"يعترضون على" - Translation from Arabic to Spanish

    • se oponen a
        
    • se oponían a
        
    • se opondrían a
        
    • cuestionan
        
    Esta medida facilitará el proceso de repatriación e impedirá la injerencia de los que se oponen a la repatriación voluntaria. UN وسيسهل هذا اﻹجراء عملية العودة الى الوطن ويحول دون تدخل أولئك الذين يعترضون على العودة الطوعية الى الوطن.
    En Darfur septentrional, sigue habiendo manifestaciones impulsadas por los seguidores de Abdul Wahid, que se oponen a las gestiones de paz. UN ففي شمال دارفور، لا تزال المظاهرات التي يقودها أنصار عبد الواحد الذين يعترضون على جهود السلام مستمرة.
    Parece ser que algunas personas se oponen a representaciones poderosas Open Subtitles أعتقد أن هناك بعض الناس يعترضون على التصوير القوي
    Ella sobrevivió los disparos hechos por extremistas que se oponían a ese derecho. UN وقد نجت من حادث إطلاق النار عليها من جانب متطرفين يعترضون على هذا الحق.
    Por estos motivos, los magistrados se opondrían a que se realizaran investigaciones con respecto a quejas presentadas en el pasado de las cuales no han sido informados. UN ولهذه الأسباب، فإن القضاة يعترضون على أي تحقيقات تجرى بشأن شكاوى سابقة لم يُبلَّغوا بها.
    Protegidas de los extraños que se oponen a lo que sucede dentro, pero no de aquellos cuya identidad... puede ser conocida por cualquiera que pasa la puerta. Open Subtitles محمية من الخارج لاولائك الذين يعترضون على ما يحصل بالداخل لكن ليست حماية أولائك الذين هوياتهم
    El régimen sionista no escatimará esfuerzos —por más abominables, indecentes e infames que éstos sean— para atacar a quienes se oponen a sus políticas agresivas y a la ocupación. UN إن النظام الصهيوني لن يألو جهدا، حتى وإن كان آثما أو غير أخلاقي أو شائنا، للهجوم على من يعترضون على سياساته العدوانية وعلى الاحتلال.
    Y sin embargo, ¿con cuánta frecuencia ha invadido el ejército turco el norte del Iraq sembrando la destrucción? Aparentemente, ciertas personas no se oponen a dichas intervenciones militares que amenazan la soberanía de un Estado Miembro de las Naciones Unidas y son causa de sufrimiento para sus ciudadanos. UN ولكن كم من المرات قام الجيش التركي بغزو شمالي العراق وإلحاق الدمار به؟ ويبدو أن بعض الناس لا يعترضون على هذه التدخلات العسكرية التي تهدد سيادة دولة عضو في اﻷمم المتحدة وتسبب المعاناة لمواطنيها.
    Los autores subrayan de nuevo que se oponen a la asignatura " Nociones " porque en ella no se proporciona una información neutral sobre las diferentes filosofías de la vida y las diferentes religiones. UN فهم يؤكدون من جديد أنهم يعترضون على موضوع المعرفة المسيحية والتربية الدينية والأخلاقية لأنه ليس موضوعاً ينطوي على معلومات حيادية عن مختلف فلسفات الحياة والأديان.
    Con frecuencia a esos últimos se los acusa de obstrucción cuando se oponen a la ejecución de planes de desarrollo con repercusiones directas sobre los recursos naturales, la tierra y el medio ambiente. UN إنهم غالبا ما يُتهمون بالتعطيل عندما يعترضون على تنفيذ خطط إنمائية لها تأثير مباشر على الموارد الطبيعية، والأراضي والبيئة.
    En el caso de la primera categoría de objetores, aquellos que se oponen a portar armas personalmente, el servicio no combativo en el ejército puede ser compatible con las razones de su objeción de conciencia. UN فأما بالنسبة للفئة الأولى من المستنكفين الذين يعترضون على حمل السلاح بأنفسهم، فالخدمة غير القتالية في صفوف القوات العسكرية قد تتفق مع أسباب استنكافهم بدافع الضمير.
    El Presidente desea comunicar que, a menos que se le notifique lo contrario a más tardar a las 17.00 horas del martes 24 de julio de 2007, entenderá que los miembros del Comité de Organización no se oponen a la petición formulada en la citada carta. UN ويود الرئيس الإشارة إلى أنه ما لم يتلق ما يفيد عكس ذلك، بحلول الساعة 00/17 من يوم الثلاثاء 24 تموز/يوليه 2007، سيعتبر أن أعضاء اللجنة التنظيمية ليس لديهم أي اعتراض على لا يعترضون على الطلب الوارد في الرسالة المذكورة أعلاه.
