- prestar asistencia técnica para la gestión de la deuda, por medio del Programa SIGADE y reforzar los vínculos entre este programa y la labor del Banco Mundial, en particular por medio del Módulo de Sostenibilidad de la Deuda del Banco Mundial, que permite a la UNCTAD intervenir en una amplia gama de actividades de gestión de la deuda. | UN | :: أن يقدم المساعدة التقنية في إدارة الديون، من خلال برنامجه المتعلق بنظام إدارة الديون والتحليل المالي، وأن يعزز روابط هذا الأخير بعمل البنك الدولي، ولا سيما من خلال الوحدة المالية المعنية بإمكانية تحمل الديون والتابعة للبنك الدولي، مما يسمح للأونكتاد بالتدخل في طائفة أوسع من أنشطة إدارة الديون؛ |
- prestar asistencia técnica a los países en desarrollo para ayudarlos a adoptar y aplicar leyes y políticas relativas a los consumidores, así como leyes y políticas sobre la competencia; | UN | :: أن يقدم المساعدة التقنية إلى البلدان الأعضاء لمساعدتها على اعتماد وتعزيز قوانين وسياسات الاستهلاك، فضلاً عن قوانين وسياسات التنافس؛ |
El componente de justicia de la MICAH ha venido prestando asistencia técnica pertinente al Ministerio de Justicia. | UN | وما فتئ العنصر المتعلق بالعدل في البعثة المدنية الدولية للدعم في هايتي يقدم المساعدة التقنية ذات الصلة لوزارة العدل. |
El ACDNUH Nepal sigue prestando asistencia técnica con miras a reforzar el marco jurídico en apoyo de los juicios, particularmente mediante la tipificación de las violaciones más graves de derechos humanos. | UN | وما زال مكتب المفوضية في نيبال يقدم المساعدة التقنية من أجل تقوية الإطار القانوني لدعم الملاحقات القضائية، لا سيما من خلال تجريم الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
presta asistencia técnica, elabora proyectos, proporciona apoyo financiero y a la ejecución, contribuye al desarrollo de capacidad e imparte capacitación. | UN | يقدم المساعدة التقنية في تصميم المشاريع، ويوفر الدعم المالي ويدعم التنفيذ، وتنمية القدرات، والتدريب. |
Por lo tanto, exhortamos a la comunidad internacional a que preste asistencia técnica a Liberia en sus esfuerzos por reconstruir el país, para complementar así los conocimientos especializados de los propios liberianos. | UN | ولذلك، نناشد المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة التقنية إلى ليبريا لدعم جهودها الرامية إلى إعادة بناء البلــد، بحيــث تكمــل هذه المساعدة خبرات ودراية الليبريين أنفسهم. |
La capacidad de la Comisión Electoral Nacional en los ámbitos de la educación cívica y la información pública es muy limitada, por lo tanto la Sección de Información Pública de la UNAMSIL deberá proporcionar asistencia técnica en esos ámbitos cruciales. | UN | 60 - ونظرا لأن قدرة لجنة الانتخابات الوطنية في مجال تثقيف المواطنين والإعلام محدودة جدا فسيتوقع من قسم الإعلام التابع للبعثة أن يقدم المساعدة التقنية في هذين المجالين الحيويين. |
prestar asistencia técnica a los países miembros para ayudarlos a adoptar y aplicar leyes y políticas relativas a los consumidores, así como leyes y políticas sobre la competencia. | UN | أن يقدم المساعدة التقنية إلى البلدان الأعضاء لمساعدتها على اعتماد وتعزيز قوانين وسياسات الاستهلاك، فضلاً عن قوانين وسياسات المنافسة؛ |
Expresó la opinión de que el cambio climático era un problema grave para el país al que no podían hacer frente las autoridades nacionales por sí solas, y que la comunidad internacional debería prestar asistencia técnica y apoyo financiero. | UN | وأعربت عن رأي مفاده أن تغير المناخ يشكل تحدياً خطيراً للبلد لا تستطيع السلطات الوطنية معالجته بمفردها، وأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم المساعدة التقنية والدعم المالي. |
Para promover la participación de las empresas de los países en desarrollo en el comercio nacional e internacional de servicios de construcción, la UNCTAD debía promover nuevos vínculos y un diálogo continuo entre todos los interesados, prestar asistencia técnica a los países en desarrollo y analizar los obstáculos a las exportaciones de estos países en ese sector de servicios. | UN | وبغية تعزيز مشاركة الشركات من البلدان النامية في التجارة المحلية والدولية في خدمات البناء، ينبغي للأونكتاد أن يعزز المزيد من الروابط والحوار المستمر بين جميع الأطراف أصحاب المصلحة، وأن يقدم المساعدة التقنية للبلدان النامية، وأن يحلل الحواجز التي تواجهها صادرات البلدان النامية في قطاع الخدمات هذا. |
15. El Alto Comisionado para los Derechos Humanos debe prestar asistencia técnica a los países que están retrasados en sus deberes de presentación de informes debido a limitaciones de recursos. | UN | 15 - ومضى يقول إن على المفوض السامي لحقوق اللاجئين أن يقدم المساعدة التقنية إلى البلدان المتأخرة في رفع تقاريرها بسبب ضيق مواردها. |
Por medio de sus programas de cooperación internacional ha venido prestando asistencia técnica a naciones emergentes y en desarrollo desde hace medio siglo. | UN | من خلال برامجه للتعاون الدولي، ما برح يقدم المساعدة التقنية إلى البلدان الناشئة حديثاً والنامية على مدى نصف قرن. |
