"يقول إن الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las Naciones Unidas
        
    las Naciones Unidas, en particular los Estados que componen el Consejo de Seguridad, también son responsables -- por complicidad o por indiferencia hasta el año pasado -- de los crímenes que se cometieron en Timor Oriental entre 1975 y 1999. UN 32 - ومضى يقول إن الأمم المتحدة ولا سيما الدول الأعضاء في مجلس الأمن مسؤولة أيضا - بالتواطؤ أو بالإهمال حتى السنة الماضية - عن الجرائم المرتكبة بين عامي 1975 و1999 في تيمور الشرقية.
    A las Naciones Unidas corresponde la responsabilidad primordial de prestar asistencia a terceros Estados afectados por las sanciones y, ellas deben ayudar a establecer un mecanismo general de compensación con arreglo a lo dispuesto en el Artículo 50 de la Carta. UN ومضى يقول إن الأمم المتحدة ينبغي أن تتحمل المسؤولية الأوَّلية عن مساعدة الدول الثالثة المتضررة وأن تساعد على إنشاء آلية تعويض شاملة بما يتفق مع أحكام المادة 50 من الميثاق.
    Se puede decir que en desastres naturales, las Naciones Unidas están en una situación en la que no puede perder, en comparación con otras actividades humanitarias. UN وبوسع المرء أن يقول إن الأمم المتحدة في حالة الكوارث الطبيعية تكون في موقف كله ربح إذا ما قورن بأنشطة المساعدة الإنسانية الأخرى.
    A lo largo de los años, las Naciones Unidas han intensificado sus esfuerzos por establecer alianzas con las organizaciones regionales para lograr los objetivos comunes de la paz, la seguridad y el desarrollo. UN ومضى يقول إن الأمم المتحدة كثفت عبر السنين جهودها الرامية إلى إنشاء شراكات مع منظمات إقليمية بغية تحقيق الأهداف المشتركة للسلم والأمن والتنمية.
    las Naciones Unidas y sus organismos desempeñaron un papel activo en la creación de la Comunidad y han prestado apoyo a su Programa de Acción. UN 73 - ومضى يقول إن الأمم المتحدة وهيئاتها قامت بدور نشط في إنشاء الجماعة وقدمت المساعدة لبرنامج عملها.
    las Naciones Unidas y el personal asociado que realiza operaciones en el terreno están cumpliendo los mandatos de las Naciones Unidas y actuando en el interés general de la comunidad internacional. UN ومضى يقول إن الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها الذين يمارسون العمليات في الميدان يؤدون المهام المسندة إليهم من الأمم المتحدة، وأنهم يعملون لتحقيق المصلحة العامة للمجتمع الدولي.
    18. En el año en curso las Naciones Unidas han asumido un papel precursor encarando el desafío de alcance mundial que entraña el cambio climático. UN 18 - ومضى يقول إن الأمم المتحدة قامت بدور رائد هذا العام في معالجتها للتحدي العالمي الذي يفرضه تغير المناخ.
    58. las Naciones Unidas deben estar en el centro de las operaciones y los mecanismos multilaterales del programa de desarrollo. UN 58 - ومضى يقول إن الأمم المتحدة ينبغي أن تكون الركيزة الأساسية لعمليات البرامج الإنمائية والآليات المتعددة الأطراف.
    El año pasado las Naciones Unidas lograron resultados alentadores, sin embargo el fortalecimiento de la paz sigue exigiendo un trabajo intenso y, mientras más orientados estén los esfuerzos de la comunidad internacional hacia objetivos concretos, menos serán los recursos que se requieran. UN 38 - ومضى يقول إن الأمم المتحدة حققت عبر السنوات نتائج مذهلة، لكن تعزيز السلام لا يزال يحتاج إلى مزيد من العمل الشاق. وأوضح أنه كلما استبق المجتمع الدولي الأحداث، قلت الموارد التي يحتاجها.
    las Naciones Unidas están en mejores condiciones que las demás organizaciones para llevar a cabo operaciones de establecimiento de la paz multifuncionales utilizando una combinación de diversas herramientas estratégicas. UN 68 - ومضى يقول إن الأمم المتحدة يمكنها إنشاء عمليات متعددة المهام لحفظ السلام على أفضل وجه باستخدام مجموعة مترابطة من الوسائل الاستراتيجية المختلفة.
