Se plantearán otros cambios y correcciones técnicas según proceda. | UN | وثمة تغييرات أخرى وتصويبات تقنية أيضا سوف تُطرح حسبما يكون مناسباً. |
30. Individual y colectivamente, según proceda, los Estados se esforzarán por apoyar las medidas siguientes: | UN | 30- سوف تسعي الدول، منفردة ومجتمعة، إلى دعم الإجراءات التالية، حسبما يكون مناسباً: |
32. Individual y colectivamente, según proceda, los Estados se esforzarán por apoyar las medidas siguientes: | UN | 32- سوف تسعي الدول، منفردة ومجتمعة، إلى دعم الإجراءات التالية، حسبما يكون مناسباً: |
Las oficinas recomiendan mejoras de programas, políticas y procedimientos ministeriales, según corresponda. | UN | وتوصي المكاتب بإجراء تحسينات على برامج الوزارة والسياسات والإجراءات حسبما يكون مناسباً. |
La Junta autorizó además al Relator a completar el informe final según procediera y a preparar el informe de la Junta de Comercio y Desarrollo a la Asamblea General. | UN | وأذن المجلس كذلك للمقرر بأن يكّمل التقرير النهائي حسبما يكون مناسباً وأن يعد تقرير مجلس التجارة والتنمية إلى الجمعية العامة. |
La UNCTAD sigue produciendo, cuando procede y los recursos lo permiten, breves vídeos para promover sus eventos. | UN | ويواصل الأونكتاد إنتاج مقاطع فيديوية قصيرة، حيثما يكون مناسباً وحسبما تسمح به الموارد، من أجل الترويج لأحداث الأونكتاد. |
El diálogo constructivo consiguiente podrá llevarse a cabo, entre otras cosas, por medio de conferencias telefónicas, videoconferencias o intercambios de correo electrónico, según proceda. | UN | ويمكن إجراء الحوار البنّاء المترتب على ذلك بوسائل منها التواصل بالهاتف أو بالفيديو أو تبادل الرسائل الإلكترونية، حسبما يكون مناسباً. |
Por tanto, la orientación que se ofrece acerca de este capítulo se puede aplicar a esos métodos de contratación, según proceda. | UN | ولذلك فإنَّ الإرشادات المقدَّمة بشأن هذا الفصل تُطبّق على تلك الطرائق المتّبعة في الاشتراء، حسبما يكون مناسباً. |
Se prevé que las Partes examinen la aplicación del mecanismo y formulen recomendaciones, según proceda. | UN | ويُتوقَّع أن تنظر فيه الأطراف وتقدم توصيات حسبما يكون مناسباً بشأن تطبيقه على الآلية. |
Las normas deberían ponerse en conocimiento del personal, que, cuando proceda, debería recibir la formación pertinente. | UN | وينبغي إبلاغ الموظفين بهذه السياسات كما ينبغي توفير التدريب المتصل بذلك، حسبما يكون مناسباً. |
Con este fin, los gobiernos en asociación con todos los actores de la sociedad civil, según proceda, deberán: | UN | " وتحقيقاً لهذه الغاية ستقوم الحكومات، في شراكة مع جميع أطراف المجتمع المدني، بما يلي، حسبما يكون مناسباً: |
e) De conformidad con el Objetivo 1.4, los gobiernos, según proceda, habrán de: | UN | )ﻫ( بموجب الهدف ١-٤، ستقوم الحكومات بما يلي، حسبما يكون مناسباً: |
Con este fin, los gobiernos, en colaboración con todos los actores de la sociedad civil, según proceda, habrán de: | UN | " وتحقيقاً لهذه الغاية، ستقوم الحكومات، في شراكة مع جميع فعاليات المجتمع المدني، بما يلي، حسبما يكون مناسباً: |
21. Individual y colectivamente, según proceda, los Estados se esforzarán por apoyar las medidas siguientes: | UN | 21- سوف تسعى الدول، منفردة ومجتمعة، إلى دعم اجراءات العمل التالية، حسبما يكون مناسباً: |
Por medio de su función de asesoramiento, el mecanismo ayudaría también a definir las necesidades de financiación de los países afectados y los órganos subregionales y regionales, según corresponda y a petición de los interesados. | UN | وسيتسنى أيضاً لﻵلية العالمية، عن طريق وظيفتها الاستشارية، المساعدة في تحديد الاحتياجات التمويلية للبلدان المتأثرة، والهيئات دون اﻹقليمية واﻹقليمية، حسبما يكون مناسباً وحسب الطلب. |
De conformidad con el artículo 9, el Comité podrá modificar el programa y, según corresponda, aplazar o suprimir temas. | UN | ووفقاً للمادة 9، يجوز للجنة تنقيح جدول الأعمال أثناء أي دورة، كما يجوز لها تأجيل النظر في بنود جدول الأعمال أو حذفها، حسبما يكون مناسباً. |