Además, la UNODC seguirá prestando asistencia técnica en la esfera de la delincuencia organizada transnacional, incluidos los delitos contra la vida silvestre, y tiene intención de ampliarla con la nueva financiación prevista. | UN | وفضلاً عن ذلك، سيظل المكتب يقدم المساعدة التقنية في مجال الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، ومنها الجريمة التي تطال الأحياء البرية، ويهدف إلى توسيع نطاقها بالتمويل الجديد المرتقب. |
La UNODC también viene prestando asistencia técnica directa y creando capacidad en los países, incluida la sociedad civil, para mejorar los servicios integrados de eficacia demostrada de prevención del VIH, tratamiento y atención de la salud. | UN | كما أنه ما فتئ يقدم المساعدة التقنية المباشرة ويبني قدرة البلدان، بما في ذلك المجتمع المدني، على التوسع في توفير خدمات شاملة مستنيرة بالأدلة للوقاية من فيروس الأيدز وعلاج المصابين وتوفير الرعاية لهم. |
Ejecuta programas sobre justicia de género, presta asistencia técnica, proporciona asesoramiento sobre políticas, apoyo financiero, desarrollo de la capacidad y formación. | UN | وينفذ برامج العدالة بين الجنسين،و يقدم المساعدة التقنية والمشورة في مجال السياسات، والدعم المالي، وتطوير القدرات والتدريب. |
La experiencia de la UNCTAD en el ámbito de la evaluación se reconoce también en otros foros: por ejemplo, presta asistencia técnica a la Cooperación Económica Asia-Pacífico (CEAP), en su evaluación de las actividades de fomento de la capacidad. | UN | كما اعتُرِف في الخارج بخبرة الأونكتاد في مجال التقييم: فهو يقدم المساعدة التقنية لمجلس التعاون الاقتصادي لبلدان آسيا والمحيط الهادئ لتقييم أنشطة بناء القدرات. |
La oficina exterior del FNUAP en Jamaica presta asistencia a los pequeños Estados insulares en desarrollo en la región del Caribe, y se ha establecido un equipo de apoyo al país con sede en Suva que presta asistencia técnica a los países insulares del Pacífico. | UN | يقــدم المكتـــب الميداني للصندوق في جامايكا المساعــدة إلى البلدان الجزرية الصغيرة الناميـــة فـــي منطقـة البحر الكاريبـــي، فـــي حين أن فريق الدعم القطــري، ومقــــره فــي سوفا، يقدم المساعدة التقنية للبلـدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ. |
23. En el párrafo 1 del proyecto de resolución, se solicita a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito que preste asistencia técnica, en estrecha consulta con el Comité contra el Terrorismo y su Dirección Ejecutiva. | UN | 23 - واستطرد قائلاً إنه في الفقرة الأولى من مشروع القرار، طولب مكتب الأمم المتحدة لمكافحة المخدرات والجريمة بأن يقدم المساعدة التقنية بالتشاور الوثيق مع لجنة مكافحة الإرهاب وإدارتها التنفيذية. |
5. La comunidad internacional debería proporcionar asistencia técnica a los países en desarrollo con miras a fortalecer sus administraciones en lo que se refiere a la aplicación conforme a la OMC de medidas antidumping contra las importaciones que causan daño. | UN | 5- ينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية بغية تعزيز إداراتها فيما يتصل بتطبيق ما يتفق مع أحكام منظمة التجارة العالمية من تدابير مكافحة الإغراق على الواردات الضارة. |
Los Estados Unidos, por conducto del Departamento de Energía, también prestan apoyo a las actividades del Programa de Asesoramiento sobre Gestión de Desechos Radiactivos (PAGD), que brinda asistencia técnica a los países en desarrollo. | UN | وتدعم الولايات المتحدة، عن طريق وزارة الطاقة، أنشطة البرنامج الاستشاري ﻹدارة النفايات، الذي يقدم المساعدة التقنية للبلدان النامية. |
32. Como actividad directamente complementaria de los seminarios PNUD/UNCTAD organizados en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, se pidió al programa TRAINFORTRADE de la UNCTAD que prestara asistencia técnica en la esfera prioritaria del desarrollo de los recursos humanos para el comercio exterior. | UN | ٢٣- كمتابعة مباشرة لحلقتي العمل المشتركتين بين اﻷونكتاد وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي اللتين عقدتا في الضفة الغربية وقطاع غزة، طُلب إلى برنامج التدريب التجاري في اﻷونكتاد أن يقدم المساعدة التقنية في مجال تنمية الموارد البشرية للتجارة باعتباره مجالاً ذا أولوية. |
proporciona asistencia técnica a los ministerios del trabajo de la región para fortalecer su capacidad estadística y de planificación; | UN | يقدم المساعدة التقنية لوزارات العمل في المنطقة لتعزيز قدراتها في مجال الاحصاء والتخطيط؛ |
En segundo lugar el PNUFID prestará asistencia técnica a los gobiernos para que puedan cumplir los objetivos fijados en el vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General con miras a establecer y aplicar estrategias y programas nuevos o perfeccionados de reducción de la demanda para el año 2003 y lograr resultados significativos y mensurables en la reducción de la demanda ilícita para el año 2008. | UN | وثانيا فان اليوندسيب سوف يقدم المساعدة التقنية للحكومات على تحقيق اﻷهداف التي وضعتها الدورة الاستثنائية العشرون لانشاء وتنفيذ استراتيجيات وبرامج جديدة ومعززة لخفض الطلب بحلول السنة ٣٠٠٢ ، ولتحقيق نتائج هامة قابلة للقياس في خفض الطلب غير المشروع بحلول السنة ٨٠٠٢ . |