Reafirmando que la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y su Protocolo de 1967, complementados con la Convención de la Organización de la Unidad Africana de 1969, siguen siendo la piedra angular del régimen internacional de protección de los refugiados en África, | UN | " وإذ تؤكد من جديد أن اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967، بصيغتهما المستـكملة باتفـاقية منظمة الوحدة الأفريقية لعـام 1969، لا يزالان يشكلان أساس النظام الدولي لحماية اللاجئين في أفريقيا، |
Reafirmando que la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951 y su Protocolo de 1967, complementados con la Convención de la Organización de la Unidad Africana de 1969, siguen siendo la piedra angular del régimen internacional de protección de los refugiados en África, | UN | " وإذ تؤكد من جديد أن اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967، بصيغتهما المستـكملة باتفـاقية منظمة الوحدة الأفريقية لعـام 1969، لا يزالان يشكلان أساس النظام الدولي لحماية اللاجئين في أفريقيا، |
Reafirmando que la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y su Protocolo de 1967, complementados con la Convención de la Organización de la Unidad Africana de 1969, siguen siendo la piedra angular del régimen internacional de protección de los refugiados en África, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين() وبروتوكولها لعام 1967()، بصيغتهما المستـكملة باتفـاقية منظمة الوحدة الأفريقية لعـام 1969، لا يزالان يشكلان أساس النظام الدولي لحماية اللاجئين في أفريقيا، |
Teniendo presente el Decenio Internacional de una cultura de paz y no violencia para los niños del mundo, 2001 a 2010, y recordando la Declaración y Programa de Acción sobre una Cultura de Paz, que sirven de base al Decenio, | UN | " وإذ تضع في اعتبارها العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف الخاص بأطفال العالم، 2001-2010، وتشير إلى الإعلان وبرنامج العمل المتعلقين بثقافة السلام اللذين يشكلان أساس العقد الدولي، |
Teniendo presente el Decenio Internacional de una cultura de paz y no violencia para los niños del mundo, 2001 a 2010, y recordando la Declaración y Programa de Acción sobre una Cultura de Paz, que sirven de base al Decenio Internacional, | UN | وإذ تضع في اعتبارها العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف الخاص بأطفال العالم، 2001-2010، وتشير إلى الإعلان وبرنامج العمل المتعلقين بثقافة السلام اللذين يشكلان أساس العقد الدولي، |
Al analizar el futuro del Fondo, tal vez sea necesario analizar ahora el modelo de actividades y la estructura administrativa que constituyen la base de su labor. | UN | وقد يكون من اللازم حاليا القيام، لدى تحليل مستقبل الصندوق، بتحليل نموذج العمل وبنية الإدارة اللذين يشكلان أساس عمله. |
Tanto el sistema democrático de gobierno como el marco constitucional están firmemente arraigados y siguen constituyendo la base del goce de todos los derechos, al mismo tiempo que el sistema de asistencia social general ha contribuido al disfrute efectivo de una serie de derechos. | UN | وما زال نظام الحكم الديمقراطي والإطار الدستوري القائمان منذ عهد بعيد في آيسلندا يشكلان أساس التمتع بجميع الحقوق، في الوقت الذي أسهم فيه نظام الرعاية الاجتماعية العامة في التمتع العملي بعدد من الحقوق. |
Reafirmando que la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951 y su Protocolo de 1967, complementados con la Convención de la Organización de la Unidad Africana de 1969, siguen siendo la piedra angular del régimen internacional de protección de los refugiados en África, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين() وبروتوكولها لعام 1967()، بصيغتهما المستـكملة باتفـاقية منظمة الوحدة الأفريقية لعـام 1969، لا يزالان يشكلان أساس النظام الدولي لحماية اللاجئين في أفريقيا، |
Reafirmando que la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951, y su Protocolo de 1967, complementados con la Convención de la Organización de la Unidad Africana de 1969, siguen siendo la piedra angular del régimen internacional de protección de los refugiados en África, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين() وبروتوكولها لعام 1967()، بصيغتهما المستـكملة باتفـاقية منظمة الوحدة الأفريقية لعـام 1969، لا يزالان يشكلان أساس النظام الدولي لحماية اللاجئين في أفريقيا، |
Reafirmando que la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y su Protocolo de 1967, complementados con la Convención de la Organización de la Unidad Africana de 1969, siguen siendo la piedra angular del régimen internacional de protección de los refugiados en África, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين() وبروتوكولها لعام 1967()، بصيغتهما المستـكملة باتفـاقية منظمة الوحدة الأفريقية لعـام 1969، لا يزالان يشكلان أساس النظام الدولي لحماية اللاجئين في أفريقيا، |
