"يعطي الانطباع بأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • da la impresión de que
        
    • dar la impresión de que
        
    • darse la impresión de que
        
    • daba la impresión de que
        
    Eso da la impresión de que algunas vidas humanas son mucho más importantes que otras. UN إن ذلك يعطي الانطباع بأن حياة بعض البشر أهم من حياة بشر آخرين.
    En cambio, la promoción del nuevo sistema de evaluación de la actuación profesional da la impresión de que ese nuevo instrumento de evaluación del desempeño de los funcionarios tiene más importancia que cualquier otro requisito para el desarrollo de las perspectivas de carrera. UN وأن تعزيز نظام تقييم اﻷداء الجديد يعطي الانطباع بأن اﻷداء الجديدة لتقييم سلوك الموظفين ينسخ أي متطلبات للتطوير الوظيفي.
    En la declaración del Presidente se abordan tres cuestiones independientes de un modo tal que da la impresión de que el Consejo de Seguridad no estaba debidamente informado sobre ellas. UN تناول البيان الرئاسي ثلاث مسائل غير مترابطة، مما يعطي الانطباع بأن مجلس الأمن لم يُحط على نحو مناسب بشأنها.
    Además, su silencio podría dar la impresión de que la lucha contra las violaciones de los derechos humanos depende de la nacionalidad de los presuntos autores. UN ومن جانب آخر، فإن السكوت عليها يمكن أن يعطي الانطباع بأن مكافحة انتهاكات حقوق الإنسان تتوقف على جنسية المرتكبين المفترضين لتلك الأعمال.
    En particular, los miembros deberán evitar toda acción que pueda dar la impresión de que su propio Estado o cualquier otro recibe un trato más o menos favorable que el dispensado a otros Estados. UN ويتلافى الأعضاء بصورة خاصة اتخاذ أي إجراء قد يعطي الانطباع بأن دولتهم أو أي دولة معينة تتلقى معاملة أكثر تفضيلا أو أقل تفضيلا من المعاملة التي تُمنح لدول أخرى.
    El mercado mayorista, cuya apertura estaba prevista en el acuerdo sobre Hebrón, también se mantenía clausurado debido a la oposición de los colonos, lo que daba la impresión de que el acuerdo firmado era letra muerta. UN كما أن سوق الجملة، الذي كان من المفروض أن يفتح بمقتضى اتفاق الخليل، مغلق أيضا بسبب معارضة المستوطنين، مما يعطي الانطباع بأن الاتفاق الموقع لا جدوى منه.
    En cuanto a la dote, el mantenimiento de esa práctica da la impresión de que se compra a la novia y se la puede tratar como a una mercancía. UN وأشارت إلى أن استمرار ممارسة دفع المهور يعطي الانطباع بأن العروس تُشترى وبأنه يمكن معاملتها كمتاع.
    El informe del Estado parte da la impresión de que muchos filipinos prefieren no darse por enterados. UN وقالت إن تقرير الدولة الطرف يعطي الانطباع بأن كثيرا من الفلبينيين يفضل أن يغض الطرف عن هذه المسألة.
    La negativa a abordar estas cuestiones da la impresión de que la Organización no se interesa por los derechos humanos del pueblo saharaui. UN كما أن رفض التصدي لهذه القضايا يعطي الانطباع بأن المنظمة لا تعبأ بالحقوق الإنسانية للشعب الصحراوي.
    da la impresión de que tienes una masa de aire que va hacia arriba y hacia abajo, arriba y abajo. TED وهذا يعطي الانطباع بأن لديك كتلة هوائية واحدة ترتفع وتنخفض، ترتفع وتنخفض.
    Esto da la impresión de que la solicitud de una Opinión consultiva hecha por la Asamblea General en 1994 tuvo su origen en ideas formuladas por algunas organizaciones no gubernamentales. UN وهذا يعطي الانطباع بأن طلب الفتوى الذي قدمته الجمعية العامة في عام ١٩٩٤ يعود منشأه إلى أفكار خرجت بها بعض المنظمات غير الحكومية.
    En el informe se da la impresión de que la situación de los derechos humanos en Guatemala está en perfecto orden - por ejemplo, en los párrafos 41 ó 42 -, pero es de dominio público que la realidad es muy distinta. UN واضاف أن التقرير يعطي الانطباع بأن حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا على أفضل حال - كما ورد على سبيل المثال في الفقرتين ٤١ و ٤٢ - لكن واقع الحال مختلف تمام الاختلاف كما يعرف الجميع.
    Esa propuesta da la impresión de que los países desarrollados reciben un tratamiento especial, mientras que los países en desarrollo, que constituyen la mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas, resultan discriminados y marginados. UN وهذا الاقتراح يعطي الانطباع بأن البلدان المتقدمة النمو تعامل معاملة خاصة في حين أن البلدان النامية، التي تمثل أغلبية الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، يجري التمييز ضدها وتهميشها.
    Además, el informe da la impresión de que todas las mujeres tropiezan con los mismos obstáculos y no tiene en cuenta la diversidad de las regiones del mundo y los niveles de desarrollo alcanzados. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن التقرير يعطي الانطباع بأن كل النساء يواجهن نفس العقبات دون أن يأخذ بعين الاعتبار الفوارق اﻹقليمية في العالم ومستويات التنمية الفعلية.
    77. El informe da la impresión de que la República Unida de Tanzanía está empeñada en un intenso proceso de promoción de los derechos humanos. UN ٧٧- وقال إن التقرير يعطي الانطباع بأن جمهورية تنزانيا المتحدة قد شرعت في عملية مكثفة لتعزيز حقوق اﻹنسان.
    En particular, los miembros deberán evitar toda acción que pueda dar la impresión de que su propio Estado o cualquier otro recibe un trato más o menos favorable que el dispensado a otros Estados. UN ويتلافى الأعضاء بصورة خاصة اتخاذ أي إجراء قد يعطي الانطباع بأن دولتهم أو أي دولة معينة تتلقى معاملة أكثر تفضيلاً أو أقل تفضيلاً من المعاملة التي تُمنح لدول أخرى.
    Esto podría dar la impresión de que se trata de miembros con nombramientos políticos que no han de respetar la ética profesional más estricta y son más susceptibles a las influencias externas. UN وهذا قد يعطي الانطباع بأن أعضائها المعينين سياسيا غير ملزمين بنفس قواعد الأخلاق المهنية الصارمة وأنهم أكثر تعرضا لضغوط خارجية.
    La negociación de un instrumento vinculante puede dar la impresión de que es posible saltar etapas y acelerar el proceso, pero la experiencia ha demostrado que cuando se trata de temas nuevos basados en realidades diversas, el mejor camino es normalmente adoptar instrumentos no vinculantes que proporcionen parámetros generales, flexibles y adaptables. UN فالتفاوض بشأن صك ملزم قد يعطي الانطباع بأن اختزال المراحل وتسريع العملية أمر جائز، في حين أثبتت التجربة أن اعتماد صكوك غير ملزمة تتيح معايير عامة ومرنة وقابلة للتكييف كثيرا ما يكون أفضل السبل عندما يتعلق الأمر بمواضيع جديدة تستند إلى أوضاع واقعية مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more