:: Se debía establecer la forma de que los países que aportan más tropas reciban las solicitudes en forma temprana. | UN | :: تحديد كيف يمكن للبلدان التي تقدم المزيد من القوات أن تتلقى الطلبات في توقيت أنسب؛ |
Como consecuencia de ello, los países que tengan la capacidad y la voluntad de contribuir a las actividades de las Naciones Unidas y al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales a un nivel superior al promedio podrían prestar servicios en el Consejo de una manera más frecuente, o incluso continua. | UN | وتبعا لذلك، يمكن للبلدان التي تمتلك المقدرة والاستعداد اللازمين لﻹسهام بأكثر من المعتاد في أنشطة اﻷمم المتحدة وصيانة السلم واﻷمن الدوليين أن تكون أعضاء في المجلس على نحو متكرر أو حتى بشكل مستمر. |
los países que tengan conocimientos técnicos y recursos particulares que ofrecer, pueden indicarlo aquí o remitir a los miembros a sitios pertinentes en la Web. | UN | يمكن للبلدان التي تمتلك خبرات وموارد معينة تستطيع تقديمها أن تشير إلى هذا الأمر ها هنا أو أن تحيل الأعضاء إلى مواقع ذات صلة على الشبكة. |
Al mismo tiempo, los países que prefieran concentrarse exclusivamente en una o dos cuestiones de los cuatro ámbitos prioritarios podrán funcionar a nivel de distrito para desarrollar sus recursos técnicos especializados y adquirir prestigio antes de expandirse e intensificar sus actividades. | UN | وفي الوقت ذاته، يمكن للبلدان التي تختار التركيز على مسألة أو مسألتين فقط من الأولويات الأربعة أن تعمل على مستوى المقاطعة لبناء الخبرة والمصداقية قبل التوسع في الأنشطة وتكثيفها. |
Las estimaciones prudentes podrían también estimular una mayor participación, puesto que también los países que carecieran de estimaciones completas y exactas podrían participar. | UN | ويمكن أيضاً للتقديرات المتحفظة أن تحفز المشاركة الواسعة النطاق بالنظر إلى أنه يمكن للبلدان التي ليس لديها تقديرات كاملة ودقيقة أن تشارك أيضاً. |
Además, los países que invierten en un envejecimiento saludable pueden esperar dividendos sociales y económicos significativos para la comunidad en su conjunto. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه يمكن للبلدان التي توجّه الاستثمارات إلى الشيخوخة الصحية أن تتوقع عائداً اجتماعياً واقتصادياً كبيراً بالنسبة للمجتمع ككل. |
Al contrario, obligar a que el país primer punto de entrada se haga responsable del procesamiento de la mayoría de las solicitudes de asilo no es sostenible para los países que mantienen las fronteras periféricas de la Unión Europea, y eso puede contribuir a dificultar el acceso al sistema de asilo, algo que el Relator Especial observó en Grecia. | UN | وخلافاً لذلك، فإن إرغام بلد ما يكون هو النقطة الأولى للدخول، على تحمل مسؤولية تجهيز معظم طلبات اللجوء هو أمر لا يمكن للبلدان التي تقع على الحدود الخارجية للاتحاد الأوروبي أن تتحمله وأن ذلك قد يسهم في الوصول الصعب إلى نظام اللجوء، وهو ما لاحظه المقرر الخاص في اليونان. |
Efectivamente, los países que presentan informes a más de uno de esos órganos ahora pueden proporcionar sus datos una sola vez para cumplir múltiples requisitos relativos a la presentación de informes. | UN | وبالفعل، يمكن للبلدان التي توجه تقاريرها إلى هيئة أو أكثر من هذه الهيئات أن تقدم بياناتها مرة واحدة من أجل تلبية شروط إبلاغ متعددة. |
¿Qué pueden hacer los países que no cuentan con una base industrial sólida para crear suficientes oportunidades de empleo en otros sectores? ¿Qué pueden hacer los gobiernos y las ciudades para aprovechar la tecnología a fin de ampliar las oportunidades económicas? | UN | ما هي الإجراءات التي يمكن للبلدان التي لا تملك قاعدة تصنيع قوية أن تتخذها، بغية إيجاد فرص عمل ملائمة في القطاعات الأخرى؟ وكيف يمكن للمدن والحكومات أن تطوع التكنولوجيا لتوسيع نطاق الفرص الاقتصادية؟ |
Una cuestión importante que cabe destacar es cómo pueden los países, que disponen de recursos limitados, mantener un equilibrio entre proporcionar datos para mejorar las comparaciones internacionales y responder a las necesidades internas del IPC. | UN | وثمة مسألة رئيسية تستحق الاهتمام هي كيف يمكن للبلدان التي تصادف قيودا في الموارد أن تقيم توازنا بين تقديم بيانات تعزز إجراء المقارنات الدولية وبين الاستجابة في الوقت نفسه لاحتياجات برنامج المقارنات الدولية على الصعيد المحلي. |
19. Al examinar las F & A transfronterizas, los países que estén en condiciones de hacerlo podrían transmitir a los países en desarrollo la información de que dispongan. | UN | 19- ولدى استعراض عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود، يمكن للبلدان التي هي في وضع يسمح لها بتزويد البلدان النامية بالمعلومات التي تهمها أن تفعل ذلك. |