    las Naciones Unidas se han convertido en una organización experta en operaciones de mantenimiento de la paz, pero sería una ligereza suponer que con la experiencia se resuelven todos los problemas. UN 91 - ومضى يقول إن الأمم المتحدة أصبحت لديها خبرة في عمليات حفظ السلام، بيد أنه سيكون من الحماقة بمكان الاعتقاد بأن التعود والممارسة كفيلان بالقضاء على جميع المشاكل.
    las Naciones Unidas actúan sobre la base del derecho internacional y se encargan de su desarrollo progresivo. UN 73 - ومضى يقول إن الأمم المتحدة تعمل على أساس القانون الدولي وهي عاكفة على تطويره بصورة مطردة ومن ثم فلا بد من أن تسلِّم بأن القتل المنظم للفلسطينيين إنما يشكل حالات إعدام خارج النطاق القضائي.
    las Naciones Unidas siguen siendo el foro apropiado para cualquier intento de luchar contra el terrorismo y existe una gran variedad de convenciones, tratados y declaraciones de las Naciones Unidas en esa esfera. UN 19 - ومضى يقول إن الأمم المتحدة ما زالت المحفل الملائم لأي محاولات ترمي إلى محاربة الإرهاب وأن ثمة نطاقا واسعا من اتفاقيات ومعاهدات وإعلانات من الأمم المتحدة صادرة في هذا المجال.
    las Naciones Unidas han trazado claramente el camino que han de seguir los pueblos para su liberación y los Estados colonizadores deben respetar los principios establecidos por la Organización a tales efectos. UN 37 - ومضى يقول إن الأمم المتحدة قد حددت بوضوح الطريق الذي يتعين على الشعوب أن تتبعه لنيل حريتها، وإن الدول الاستعمارية يجب أن تحترم المبادئ التي أرستها المنظمة في هذا الصدد.
    96. Desde hace varios decenios, las Naciones Unidas vienen documentando las escandalosas actuaciones de Israel, incluidas las más recientes, como su desprecio por opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre la ilegalidad del muro de separación en el territorio palestino ocupado. UN 96 - ومضى يقول إن الأمم المتحدة وثقت الممارسات الإسرائيلية الشائنة توثيقا جيدا لعقود عديدة ، ووصلت إلى أحدث تلك الممارسات، مثل تجاهل إسرائيل لفتوى محكمة العدل الدولية بشأن عدم مشروعية الجدار الفاصل في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    80. las Naciones Unidas y sus organismos especializados, particularmente el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), deben velar por que se destinen suficientes recursos para financiar la ampliación de los programas de asistencia a esos territorios. UN 80 - ومضى يقول إن الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، لاسيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ينبغي أن تضمن تخصيص موارد كافية لتمويل التوسع في البرامج التي تساعد هذه الأقاليم.
    las Naciones Unidas todavía no cuentan con un marco de control interno formal y estructurado para asegurar que los recursos financieros se estén administrando eficazmente y que los objetivos de la Organización se estén logrando. UN 60 - ومضى يقول إن الأمم المتحدة ليس لها حتى الآن إطار رسمي ذو هياكل محددة للرقابة الداخلية يكفل التصرف الفعال للموارد البشرية وتحقيق أهداف المنظمة.
    9. las Naciones Unidas siguen comprometidas a lograr la creación de un Estado soberano e independiente de Palestina y una solución justa y convenida del problema de los refugiados, que permita a todos los palestinos vivir en paz, con dignidad y seguridad. UN 9 - ومضى يقول إن الأمم المتحدة تظل ملتزمة بإقامة دولة فلسطين المستقلة ذات السيادة، وبإيجاد حل عادل ومتفق عليه لمشكلة اللاجئين كي يتسنى لجميع الفلسطينيين العيش في سلام وكرامة وأمن.
    El Sr. Panitchpakdi siguió diciendo que las Naciones Unidas eran la única institución legitimada para representar los deseos y las necesidades de la comunidad mundial y, por consiguiente, debían intervenir de manera más significativa en la adopción de decisiones acerca de la reforma sistémica de la economía mundial. UN ومضى السيد بانيتشباكدي يقول إن الأمم المتحدة هي المؤسسة الوحيدة التي تملك الشرعية اللازمة لتمثيل رغبات واحتياجات المجتمع العالمي، وبالتالي ينبغي أن تُشرك على نطاق أوسع في القرارات المتعلقة بالإصلاح البنيوي للنظام الاقتصادي العالمي.
    las Naciones Unidas, y en especial el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y la Comisión de Consolidación de la Paz, son socios esenciales. UN 4 - ومضى يقول إن الأمم المتحدة - ولا سيما كل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ولجنة بناء السلام - شريك رئيسي في هذا المضمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more