No obstante, al Comité le preocupa que esta norma no se refiera explícitamente a la tortura. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق من أن المرسوم لا يُشير صراحة إلى التعذيب. |
No obstante, al Comité le preocupa que esta norma no se refiera explícitamente a la tortura. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق من أن المرسوم لا يُشير صراحة إلى التعذيب. |
166. preocupa al Comité que el principio general, tal y como está enunciado en el artículo 12 de la Convención, no se aplique plenamente en la práctica. | UN | 166- يساور اللجنة القلق من أن المبدأ العام، على النحو المنصوص عليه في المادة 12 من الاتفاقية، مبدأ غير مطبق بصورة تامة عملياً. |
605. preocupa al Comité que la legislación y la política actuales no tengan en cuenta el principio del interés superior del niño. | UN | 605- يساور اللجنة القلق من أن التشريعات والسياسة العامة الحالية لا تراعيان مبدأ مصالح الطفل الفضلى. |
14. el Comité observa con preocupación que las categorías profesionales pertinentes, en concreto los militares, la policía y los que trabajan en la administración de justicia, reciben capacitación inadecuada al respecto de las disposiciones del Protocolo facultativo. | UN | 14- يساور اللجنة القلق من أن أفراد الفئات التخصصية ذات الصلة، وبخاصة في الجيش والشرطة والعاملين في مجال إقامة العدل، لا يحصلون على التدريب الكافي بشأن أحكام البروتوكول الاختياري. |
373. al Comité le preocupa que en el Estado Parte: | UN | 373- يساور اللجنة القلق من أن في الدولة الطرف: |
Sin embargo, al Comité le preocupa que el Consejo de Coordinación no esté plenamente en funcionamiento y que no haya suficiente coordinación entre los distintos ministerios a los que compete el cumplimiento del Protocolo Facultativo. | UN | بيد أنه يساور اللجنة القلق من أن مجلس التنسيق لا يعمل بشكل كامل وأن تنفيذ البروتوكول الاختياري لا ينسَّق على النحو الوافي بين مختلف الوزارات المعنية. |
14. al Comité le preocupa que las categorías de profesionales competentes, en especial la policía y el personal de administración de justicia, no reciban suficiente formación sobre las disposiciones del Protocolo facultativo. | UN | 14- يساور اللجنة القلق من أن بعض الفئات المهنية ذات الصلة، ولا سيما الشرطة والعاملين في مجال إقامة العدل يتلقون تدريباً غير كافٍ على أحكام البروتوكول الاختياري. |
18. al Comité le preocupa que en la Ley de Igualdad entre los Géneros no se haga referencia específica a las mujeres y las niñas con discapacidad. | UN | ١٨- يساور اللجنة القلق من أن قانون المساواة بين الجنسين لا يتناول على وجه التحديد مسألة النساء والفتيات ذوات الإعاقة. |
al Comité le preocupa que el Pacto, a diferencia del Convenio Europeo de Derechos Humanos, no tenga todavía la condición de legislación interna, habida cuenta en especial de que el Pacto garantiza diversos derechos humanos que no están protegidos por el Convenio Europeo y que las restricciones autorizadas tienen un menor alcance. | UN | ٦٥ - يساور اللجنة القلق من أن العهد، على خلاف الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، لم يُمنَح بعد وضع التشريع المحلي، نظرا ﻷن العهد يضمن، بصفة خاصة، عددا من حقوق اﻹنسان التي لا تحميها الاتفاقية اﻷوروبية، كما أن نطاق القيود التي يمكن السماح بها أقل اتساعا. |
En la esfera del empleo de las mujeres, al Comité le preocupa que las mujeres continúen segregadas en trabajos mal pagados en el mercado laboral. | UN | 233 - وفي مضمار عمل المرأة، يساور اللجنة القلق من أن المرأة لا تزال تعاني من التمييز في سوق العمل وتشتغل بالأعمال المنخفضة الأجر. |
Además, preocupa al Comité que la propiedad de la tierra en Tuvalu se base en la agrupación familiar comunal denominada Kaitasi y que, como regla general, las tierras se transmitan por línea paterna. | UN | كما يساور اللجنة القلق من أن ملكية الأراضي في الدولة الطرف تُقدَّم على أساس التجمع الأسري المحلي المعروف باسم الكاتياسي، ومن أن الأرض، كقاعدة عامة، تورَّث للذرية من الذكور. |
Además, preocupa al Comité que los niños que hayan sido víctimas de trata y luego vuelvan o sean repatriados al Estado parte puedan sufrir sanciones penales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق من أن الأطفال ضحايا الاتجار في البشر الذين يعودون أو يُعادون إلى الدولة الطرف قد يتعرضون لعقوبة جنائية. |
