"يعطي الانطباع" - Translation from Arabic to Spanish

    • da la impresión
        
    • dar la impresión
        
    • darse la impresión
        
    • la impresión de
        
    • da una impresión
        
    • dando la impresión
        
    La comunidad internacional da la impresión de que no se interesa suficientemente por la Convención, que es una parte integral del proceso de Río. UN وقال إن المجتمع الدولي يعطي الانطباع بأنه لا يبدي اهتماما كافيا بالاتفاقية التي تعتبر جزءا لا يتجزأ من عملية ريو.
    Eso da la impresión de que algunas vidas humanas son mucho más importantes que otras. UN إن ذلك يعطي الانطباع بأن حياة بعض البشر أهم من حياة بشر آخرين.
    A veces da la impresión de referirse a un grupo homogéneo de países que, en realidad, son muy diferentes. UN فهو يعطي الانطباع أحيانا بانطباقه على مجموعة متجانسة من البلدان بينما هي مختلفة في الواقع.
    Se dijo que la terminología del párrafo 4 había sido revisada para evitar dar la impresión de que la cooperación estaba automatizada o estandarizada. UN وأعرب عن الرأي بأن صياغة الفقرة ٤ نقحت لتفادي أن يعطي الانطباع بأنه يحدد ضمنا أي طابع آلي أو أي توحيد قياسي للتعاون.
    Mi país no quisiera dar la impresión de que sólo nos preocupa el desarrollo, pues esto dista mucho de ser cierto. UN ولا يود بلدي أن يعطي الانطباع بأننا مشغولون بالتنمية وحدها، فهذا أبعد ما يكون عن الصحة.
    En la etapa actual, de no reanudarse la Conferencia podría darse la impresión de que la Convención sobre las armas biológicas está fracasando. UN وأي فشل في استئناف المؤتمر، في المرحلة الحالية، قد يعطي الانطباع بأن اتفاقية الأسلحة البيولوجية لم تحقق النجاح المنشود.
    En cambio, la promoción del nuevo sistema de evaluación de la actuación profesional da la impresión de que ese nuevo instrumento de evaluación del desempeño de los funcionarios tiene más importancia que cualquier otro requisito para el desarrollo de las perspectivas de carrera. UN وأن تعزيز نظام تقييم اﻷداء الجديد يعطي الانطباع بأن اﻷداء الجديدة لتقييم سلوك الموظفين ينسخ أي متطلبات للتطوير الوظيفي.
    da la impresión que los mecanismos se han creado solamente para fustigar a los pobres y débiles. UN ومن شأن ذلك أن يعطي الانطباع بأن آليات حقوق الإنسان قد وضعت لتأديب الفقراء والضعفاء وحدهم.
    En la declaración del Presidente se abordan tres cuestiones independientes de un modo tal que da la impresión de que el Consejo de Seguridad no estaba debidamente informado sobre ellas. UN تناول البيان الرئاسي ثلاث مسائل غير مترابطة، مما يعطي الانطباع بأن مجلس الأمن لم يُحط على نحو مناسب بشأنها.
    En cuanto a la dote, el mantenimiento de esa práctica da la impresión de que se compra a la novia y se la puede tratar como a una mercancía. UN وأشارت إلى أن استمرار ممارسة دفع المهور يعطي الانطباع بأن العروس تُشترى وبأنه يمكن معاملتها كمتاع.
    El informe del Estado parte da la impresión de que muchos filipinos prefieren no darse por enterados. UN وقالت إن تقرير الدولة الطرف يعطي الانطباع بأن كثيرا من الفلبينيين يفضل أن يغض الطرف عن هذه المسألة.
    La negativa a abordar estas cuestiones da la impresión de que la Organización no se interesa por los derechos humanos del pueblo saharaui. UN كما أن رفض التصدي لهذه القضايا يعطي الانطباع بأن المنظمة لا تعبأ بالحقوق الإنسانية للشعب الصحراوي.
    Aunque la designación del Comandante Imtiaz da la impresión de que existía apoyo federal, este resultó ineficaz. UN وتعيين الرائد امتياز يعطي الانطباع بالدعم الاتحادي، لكنه كان دون جدوى.
    Además, su silencio podría dar la impresión de que la lucha contra las violaciones de los derechos humanos depende de la nacionalidad de los presuntos autores. UN ومن جانب آخر، فإن السكوت عليها يمكن أن يعطي الانطباع بأن مكافحة انتهاكات حقوق الإنسان تتوقف على جنسية المرتكبين المفترضين لتلك الأعمال.
    No se puede dar la impresión de que el Consejo va a aplacar a Eritrea indefinidamente. UN ويجب على المجلس ألا يعطي الانطباع بمهادنة إريتريا إلى أجل غير مسمى.
    En particular, los miembros deberán evitar toda acción que pueda dar la impresión de que su propio Estado o cualquier otro recibe un trato más o menos favorable que el dispensado a otros Estados. UN ويتلافى الأعضاء بصورة خاصة اتخاذ أي إجراء قد يعطي الانطباع بأن دولتهم أو أي دولة معينة تتلقى معاملة أكثر تفضيلا أو أقل تفضيلا من المعاملة التي تُمنح لدول أخرى.
    En particular, los miembros deberán evitar toda acción que pueda dar la impresión de que su propio Estado o cualquier otro recibe un trato más o menos favorable que el dispensado a otros Estados. UN ويتلافى الأعضاء بصورة خاصة اتخاذ أي إجراء قد يعطي الانطباع بأن دولتهم أو أي دولة معينة تتلقى معاملة أكثر تفضيلاً أو أقل تفضيلاً من المعاملة التي تُمنح لدول أخرى.
    Le resultaba conveniente dar la impresión de que lo respetaba a fin de ganar el tiempo que necesitaba para reorganizar y equipar sus fuerzas militares. UN وقد كان من المناسب بالنسبة له أن يعطي الانطباع بأنه يحترمه لكي يكسب الوقت الذي يحتاج اليه ﻹعادة تنظيم قواته العسكرية وتجهيزها.
    c) Que el nombre de la sociedad sea idéntico al de otra sociedad ya registrada, o que se le parezca tanto que pudiera darse la impresión de que ambas sociedades son una sola; o UN " )ج( أن يكون اسم الجمعية مطابقاً لاسم جمعية موجودة ومسجلة بالفعل أو قريب الشبه جداً من ذلك الاسم إلى درجة الظن بأن الاسم يعطي الانطباع بأن الجمعيتين هما نفس الشيء تماماً؛ أو
    El informe de la 10ª reunión (A/53/432) no debería presentarse a la Asamblea General en su forma actual, porque podría darse la impresión de que, dejando que la Secretaría prepare su plan de acción, el Comité se desentienda de sus responsabilidades. UN ولا ينبغي عرض التقرير المتعلق بالاجتماع العاشر (A/53/432) على الجمعية العامة بشكله الراهن، حيث إنه قد يعطي الانطباع بأن اللجنة تتخلى عن مسؤولياتها عندما تترك لﻷمانة أمر إعداد خطة عمل لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more