Las mujeres pueden denunciar las violaciones ante las autoridades competentes, que investigarán la queja y tomarán medidas para hacer que se cumpla la ley como corresponda. | UN | وتستطيع المرأة الإبلاغ عن أية انتهاكات إلى السلطات المختصة التي يتعيّن عليها أن تنظر في الشكوى وأن تتخذ الإجراءات اللازمة لتنفيذ القانون حسبما يكون مناسباً. |
La Junta autorizó además al Relator a completar el informe final según procediera y a preparar el informe de la Junta de Comercio y Desarrollo a la Asamblea General. | UN | وأذن المجلس كذلك للمقرر بأن يكّمل التقرير النهائي حسبما يكون مناسباً وأن يعد تقرير مجلس التجارة والتنمية إلى الجمعية العامة. |
La UNCTAD sigue produciendo, cuando procede y los recursos lo permiten, breves vídeos para promover sus eventos. | UN | ويواصل الأونكتاد إنتاج مقاطع فيديوية قصيرة، حيثما يكون مناسباً وحسبما تسمح به الموارد، من أجل الترويج لأنشطته. |
Las líneas de swaps originales podían de manera justa ser clasificadas como medidas de emergencia. Sin embargo, lo qué puede ser permisible y justificable en una emergencia financiera puede no ser apropiado como una práctica habitual en tiempos normales. | News-Commentary | يمكن تصنيف خطوط المبادلة الأصلية إلى حد ما باعتبارها تدابير للطوارئ. ولكن ما قد يكون مسموحاً به وله ما يبرره في حالات الطوارئ المالية قد لا يكون مناسباً كممارسة معتادة أثناء الأوقات العادية. |
Para determinar la opción o la combinación de opciones que más convenga a las circunstancias del Afganistán sería preciso adoptar una política nacional al respecto. | UN | وسيؤدي الخيار، أو مزيج الخيارات، الذي يكون مناسباً لظروف أفغانستان إلى أن يكون من الضروري اتخاذ قرار على مستوى السياسة العامة الوطنية في هذا الصدد. |
Los documentos u otros medios de prueba requeridos serán los mínimos razonables que sean adecuados a las circunstancias del caso. | UN | ولا تتجاوز المستندات والأدلة الأخرى المطلوبة الحد الأدنى المعقول الذي يكون مناسباً في ظل ظروف الحالة. |
No obstante, lo que puede ser adecuado a nivel del sistema puede no serlo a nivel de la organización. | UN | ولكن ما هو مناسب على صعيد المنظومة قد لا يكون مناسباً على صعيد المؤسسات التابعة لها. |
E. Pedir a la secretaría que, cuando haya recursos disponibles y sea oportuno: | UN | هاء- مطالبة الأمانة رهناً بتوافر الموارد وحيثما يكون مناسباً بما يلي: |
En julio de 1998 la NASA creó la Oficina del Programa de OCT, dependiente del Laboratorio de Retropropulsión, para coordinar y supervisar el descubrimiento de OCT y sus movimientos futuros, computar los objetos con trayectorias cercanas a la Tierra y, cuando correspondiera, las probabilidades de su impacto en la Tierra. | UN | في تموز/يوليه 1998، أنشأت الوكالة ناسا مكتبَ برنامج الأجسام القريبة من الأرض في مختبر الدفع النفثي من أجل تنسيق اكتشافات الأجسام القريبة من الأرض ورصد هذه الأجسام وحركتها في المستقبل، وإجراء الحسابات المتعلقة بالحالات التي تكون الأجسام فيها شديدة القرب من الأرض، وكذلك حسبما يكون مناسباً لكي يُعنى بحساب احتمالات ارتطامها بالأرض. |
El OSACT tal vez desee señalar también, en su caso, qué nuevas medidas deberán adoptarse. | UN | وقد ترغب الهيئة الفرعية أيضاً في تحديد ما ينبغي اتخاذه من إجراءات إضافية، حسبما يكون مناسباً. |
Lo que es apropiado para un país puede no serlo para otro. | UN | فما يكون مناسباً لبلد قد لا يكون مناسباً لبلد آخر. |
Preparación del informe del Comité, incluidos los proyectos de decisión que sea necesario someter a la Conferencia de las Partes para su examen y eventual aprobación | UN | اعتماد تقرير اللجنة، بما في ذلك، عند الضرورة، مشاريع المقررات التي ستُعرض على مؤتمر الأطراف كي ينظر فيها ويعتمدها حسبما يكون مناسباً |
sería apropiado incluir el tema en el programa de trabajo de la Comisión de Derecho Internacional. | UN | ويمكن أن يكون مناسباً في هذا الشأن إدراج الموضوع ضمن جدول أعمال لجنة القانون الدولي. |