"يرمز" - Translation from Arabic to Spanish

    • simboliza
        
    • representa
        
    • símbolo
        
    • simbolizar
        
    • simbolizaba
        
    • significar
        
    • representaba
        
    • simbolizando
        
    • significa la
        
    • simbolizan
        
    • simbólico
        
    • simbolizó
        
    • codifica
        
    • marca
        
    • la personificación
        
    Creo que esta profunda desconexión en realidad simboliza la mayoría de nuestro conocimiento sobre la trata de personas. TED أعتقد أن هذا الانقطاع العميق يرمز في الواقع إلى إدراكنا لماهية مفهوم الاتجار بالبشر غالبا.
    Los hombres del Departamento de Justicia esperan a esposar al hombre que simboliza al enemigo en la lucha contra la cocaína. Open Subtitles هنا في دولز الرجل المناسب في وزارة العدل سيقيد الرجل الذي يرمز للعدو في حرب أمريكا ضد الكوكايين
    No, este Fénix es una mítica criatura que tradicionalmente simboliza un Rey. Open Subtitles لا,هذه العنقاء هي مخلوق اسطوري يرمز الى الملك بشكل تقليدي.
    Creo que lo recordaremos como un enérgico defensor de lo que representa la Conferencia. UN وسنظل نتذكره كمدافع قوي عما يرمز إليه هذا المؤتمر.
    Es el símbolo del multilateralismo fundado en la noción de interdependencia. UN وهو يرمز إلى التعامل المتعدد الأطراف القائم على مفهوم الترابط.
    El techo sobre el corazón puede simbolizar el abrigo brindado al individuo dentro de su familia. UN إن السقف الذي يغطي القلب يمكن أن يرمز إلى المأوى الذي يناله الفرد في نطاق أسرته أو أسرتها.
    Su elección simboliza poderosamente su éxito como luchador por la libertad. UN إن انتخابه يرمز حقا الى نجاحه كمقاتل من أجل الحرية.
    El día de hoy - Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino - simboliza la responsabilidad permanente de las Naciones Unidas para con los palestinos. UN واليوم، فإن اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني يرمز الى استمرار مسؤولية اﻷمم المتحدة إزاء الفلسطينيين.
    La observancia de este Día simboliza la solidaridad de la comunidad internacional con los países de África. UN والاحتفال بهذا اليوم يرمز إلى تضامن المجتمع الدولي مع بلدان افريقيا.
    En tercer lugar, el Día de la Industrialización de África simboliza la solidaridad de la comunidad internacional con los países de África. UN ثالثا، يرمز يوم التصنيع في أفريقيا إلى تضامن المجتمع الدولي مع بلدان أفريقيا.
    Al contrario, simboliza la liberación para casi 200.000 turcochipriotas. UN فهو يرمز على العكس من ذلك لتحرير زهاء 000 200 من القبارصة الأتراك.
    En todos los informes nacionales se mencionan los reiterados ataques contra los musulmanes y todo lo que simboliza y personifica el islam. UN وتتحدث جميع التقارير الوطنية عن هجمات متكررة على المسلمين وكل ما يرمز للإسلام ويشخصه.
    La controversia entre Israel y los palestinos se menciona a menudo como una cuestión clave, que simboliza la brecha entre el Occidente y el mundo musulmán. UN إن النزاع بين إسرائيل والفلسطينيين غالبا ما يذكر بوصفه مسألة رئيسية، إذ يرمز إلى وجود صدع بين الغرب والعالم الإسلامي.
    El rojo representa el gas caliente y, por supuesto, pueden ver muchas galaxias. TED الأحمر يرمز للغاز الحار، وبالطبع يمكنكم رؤية عديد المجرات.
    ¿Representa el toro blanco a España, país de toreros, y tema recurrente en la obra de Picasso? ¿O representa la brutalidad de la guerra? TED هل يرمز الثور الأبيض إلى إسبانيا؟ بلدة مصارعي الثيران والعنصر الشائع في أعمال بيكاسو، أم هل يُمثِّل وحشية الحرب؟
    El cuarto de luna creciente es, además del simbolismo tradicional histórico, el símbolo del nacimiento de la independencia de la República. UN وبالتوازي مع الرمزية التاريخية التقليدية، فإن شكل الهلال الصاعد يرمز إلى نيل الجمهورية لاستقلالها.
    Es un símbolo de la decisión de su país de desempeñar un mayor papel a nivel internacional y de establecer relaciones de colaboración eficaces en beneficio de todos. UN وهذا يرمز إلى تصميم بلدكم على القيام بدور دولي أكبر وبناء شراكات فعالة لمنفعة الجميع.
    Por último, permítaseme simbolizar lo que acabo de decir en este contexto. UN وختاما، اسمحوا لي أن أقول شيئا يرمز إلى ما قلته توا في هذا السياق.
    He comprado este barco porque pensé que simbolizaba perfectamente el viaje en el que estamos a punto de embarcarnos. Open Subtitles لقد اشتريت هذا القارب لأنني ظننته يرمز بشكل مثالي إلى الرحلة التي نحن على وشك ركوبها.
    Con un poco de imaginación, U.N.Owen podría significar desconocido en inglés. Open Subtitles ببعض التخيل البسيط فإنه ربما يرمز إلى شخص مجهول
    El representaba todo lo que ella quería destruir, pero no podía dejar de amarlo. Open Subtitles كان يرمز لكل شيء كانت تريد هدمه لكنها قالت بأنها تحبه.
    Es la imagen del pene, el cual es venerado en religiones como la nuestra, simbolizando la fuerza generadora de la naturaleza. Open Subtitles إنـه مجـاز من القضيب مبجـل في الأديـان كمـا في ديننـا كمـا يرمز إلى القوة المنتجة في الطبيعة
    Pero lo más importante, estoy orgullosa de lo que significa la lotería. Open Subtitles لكن الاهم اني فخورة بما يرمز اليه اليانصيب
    En la parte superior derecha, las perdices simbolizan la frivolidad. Open Subtitles على الجانب العلوي الأيمن, الحجل الطائر يرمز إلى الرعونة
    El dar la bienvenida a los nuevos colegas en un discurso de despedida se me antoja un tanto simbólico de la continuidad de esta Conferencia. UN إن الترحيب بزملاء جُدد أثناء إلقاء خطاب وداع هو أمر يبدو لي أنه يرمز إلى استمرارية هذا المؤتمر.
    La ceremonia de París de hace una semana simbolizó el final de un largo esfuerzo de negociación. UN إن الاحتفال الذي أقيم في باريس قبل أسبوع يرمز إلى نهاية جهد تفاوضي طويل.
    Comentario: En gran medida, esta disposición sencillamente codifica la práctica en vigor. UN تعليق: هذا الشرط يرمز ببساطة، وبدرجة كبيرة، للممارسة القائمة حاليا.
    Estamos aquí reunidos para expresarles nuestra solidaridad en un día que marca su opresión y sufrimiento bajo la ocupación israelí. UN " نحن نجتمع هنا للإعراب عن تضامننا معه في يوم يرمز إلى قهره ومعاناته تحت الاحتلال الإسرائيلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more