38. preocupa al Comité que la tasa de mortalidad infantil en el Estado parte siga siendo más alta que la media regional. | UN | 38- يساور اللجنة القلق من أن معدل وفيات الأطفال في الدولة الطرف يظل أعلى من المتوسط الإقليمي. |
33) preocupa al Comité que haya delitos contemplados en el Protocolo Facultativo que no se detectan y cuyas víctimas no son identificadas. | UN | (33) يساور اللجنة القلق من أن تظل الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري غير مكشوفة وأن يظل ضحاياها غير معروفين. |
50. preocupa al Comité que, si bien el Estado parte declaró su preferencia por el acogimiento de tipo familiar frente al acogimiento institucional, la mayoría de los niños privados de su medio familiar son acogidos en instituciones. | UN | 50- يساور اللجنة القلق من أن معظم الأطفال الذين يحرمون من البيئة الأسرية يودعون في مؤسسات على الرغم من أن الدولة الطرف تذكر أنها تفضل الرعاية الأسرية على الرعاية المؤسسية. |
Si bien acoge con beneplácito las medidas que ha tomado el Estado Parte a favor de la participación de las mujeres en la fuerza de trabajo, el Comité observa con preocupación que las tasas de participación de las madres de niños pequeños y las madres solteras siguen siendo inferiores a los promedios de los Estados miembros de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos. | UN | 599 - وبينما ترحب اللجنة بما تتخذه الدولة الطرف من تدابير رامية إلى دعم مشاركة المرأة في القوة العاملة، يساور اللجنة القلق من أن معدلي مشاركة أمهات صغار الأطفال والأمهات الوحيدات لا يزالان أقل من متوسط الدول الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Además, preocupa a la Comisión que la solicitud de siete puestos adicionales en la mitad del bienio sea un síntoma de falta de planificación y disciplina presupuestaria. | UN | علاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق من أن يكون طلب سبع وظائف جديدة في منتصف فترة السنتين دليلا على انعدام كل من التخطيط والانضباط في أمور الميزانية. |
Por ejemplo, al Comité le preocupaba que los organismos y servicios de asistencia social pudieran gozar de amplias facultades discrecionales en detrimento de la aplicación del principio de los derechos del niño como marco para el funcionamiento de la administración de la justicia de menores. | UN | فعلى سبيل المثال، يساور اللجنة القلق من أن الوكالات والادارات المعنية بالرعاية الاجتماعية تتمتع بسلطات استنسابية كبيرة على حساب تطبيق مبدأ حقوق الطفل باعتباره الاطار الذي يجري من خلاله تسيير إدارة النظام القضائي لﻷحداث. |
El Comité expresa su preocupación por el enfoque que ha dado el Gobierno a la aplicación de la Convención, pues hace mayor hincapié en los aspectos de protección de la mujer que en los de su habilitación. | UN | ٢٨٠ - يساور اللجنة القلق من أن النهج الذي تتبعه الحكومة إزاء تنفيذ الاتفاقية يركز فيما يبدو على حماية المرأة وليس على تمكينها. |
Dado que, según el proyecto de ley, el aborto realizado en circunstancias distintas de esas tres situaciones se consideraría delito en virtud de la legislación de Lituania, el Comité muestra su preocupación por que la aprobación de esa ley pueda impulsar a las mujeres al aborto ilegal en condiciones peligrosas, con los consiguientes riesgos para la salud y la vida, y contribuir a un aumento de la mortalidad materna. | UN | ونظرا لكون مشروع القانون ينص على أن الإجهاض فيما عدا هذه الحالات الثلاث قد يعتبر جريمة يُعاقب عليها القانون الليتواني، يساور اللجنة القلق من أن اعتماد هذا القانون قد يُلجئ النساء إلى عمليات الإجهاض غير المأمونة وغير القانونية، مع ما ينتج عن ذلك من أخطار على صحتهن وحياتهن، ويسهم في ارتفاع معدل الوفيات النفاسية. |
En este contexto, es motivo de preocupación para el Comité que los recursos educativos y los sistemas de financiación de los profesionales de la salud mental estén orientados a encontrar una " solución rápida " . | UN | وفي هذا السياق، يساور اللجنة القلق من أن الموارد التثقيفية ونظم تمويل مزاولي الصحة موجهة نحو " الحلول السريعة " ؛ |