف الكلل التي بذلتها المنظمات غير الحكومية لتخفيف المعاناة.
    Mi delegación saluda a estos dos valientes hombres de estado por la visión y valor que han demostrado al sacar a Sudáfrica de las oscuras fuerzas del apartheid para llevarla hacia la libertad, la tolerancia y la igualdad. UN ووفدي يحيي هذين الزعيمين السياسيين الشجاعين، على ما أبدياه من شجاعة وبصيرة ثاقبة وهما يقودان جنوب أفريقيا بعيدا عن براثن قوى الفصل العنصري الشريرة للانتقال بها إلى عالم الحرية والتسامح والمساواة.
    ¡Gurukant Desai, saluda a la familia Shakti! Open Subtitles ! جوروكانت دزي يحيي عائلة شاكتي
    Mi predecesor, el fallecido Presidente Omar Bongo Ondimba, del que mi país conmemora hoy el segundo aniversario de su fallecimiento, solía decir que la juventud es sagrada. UN وقد كان سلفي، الرئيس الراحل عمر بونغو أونديمبا الذي يحيي بلدي الذكرى السنوية الثانية لوفاته اليوم، يقول إن الشباب مقدس.
    Mi pueblo acoge con beneplácito los arduos esfuerzos del Presidente Obama y otros gobernantes del mundo, que trabajan juntos para hacer que progresen las negociaciones sobre la desnuclearización. UN وشعب بلدي يحيي الجهود المضنية التي بذلها الرئيس أوباما وغيره من قادة العالم الآخرين الذين يعملون معاً للنهوض بمفاوضات نزع الأسلحة النووية.
    La delegación del Sudán expresa su beneplácito por la celebración de la Conferencia de Examen de Durban y acoge con satisfacción los esfuerzos desplegados por el Comité preparatorio. UN والوفد السوداني يرحب بانعقاد مؤتمر استعراض ديربان, كما أنه يحيي الجهود المبذولة من قبل اللجنة التحضيرية.
    La simple amenaza del uso de la fuerza podría alterar gravemente la paz y la estabilidad en Europa, reavivar viejos temores y animosidades y generar más desconfianza. UN وإن مجرد التهديد باستعمال القوة بإمكانه أن يعرقل على نحو خطير إحلال السلام والاستقرار في أوروبا، وأن يحيي مخاوف وعداوات قديمة، وأن يولد المزيد من الريبة.
    Mi delegación encomia a la Corte por esta opinión jurídica valiente, que, a nuestro juicio, ha reforzado la fe de la comunidad internacional en su integridad y en el importante papel que desempeña la Corte en el sistema internacional. UN ووفدي يحيي المحكمة تقديرا لهذه الفتوى الشجاعة التي نرى أنها عززت إيمان المجتمع الدولي بنزاهة المحكمة ودورها الهام في النظام الدولي.
    Cuando el mundo celebra el quincuagésimo aniversario del Sputnik 1, los Estados Unidos siguen comprometidos a mantener el liderazgo para el uso del espacio con fines pacíficos. UN وفي الوقت الذي يحيي فيه العالم الذكرى السنوية الخمسين لسبوتنيك 1، تبقى الولايات المتحدة ملتزمة بمواصلة أداء دور قيادي في الاستخدامات السلمية للفضاء.
    También felicita al Coordinador del Año Internacional de la Familia por los esfuerzos que ha hecho por sensibilizar y movilizar a la opinión pública a ese respecto. UN كما أن وفدها يحيي الجهود التي يبذلها منسق السنة الدولية لﻷسرة لتوعية الرأي العام في هذا الشأن وتعبئته.
    Mi delegación se congratula por ello y se propone contribuir activamente a los trabajos de la Comisión que acabamos de establecer ahora de una manera efectiva. UN ووفدي يحيي هذا، ونعتزم المشاركة بنشاط في عمل اللجنة التي أنشأناها للتو فعلا.
    Expresando su agradecimiento a los contingentes y las fuerzas de policía de la MINUSTAH y a sus países, y rindiendo homenaje a los heridos y muertos en cumplimiento del deber, UN وإذ يعرب عن امتنانه للقوات وأفراد الشرطة العاملين بالبعثة ولبلدانهم، وإذ يحيي من أصيبوا ويشيد بذكرى من قتلوا أثناء أدائهم لواجبهم،
    ¡Santa gloria a Davros! ¡Santa gloria a Davros! Open Subtitles الكل يحيي دافروس الكل يحيي دافروس
    Le pediré a Valerie que lo deshaga una vez Damon resucite a Oscar. Open Subtitles سأطلب من (فاليري) إبطالها حالما يحيي (دايمُن) (أوسكار).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more