de la cooperación Sur-Sur 31. los países que necesiten recursos financieros, infraestructura, personal calificado y conocimientos especializados pueden compartir sus recursos para obtener la información y tecnologías que necesitan. | UN | 31- يمكن للبلدان التي تحتاج إلى موارد مالية وبنى أساسية وموظفين مدربين وخبرات أن تستفيد من تجميع الموارد فيما بينها للحصول على ما يلزمها من معلومات وتكنولوجيات. |
los países que cuentan con disposiciones para abordar cualquier forma de cartelización deberían analizar la conveniencia de introducir programas de clemencia como parte de sus normas, y los países que se encuentran en el proceso de redacción de leyes en materia de competencia podrían considerar la conveniencia de elaborar un programa que incluyera inicialmente normas sobre la aplicación. | UN | وينبغي للبلدان التي لديها قوانين للتعامل مع أي شكل من أشكال الكارتلات أن تنظر في تطبيق برامج تساهل كجزء من أنظمتها، كما يمكن للبلدان التي تعكف على وضع قوانين للمنافسة أن تنظر في وضع برنامج بلائحة تنفيذية أولية. |
los países que prevean examinar la estructura de sus derechos y gravámenes pueden guiarse por los siguientes criterios para determinar si los exigidos o los previstos son conformes al artículo VIII del GATT de 1994: | UN | يمكن للبلدان التي تنظر في مراجعة هيكل رسومها أن تسترشد بالمعايير التالية لتقرر إن كانت الرسوم/الأعباء المفروضة بالفعل أو المخطط لفرضها امتثالاً للمادة الثامنة من اتفاق الغات: |
36. los países que necesiten recursos financieros, infraestructura, personal calificado y conocimientos especializados pueden compartir sus recursos para obtener la información y tecnologías que necesitan. | UN | 36- يمكن للبلدان التي تحتاج إلى موارد مالية وبنى أساسية وموظفين مدربين وخبرات أن تستفيد من تجميع الموارد فيما بينها للحصول على ما يلزمها من معلومات وتكنولوجيات. |
37. los países que comparten recursos (por ejemplo, cuencas de captación, cadenas de montañas) o problemas comunes pueden cooperar para llegar a un uso compartido y eficiente de los recursos y lograr lo que no alcanzarían por sí solos. | UN | 37- يمكن للبلدان التي تتقاسم موارد مشتركة (مثل مستجمعات المياه، وسلاسل الجبال) أو التي تعاني من مشاكل مشتركة أن تتعاون لتحقيق تجميع فعال للموارد وأن تنجز ما لا يستطيع إنجازه أي بلد بمفرده. |
los países que se encuentren en etapas menos avanzadas de desarrollo de la CTI y/o tengan fuentes de datos estadísticos más limitadas podrían concentrarse en obtener datos respecto de un menor número de indicadores que sean más adecuados para captar las principales características de la CTI en su contexto nacional. | UN | كما يمكن للبلدان التي تجد نفسها في مراحل مبكرة من تطوير العلم والتكنولوجيا والابتكار أو التي لديها مصادر إحصائية محدودة عن العلم والتكنولوجيا والابتكار أن تركز على الحصول على البيانات بشأن عدد أصغر من المؤشرات الأنسب للاستفادة من السمات الرئيسية للعلم والتكنولوجيا والابتكار في سياقاتها الوطنية. |
los países que han elaborado y aplicado iniciativas relativas a la prevención del delito y la reforma de la justicia penal en el marco de planes más amplios de reforma o desarrollo del estado de derecho podrían compartir los resultados positivos y las dificultades que han experimentado. | UN | كما يمكن للبلدان التي أعدَّت ونفَّذت مبادرات بشأن منع الجريمة وإصلاح العدالة الجنائية ضمن الإطار الأوسع نطاقا لخطط إصلاح سيادة القانون أو خطط التنمية أو كلتيهما معاً، أن تطلع بعضها البعض على تجاربها الناجحة والتحدِّيات التي واجهتها. |
46. Se plantea la cuestión de determinar cómo han de proceder los países que registran importantes entradas de capital para impedir que éstas generen situaciones que puedan desembocar en crisis monetarias y si es posible definir lo que se considera un volumen sostenible de entradas de capital. | UN | ٤٦- وتتمثل المعضلة في كيف يمكن للبلدان التي تتلقى تدفقات رؤوس أموال كبيرة أن تمنع هذه التدفقات من تهيئة أوضاع يمكن أن تؤدي إلى أزمة تتعلق بالعملات، وما إذا كان يمكن تحديد ما هو مستوى تدفقات رؤوس اﻷموال الذي يمكن تحمله. |
Al examinar las fusiones y adquisiciones transfronterizas, los países que están en condiciones de hacerlo podrían transmitir a los países en desarrollo la información de que dispongan. Algunos países recurren a los asociados donantes para obtener la asistencia técnica que permita perfeccionar sus leyes y marcos normativos en la materia (párrafos 18, 19 y 20 de los resultados). | UN | ولدى استعراض عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود، يمكن للبلدان التي هي في وضع يسمح لها بتزويد البلدان النامية بالمعلومات التي تهمها أن تفعل ذلك (الفقرات 18 و19 و20 من نتائج اجتماع الخبراء). |