    Los que se oponen a la creación de un mecanismo de ese tipo argumentan que el sistema actual cuenta con todos los instrumentos contractuales necesarios para hacer frente a impagos de la deuda soberana y que la creación de una nueva institución para resolver las insolvencias relacionadas con la deuda soberana sería, cuando menos, inútil, e incluso perjudicial. UN وبدلا من ذلك، يؤكد من يعترضون على إنشاء هذه الآلية أن النظام الحالي لديه جميع الأدوات التعاقدية اللازمة لمعالجة حالات التخلف عن تسديد الديون السيادية وأن إنشاء مؤسسة جديدة لمعالجة حالات الإعسار السيادية لن يكون مجدياً في أحسن الأحوال بل وسيكون ضاراً في أسوأ الأحوال.
    Esta recomendación puede entenderse como una distinción entre aquellos objetores de conciencia que se oponen a portar armas personalmente, pero no se oponen al servicio militar no armado, y los objetores de conciencia que se oponen a cualquier participación en las fuerzas armadas. UN ويمكن أن يُفهم أن هذه التوصية تميز بين أولئك المستنكفين بدافع الضمير الذين يعترضون على حمل السلاح بأنفسهم، وليس على تأدية الخدمة العسكرية غير المسلحة، وبين أولئك الذين يعترضون على أية مشاركة في القوات المسلحة.
    Art y Marvin se oponen a la palabra "barato". Open Subtitles (آرت) و (مارفن) يعترضون على كلمة "بخيل".
    En primer lugar, se oponen a la interpretación del Estado parte del alcance de la disposición y sostienen que si la aplicabilidad del artículo 27 depende solamente de " si la minoría se gana la subsistencia en la forma tradicional " , la pertinencia de los derechos consagrados en la disposición quedaría prácticamente anulada. UN أولا، فهم يعترضون على تفسير الدولة الطرف لنطاق الحكم ويحتجون بأنه إذا توقف انطباق المادة ٢٧ على مجرد ما إذا كانت اﻷقلية تمارس " عيشها بالطريقة التقليدية " ، فسيبطل إلى حد بعيد ما تتصف به الحقوق المنصوص عليها في الحكم من اتصال بالموضوع.
    Los autores no se oponen a una educación que tenga ciertas dimensiones " sociales y éticas " , pero la metodología de la asignatura " Nociones " consiste en reforzar la identidad religiosa de los estudiantes y en enseñar actividades religiosas en el marco de la cláusula sobre el cristianismo. UN فأصحاب البلاغ لا يعترضون على التعليم المتسم ببعض الأبعاد " الاجتماعية والأخلاقية " ، ولكن منهجية موضوع المعرفة المسيحية والتربية الدينية والأخلاقية ترمي إلى تعزيز الهوية الدينية للتلاميذ وتعليم النشاط الديني في إطار شرط القصد المسيحي.
    Con tal fin, al tiempo que reconocían las mejoras ocurridas recientemente en materia de práctica religiosa y lugares de culto, los jemeres krom se oponían a la injerencia de las autoridades en los asuntos religiosos internos de su comunidad. UN ورغم إقرار الخمير الكروم بحدوث مظاهر تحسن مؤخرا في ميدان الممارسة الدينية وأماكن العبادة، فإنهم يعترضون على تدخل السلطات في الشؤون الدينية الداخلية لطائفتهم.
    Expresó preocupación por el hecho de que la institucionalización de sesiones oficiosas sin la participación de los pueblos indígenas podía constituir un retroceso y dijo que los pueblos indígenas se oponían a ello. UN وأعرب عن قلقه من أن يؤدي عقد اجتماعات غير رسمية تستبعد مشاركة السكان الأصليين إلى الرجوع خطوة إلى الوراء، وقال إن السكان الأصليين يعترضون على ذلك.
    Otro hecho alentador fue que los jefes de las fuerzas de defensa y seguridad anunciaron que ya no se oponían a la participación de los movimientos rebeldes en el nuevo gobierno, siempre que renunciaran a las importantes carteras de defensa e interior. UN وفي تطور مشجع آخر أعلن قادة قوات الدفاع والأمن أنهم لم يعودوا يعترضون على مشاركة حركات المتمردين في حكومة جديدة بشرط أن يتنازل المتمردون عن مطالبتهم بحقيبتي الدفاع والداخلية الرئيسيتين.
    Para terminar, dijo que el Gobierno zambiano reconocía la necesidad de tratar con todos los accionistas, incluidos los que se opondrían a la privatización, entre ellos los sindicatos y muchos políticos. UN وختاما، قال إن الحكومة تسلم بضرورة التعامل مع حملة اﻷسهم، بمن فيهم أولئك الذين قد يعترضون على الخصخصة، وهذا يشمل نقابات العمال ورجال السياسة.
    Sin embargo, algunos autores como Anne Phillips cuestionan estas ideas y hacen hincapié en la complejidad del concepto de representación en la política. UN بيد أن كتابا آخرين مثل آن فيلبس (Anne Phillips) يعترضون على هذه الآراء ويؤكدون تعقيد فكرة التمثيل في مجال السياسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more