Reafirmando que la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y su Protocolo de 1967, complementados con la Convención de la Organización de la Unidad Africana de 1969, siguen siendo la piedra angular del régimen internacional de protección de los refugiados en África, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين() وبروتوكولها لعام 1967()، بصيغتيهما المستـكملتين باتفـاقية منظمة الوحدة الأفريقية لعـام 1969، لا يزالان يشكلان أساس النظام الدولي لحماية اللاجئين في أفريقيا، |
Reafirmando que la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951, y su Protocolo de 1967, complementados con la Convención de la Organización de la Unidad Africana de 1969, sigue siendo la piedra angular del régimen internacional de protección de los refugiados en África, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين() وبروتوكولها لعام 1967()، بصيغتهما المستـكملة باتفـاقية منظمة الوحدة الأفريقية لعـام 1969، لا يزالان يشكلان أساس النظام الدولي لحماية اللاجئين في أفريقيا، |
Reafirmando que la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y su Protocolo de 1967, complementados con la Convención de la Organización de la Unidad Africana de 1969, siguen siendo la piedra angular del régimen internacional de protección de los refugiados en África, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين() وبروتوكولها لعام 1967()، بصيغتيهما المستـكملتين باتفـاقية منظمة الوحدة الأفريقية لعـام 1969، لا يزالان يشكلان أساس النظام الدولي لحماية اللاجئين في أفريقيا، |
Reafirmando que la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y su Protocolo de 1967, complementados con la Convención de la Organización de la Unidad Africana de 1969, siguen siendo la piedra angular del régimen internacional de protección de los refugiados en África, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين() وبروتوكولها لعام 1967()، بصيغتيهما المستـكملتين باتفـاقية منظمة الوحدة الأفريقية لعـام 1969، لا يزالان يشكلان أساس النظام الدولي لحماية اللاجئين في أفريقيا، |
Teniendo presente el Decenio Internacional de una cultura de paz y no violencia para los niños del mundo, 2001 a 2010, y recordando la Declaración y Programa de Acción sobre una Cultura de Paz, que sirven de base al Decenio Internacional, | UN | وإذ تضع في اعتبارها العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف لأطفال العالم، 2001-2010، وتشير إلى الإعلان وبرنامج العمل بشأن ثقافة السلام اللذين يشكلان أساس العقد الدولي، |
Acogiendo con satisfacción el Decenio Internacional de una cultura de paz y no violencia para los niños del mundo (2001-2010) y la Declaración y Programa de Acción sobre una Cultura de Paz, que sirven de base al Decenio Internacional, | UN | وإذ ترحب بالعقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف الخاص بأطفال العالم (2001-2010) وبالإعلان وبرنامج العمل المتعلقين بثقافة السلام اللذين يشكلان أساس العقد الدولي، |
Acogiendo con satisfacción el Decenio Internacional de una cultura de paz y no violencia para los niños del mundo (2001-2010) y recordando la Declaración y Programa de Acción sobre una Cultura de Paz, que sirven de base al Decenio Internacional, | UN | وإذ ترحب بالعقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف الخاص بأطفال العالم (2001-2010)، وتشير إلى الإعلان وبرنامج العمل المتعلقين بثقافة السلام اللذين يشكلان أساس العقد الدولي، |
173. En materia de seguridad social existen en el país disposiciones constitucionales y legislativas que constituyen la base del sistema jurídico. | UN | ٣٧١- إن الضمان الاجتماعي في باراغواي تنظمه أحكام في الدستور والقانون اللذين يشكلان أساس النظام القانوني. |
San Marino se cuenta entre los países que están firmemente convencidos de la necesidad de la reforma, a fin de garantizar para las Naciones Unidas las funciones y el papel que constituyen la base de su naturaleza y su existencia. | UN | وسان مارينو من البلدان المقتنعة اقتناعا راسخا بالحاجة إلى اﻹصلاح من أجل أن نضمن لﻷمم المتحدة الوظائف والدور اللذين يشكلان أساس طبيعتها ووجودها. |
El programa integrado ha contribuido a allanar el camino para que Viet Nam lleve a cabo sus prioridades en materia de industrialización y modernización, que constituyen la base de su plan estratégico de desarrollo económico. | UN | وأشار إلى أن البرنامج المتكامل ساهم في تمهيد الطريق أمام فييت نام لكي تحقق أولوياتها في مجالي التصنيع والتحديث اللذين يشكلان أساس خطتها الاستراتيجية للتنمية الاقتصادية. |