| Dicho representante deberá estar en condiciones de responder a las preguntas que le haga el Comité y de formular declaraciones acerca de los informes ya presentados por su Estado, y podrá asimismo presentar información adicional de su Estado. | UN | وينبغي لهذا الممثل أن يكون قادراً على الإجابة على ما قد تطرحه اللجنة من أسئلة وعلى تقديم بيانات بشأن التقارير التي قدمتها دولته، ويجوز لـه أيضاً أن يقدم معلومات إضافية من دولته. |
| Dicho representante deberá estar en condiciones de responder a las preguntas que pueda hacerle el Comité y de formular declaraciones acerca de los informes ya presentados por su Estado, y podrá asimismo presentar información adicional de su Estado. | UN | وينبغي لهذا الممثل أن يكون قادراً على الإجابة على ما قد تطرحه اللجنة من أسئلة وعلى تقديم بيانات بشأن التقارير التي قدمتها دولته، ويجوز لـه أيضاً أن يقدم معلومات إضافية من دولته. |
| La Conferencia es un foro de negociación multilateral único, y debe ser capaz de desempeñar la función que le corresponde. | UN | فالمؤتمر منتدى تفاوض متعدِّد الأطراف فريد من نوعه ولا بد أن يكون قادراً على أداء دوره الملائم. |
| Estamos dispuestos a aceptar un planteamiento que sea capaz de suscitar el consenso. | UN | إننا مستعدون لقبول نهج قد يكون قادراً على إيجاد توافق في اﻵراء. |
| Es fantástico. Y él será capaz de decirte si algo está pasando. | Open Subtitles | و سوف يكون قادراً على مساعدتكِ إذا حدث أي شيء |
| Los gobiernos que no disponen de medios para ello deberían recurrir a la cooperación internacional, que, además, estaría en condiciones de encuadrar dicha formación en el marco de la educación para los derechos humanos. | UN | ويجب على الحكومات التي لا تتوافر لديها الموارد اللازمة أن تلجأ إلى التعاون الدولي الذي يفترض أن يكون قادراً على تقديم هذا النوع من التدريب تحت بند تعليم حقوق اﻹنسان. |
| sería capaz de ver bien todo. ¿Con o sin respaldo? | Open Subtitles | بحيث يكون قادراً على التحقق ممّا حوله، مع ظهر أو بدونه؟ |
| Dicho representante deberá estar en condiciones de responder a las preguntas que pueda hacerle el Comité y de formular declaraciones acerca de los informes ya presentados por su Estado, y podrá asimismo presentar información adicional de su Estado. | UN | وينبغي لهذا الممثل أن يكون قادراً على الإجابة على ما قد تطرحه اللجنة من أسئلة وعلى تقديم بيانات بشأن التقارير التي قدمتها دولته، ويجوز لـه أيضاً أن يقدم معلومات إضافية من دولته. |
| Creemos que la Conferencia de Desarme debe estar en condiciones de tratar todas las cuestiones importantes de la que es su esfera de trabajo hoy en día. | UN | ونعتقد أن على مؤتمر نزع السلاح أن يكون قادراً على معالجة كافة المسائل المهمة التي تدخل في مجال اختصاصه. |
| Dicho representante deberá estar en condiciones de responder a las preguntas que pueda hacerle el Comité y de formular declaraciones acerca de los informes ya presentados por su Estado, y podrá asimismo presentar información adicional de su Estado. | UN | وينبغي لهذا الممثل أن يكون قادراً على الإجابة على ما قد تطرحه اللجنة من أسئلة وعلى تقديم بيانات بشأن التقارير التي قدمتها دولته، ويجوز لـه أيضاً أن يقدم معلومات إضافية من دولته. |
| · ser capaz de crear oportunidades sostenibles de empleo, incluso después de terminado el programa de apoyo; | UN | :: يكون قادراً على توفير فرص عمل مستدامة حتى بعد انتهاء برنامج الدعم؛ |
| · ser capaz de realizar exportaciones, o de establecer una fuerte presencia en el mercado local, incluso en las condiciones y con la política de cierre actuales. | UN | :: يكون قادراً على التصدير أو تأمين وجود قوي لـه في السوق المحلية، حتى في ظل الظروف الراهنة وسياسة الإغلاق. |
| Si se supone que la planificación urbana debe ser capaz de abordar el tema de la diversidad dentro de las ciudades, esta disciplina debe redoblar sus esfuerzos para ser más inclusiva y multidisciplinaria; | UN | وحيث أن التخطيط الحضري يجب أن يكون قادراً على التصدي لقضية التنوع داخل المدن، لذا فإنه ينبغي أن يكثف هذا النشاط جهوده لكي يصبح أكثر شمولاً ومتعدد الاتجاهات؛ |
| No estamos hablando solamente de alguien que sea capaz de llevar un laboratorio tan grande. | Open Subtitles | ليس الأمر عبارة عن أي شخص يكون قادراً على إدارة مُختبراً بذاك الحجم وحسب. |
| Una vez que se solidifique, no será capaz de filtrarse en el acuífero. | Open Subtitles | حالما يُصبح صلباً، فلن يكون قادراً على التسرّب إلى الخزان المائي. |
| - Otros Estados, a menudo los mismos que los que acabamos de mencionar, consideran que la Conferencia de Desarme no estaría en condiciones de abordar paralelamente dos negociaciones. Ocuparse de las minas significaría renunciar a hacer progresar la causa del desarme nuclear y de la no proliferación. | UN | وترى دول أخرى، هي أحياناً نفس الدول التي أشرت إليها للتو، أن مؤتمر نزع السلاح لن يكون قادراً على التصدي لعمليتي تفاوض متوازيتين، وأن التفاهم على اﻷلغام سيكون معناه التخلي عن إحراز تقدم بصدد قضية نزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
| Entonces nuestro ancestro común, ciertamente, no sería capaz de eso, no presentaría esa especie de inteligencia. | Open Subtitles | بالتأكيد أن سلفنا المُشترك لن يكون قادراً على عمل ذلك لن يُبدي نوع الذكاء ذلك. |
| ¿Recuerdas esas escena donde es capaz de hacer girar la tierra hacia atrás? | Open Subtitles | أتتذكر ذلك المشهد عندما يكون قادراً على لفّ الأرض إلى الوراء؟ |
| Me pidieron que diseñara un gusano que fuera capaz de... | Open Subtitles | لقد طلبوا مني تصميم فيروس .. يكون قادراً على |
| El tratamiento psiquiátrico no consensuado solo puede aplicarse, si acaso, en situaciones excepcionales y como medida de último recurso cuando sea absolutamente necesario en interés de la persona, siempre que esta sea incapaz de dar su consentimiento, y durante el menor tiempo posible sin ninguna consecuencia a largo plazo y bajo un control independiente. | UN | وفي حال تقديم العلاج النفسي دون موافقة الشخص المعني فإنه لا يمكن تقديمه سوى في حالات استثنائية كإجراء أخير تمليه مصلحة الشخص المعني، شريطة ألا يكون قادراً على إعطاء موافقته، ويمتد لأقصر فترة ممكنة ولا ينطوي على تأثير طويل الأمد ويخضع لمراقبة مستقلة. |
| Una entidad debe estar en posición de emitir sus estados financieros dentro de los seis meses posteriores a esta fecha " . | UN | وينبغي للكيان أن يكون قادراً على إصدار بياناته المالية في غضون ستة أشهر من تاريخ الإبلاغ " (). |